Девять - тоже хорошее число. Это замечательно, Вячеслав, что Ваша душа, влюблённая в мир, радуется всему живому на этом свете - и ветру, и морской волне, и простору бескрайнему. Желаю Вам лёгкого дыхания ещё на долгие годы и творческого вдохновения! Нина Гаврилина.
Спасибо больше, Сергей. Спасибо за Ваше доброе участие, с которым Вы восприняли очерк Виктора. Для публикации здесь мне, конечно, пришлось его подсократить, но всё равно можно проследить основные моменты жизни и творчества поэта. Нина Гаврилина.
Прочитал на одном дыхании, очень впечатлило! Трудная судьба и могучий талант Виктора. Стихи его - замечательные, каждое читаю с огромным интересом и внутренней радостью! спасибо за публикацию!
Большое спасибо, Семён. Я очень рада Вашей оценке. Виктору выпала трагическая судьба. Жизнь он видел только из окна, но видел больше других, которые в поисках новых впечатлений путешествуют по всему свету. Он видел не глазами, а сознанием. Где-то я прочитала, есть такое понятие - человек у окна. Настоящий поэт живёт не в стране, не в городе, а в Космосе. Далеко не всегда видимое есть реальность. Его окно - это было окно в Мир. Нина Гаврилина.
Сергей, ничего страшного! Я как-то с детства привыкла к тому, что меня называют разными именами. Чаще всего отзываюсь на имя Марина, потому что мы с сестрой близнецы
Я долго раздумывала, стоит ли этот очерк размещать здесь, на сайте? Сейчас не очень-то кому-либо интересно читать такую прозу. Но потом подумала - ведь это не только биографические даты биографии поэта, но также его размышления о жизни и поэзии. Я благодарна Вам, Вячеслав, за Вашу искренность в оценке творчества Виктора, мне очень нужна такая поддержка. Нина Гаврилина.
Сергей, при всей моей уверенности, Вы заставили меня сомневаться, поэтому я уточнила у мужа, немецкий язык его родной, он саксонец. Муж сказал, что всё правильно, в разговорной речи вообще редуцированное произношение: "wiedersehn", я же произношу длинное немецкое "е", а не "еjе. Вообще соблюдение силлабо-тоники в немецких словах вопрос очень непростой и интересный, потому как и двойные ударения во многих словах, и гласные длинные-короткие :)
Алеся, не могу не согласиться насчёт некоторой комичности "ауф видерзейн", но если подходить так скрупулёзно, то произношение на языке оригинала сводит на нет рифму с "Рейн" и ломает размер этой строки лишним слогом. :о)
Ицхак, Вы абсолютно правы, без первой строфы стишок смотрится лутше...)) Я написал сперва 6 строф, и что-то мне было не очень... потом через пару недель взглянул, и пару строф с удовольствием вырезал, но до самого главного, до ампутации первой строфы, не додумался. Спасибо огромное!
Мне кажется (наверное, только мои личные ощущения), что, например, написанное кирилицей "Ауф видерзейн" выглядит слегка комично, к тому же читается-то совсем иначе, "р" там почти нет, "й" нет совсем, точнее бы (но всё равно звучит ужасно) "ауф видэзеен", но в русском так не пишут. Поэтому, Сергей, оставлю так, как есть. Спасибо Вам огромное за внимание!
Чтобы ударение прочитывалось как полагается, надо бы поставить диакритический знак (rosé) или написать кириллицей. Потому что иначе читается как "роз" (роза).
"Кусочек Бри под лёгкое rose" - Алеся, это поэтично, но есть нюанс: ударение в "rose" во всех значениях на немецком (да и на французском) - на "о". :о)
Прекрасное произведение - эта автобиография!!! Поэзия!!
Она открывает глаза на многие стихи Виктора, которые оставляли у меня некоторые сомнения. Сейчас их нет!!!
Спасибо, Нина!!!
ЛАЙК!!!
С уважением и любовью творчества Виктора, и преклонением перед Вашим подвижничеством и верностью всему тому, что делает нашу жизнь неповторимой!!!-:)))
К омментарии
Девять - тоже хорошее число. Это замечательно, Вячеслав, что Ваша душа, влюблённая в мир, радуется всему живому на этом свете - и ветру, и морской волне, и простору бескрайнему. Желаю Вам лёгкого дыхания ещё на долгие годы и творческого вдохновения!
Нина Гаврилина.
Спасибо больше, Сергей. Спасибо за Ваше доброе участие, с которым Вы восприняли очерк Виктора. Для публикации здесь мне, конечно, пришлось его подсократить, но всё равно можно проследить основные моменты жизни и творчества поэта.
Нина Гаврилина.
Прочитал на одном дыхании, очень впечатлило! Трудная судьба и могучий талант Виктора. Стихи его - замечательные, каждое читаю с огромным интересом и внутренней радостью! спасибо за публикацию!
