Рассвет в Венеции, Стефан Цвейг

Переводчик: Бройер Галина
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.01.2020, 20:41:43
Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 149931

Рассвет колокольный. - По тёмным каналам

Стыдливо струится мерцающий свет,

Обводит  лучами по тайным лекалам

Загадочный города вечного след.

 

В серебряной дали светлеют лагуны

И звуками полнится небо вокруг. -

Верёвки в руках звонарей, словно струны,

Как будто бы день рвётся пылко из рук.

 

И вот первый всплеск золотого рассвета!

Как пух оторвавшийся от облаков,

Летит паутинками до парапета

И в звуках раскатистых колоколов

 

Заря, полыхает быстрее и ярче

Огнём, пожирающим сумрачный сплин,

И солнце над миром восходит и жарче,

Страстнее палит от вершин до вершин.

 

И нежится утро в сияющих вспышках,

В торжественном блеске растаяла мгла

И только сейчас затихают на вышках

Мятежно звонившие колокола.

(Из сборника Поездки)

 ***

Sonnenaufgang in Venedig

Erwachende Glocken. – In allen Kanälen

Flackt erst ein Schimmer, noch zitternd und matt,

Und aus dem träumenden Dunkel schälen

Sich schleiernd die Linien der ewigen Stadt.

 

Sanft füllt sich der Himmel mit Farben und Klängen,

Fernsilbern sind die Lagunen erhellt. –

Die Glöckner läuten mit brennenden Strängen,

Als rissen sie selbst den Tag in die Welt.

 

Und nun das erste flutende Dämmern!

Wie Flaum von schwebenden Wolken rollt,

Spannt sich von Turm zu Türmen das Hämmern

Der Glocken, ein Netz von bebendem Gold.

 

Und schneller und heller. Ganz ungeheuer

Bläht sich das Dämmern. – Da bauscht es und birst,

Und Sonne stürzt wie fressendes Feuer

Gierig sich weiter von First zu First.

 

Der Morgen taut nieder in goldenen Flocken,

Und alle Dächer sind Glorie und Glast.

Und nun erst halten die ruhlosen Glocken

Auf ihren strahlenden Türmen Rast.

(Aus der Sammlung Fahrten)




Бройер Галина, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 149931 от 21.01.2020
2 | 24 | 1842 | 10.04.2026. 08:50:28
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Красивый, звучный русский стих. Читается вслух очень мощно, раскатисто. Настоящий Цвейг, если вспомнить его Нетерпение сердца или Звёздные часы человечества. Как говорил Максим Горький, Цвейг соединил в себе глубокого мыслителя и высокого художника.

Cпасибо большое, Александр! Очень рада Вашему отклику!

Автор Автор удален
Дата и время: 22.01.2020, 10:08:22

Комментарий удален

Грамотность пусть корректоры ставят. Их работа. Никакого спотыкания нет. Это просто чудится. Читается вслух хорошо, ибо после ударных слогов начинаются слова с буквы Р.в безударных слогах. Надо просто читать стихи поэтически, а не филологически.

Автор Автор удален
Дата и время: 22.01.2020, 16:58:14

Комментарий удален

Александр Владимирович, а я ведь скучала без Вас:)

Однако, как выясняется с годами, Ваша несомненная любовь ко мне постоянна и Ваше довольно своеобразно-субъективное представление о переводах, поэзии, музыкальности и ... о специалистах в частности не меняется:).

„Greaca sunt non leguntur,

Felix qui potuit rerum cognoscere causas,

Medice cura te ipsum! „

Но... на всякий случай предложу Вашему вниманию несколько  выдержек из стихов известных и утвержденных временем поэтов:

„А нам прожить хотя бы день еще,

мы не помеха, не забьемся в щель.“

 

„Взгляд ваш непонятный тонет в синей дАли...

Что ж вы жизни дали? Что от жизни взяли?“

 

„Вот косогор, а вот река,

За лесом ― вышка колокольни“

 

„Светит око Магомета.