Ирина, мне нравится, хотя, может быть, слишком гладкий Верлен получается, а он был не без ухабов. В архиве я опять нашел нечто, взгляните, пожалуйста.
Поль Верлен. Колыбель
Paul Verlaine. Berceuse
В черный сон погружаюсь,
Черной бездне сродни.
Спите, зависть и жалость,
И надежда, усни.
Помнить и понимать не смею,
Вижу только печаль,
Зло уже не умею
От добра отличать.
И меня, колыбельку, слепо
Тень руки качает в ночи,
Под сводами склепа:
Молчи, молчи!
Большое спасибо, Семён. Я очень рада Вашей оценке.
Виктору выпала трагическая судьба. Жизнь он видел только из окна, но видел больше других, которые в поисках новых впечатлений путешествуют по всему свету. Он видел не глазами, а сознанием. Где-то я прочитала, есть такое понятие - человек у окна. Настоящий поэт живёт не в стране, не в городе, а в Космосе. Далеко не всегда видимое есть реальность.
Его окно - это было окно в Мир.
Нина Гаврилина.
Спасибо, Семён!
Напротив, рад, что
бессмысленное наше словоблудье
не чуждо практикующим врачам... ))
Хороший текст!
Отправил другу кардиологу, он любит иллюстрировать лекции литературными примерами.
Надеюсь, Вы не против.
Разве это проза? Это Поэзия в прозе!
Сергей, ничего страшного! Я как-то с детства привыкла к тому, что меня называют разными именами. Чаще всего отзываюсь на имя Марина, потому что мы с сестрой близнецы
Я долго раздумывала, стоит ли этот очерк размещать здесь, на сайте? Сейчас не очень-то кому-либо интересно читать такую прозу. Но потом подумала - ведь это не только биографические даты биографии поэта, но также его размышления о жизни и поэзии.
Я благодарна Вам, Вячеслав, за Вашу искренность в оценке творчества Виктора, мне очень нужна такая поддержка.
Нина Гаврилина.
Алеся, простите. И ведь не один раз перепутал. Завязывать надо с этой работой - отвлекает...
Спасибо, Вячеслав. Мнение такого мастера, как Вы, мне особенно приятно
Спасибо, Алена!
Да что Вы, я рада. Кстати, я Алеся :) Но это мелочи
Алёна, спасибо ещё раз. Надеюсь, я не очень утомил Вас своими придирками.
:о)
Сергей, при всей моей уверенности, Вы заставили меня сомневаться, поэтому я уточнила у мужа, немецкий язык его родной, он саксонец.
Муж сказал, что всё правильно, в разговорной речи вообще редуцированное произношение: "wiedersehn", я же произношу длинное немецкое "е", а не "еjе. Вообще соблюдение силлабо-тоники в немецких словах вопрос очень непростой и интересный, потому как и двойные ударения во многих словах, и гласные длинные-короткие :)
Алеся, не могу не согласиться насчёт некоторой комичности "ауф видерзейн", но если подходить так скрупулёзно, то произношение на языке оригинала сводит на нет рифму с "Рейн" и ломает размер этой строки лишним слогом.
:о)
Ицхак, Вы абсолютно правы, без первой строфы стишок смотрится лутше...)) Я написал сперва 6 строф, и что-то мне было не очень... потом через пару недель взглянул, и пару строф с удовольствием вырезал, но до самого главного, до ампутации первой строфы, не додумался. Спасибо огромное!
Мне кажется (наверное, только мои личные ощущения), что, например, написанное кирилицей "Ауф видерзейн" выглядит слегка комично, к тому же читается-то совсем иначе, "р" там почти нет, "й" нет совсем, точнее бы (но всё равно звучит ужасно) "ауф видэзеен", но в русском так не пишут. Поэтому, Сергей, оставлю так, как есть. Спасибо Вам огромное за внимание!
"Кусочек Brie под лёгкое rosé -
Коснётся солнце пышного baiser..."
Хотя нет: "baiser" прозвучит двусмысленно... Может, лучше-таки всё по-русски? Включая "ауф видерзейн".
:о)
Спасибо, Ирина! Исправлю!
Чтобы ударение прочитывалось как полагается, надо бы поставить диакритический знак (rosé) или написать кириллицей. Потому что иначе читается как "роз" (роза).
Спасибо Вам большое, Вячеслав!
Алёна, спасибо за пояснение, буду знать. Конечно, Вам на месте виднее. :о)
Сергей! Спасибо! Я 13 лет живу в Германии, здесь говорят только розЕ, по крайней мере у нас в винном регионе - Бадене. Я иного никогда не слышала
Идёт весна, художник!
Отставь уже кальян.
Опять проспишь, сапожник,
Рождение ея...
:о)
"Кусочек Бри под лёгкое rose" - Алеся, это поэтично, но есть нюанс: ударение в "rose" во всех значениях на немецком (да и на французском) - на "о".
:о)