Светит вышка минарета“

 

„ ...был ведом людям и вещам

и всплеСК Серебряных сердечек

о сквозняке пространств нездешних

гостей, когда-то здесь сидевших,

таинственно оповещал.“

 

„Пляж опустел. Волны в солнечныХ ФСпышках“

 

„Но был какой-то праздник ранний

В короткиХ ФСпышках прежних дней“

 

Спасибо, что почитали.

С наилучшими пожеланиями

Автор Автор удален
Дата и время: 22.01.2020, 22:26:11

Комментарий удален

Согласна, Александр Владимирович, но я учусь всю жизнь на примерах любимых поэтов, стараясь по возможности не наступать на грабли:)... просто есть вещи, которые есть.

Автор Автор удален
Дата и время: 23.01.2020, 19:26:50

Комментарий удален

Галина, не буду комментировать прочее, но в прив. Вами примерах - фигурирует "вышка" чего-то. На "вышках" (просто) - колокола  не звонят (если только на пожарных).

СеребряНой 

Александр, (где-то читала, что Вас так на самом деле зовут. Извините, если не так) спасибо большое за Ваш отклик. Не соглашусь с Вами по двум причинам:
1. В последних двух строках чётко проговаривается о каких вышках речь.
2. Вышками практически можно назвать любое высокое сооружение и вовсе необязательно писать дозорная или колокольная, или пожарная, или телевизионная, если в тексте понятно, о чём речь.

отдельное спасибо за указание на ошибку. исправила

- о вышке конкретно для г-на Флори

  1. высокое сооружение, как правило, ажурной конструкции, предназначенное для наблюдения за окружающей местностью/территорией, передачи сигналов, прыжков с парашютом ◆ Огрызков также подал документы на лётчика и даже полгода готовился ― прыгал с парашютом с вышки на городском стадионе. В. В. Быков, «Болото», 2001 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. крим. жарг. то же, что высшая мера наказания ◆ Если вы собираете ракету, а КБ Иванова начинает выпендриваться и в срок не поставляет блоки гировертикантов, то это трибунал, «вышка» или лагеря. Сергей Чернышев, «Управление собственностью: русский стандарт», 20.12.2004 г. // «Эксперт» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  3. разг., шутл. высшее образование ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. студ. жарг. высшее учебное заведение ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  5. студ. жарг. высшая математика ◆ Устроили тут дискотеку, а мне завтра «вышку» сдавать.
  6. проф. высшая лига (в игровых видах спорта) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  7. рег. чердак ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Автор Автор удален
Дата и время: 23.01.2020, 19:54:46

Комментарий удален

Все примеры Флори не убедительны. Или просто надуманны. Для меня эти аллитерации

Стыдливо струится мерцающий свет,

И в звуКах расКатистых КолоКолов

стоит всех надуманных спотыканий:))

Ибо это поэзия.

- усё нормально, Галин... записывайте за мной - поэзия должна быть глуповатой... :о)))bg 

PS
a propos, для Флори, эксклюзивно - Пушкина не захотел подставлять просто...

Автор Автор удален
Дата и время: 23.01.2020, 19:08:01

Комментарий удален

Спасибо, за улыбку ОБГ:)
бабе - цветы, дитям-мороженое:)

Автор Автор удален
Дата и время: 23.01.2020, 19:33:13

Комментарий удален

Галина, мне тоже понравилось:
яркие образные звучные (передающие звучание оригинала) стихи! :)
(может: и вот затихают на храмовых вышках?)

Спасибо, Алёна,
Конечно, всё может быть, я не спорю.

Алёна, не могу воспользоваться Вашим предложением, т.к. тогда потеряется изюминка постфактума
Еще раз спасибо!

Автор Автор удален
Дата и время: 06.03.2020, 09:27:21

Комментарий удален

verbum sapiens tibus
и
sapiens sat est

жаль, что не нами сказано:) Я беспартийная и против никого не дружу, но за загривок тоже не люблю:)
Думаю, что понимаю, почему Вы вспомнили классику понедельника:), я тут на днях тоже вспомнила и от души посмеялась)).
Ну, а кто старое помянет, тому и хвост в руки:)