Мариям, это прекрасно! Такие глубинные, родственные воспоминания вызывает Ваш текст. Это своего рода философия нелёгкой сельской жизни, гармония единения человека с родной природой , которая даёт силы для жизни и любви. Всё это надо уметь ощутить и прочувствовать. Спасибо Вам!
- Сергей считай это тестом... :о)) - но вообще - оно просто моя обычная пародия... странно даже, что ты даже не оценивая её качества, сразу ухватил быка за рога, переведя стрелки на своего покорного слугу...
У меня несколько иная мотивация, заставляющая меня продолжать заниматься переводами. Но пусть все думают, что я развлекаюсь... И Вам – всего доброго и светлого! И здоровья, здоровья, здоровья!
я восприняла как настойчивое требование, возможно, это была просьба. Но объяснять три образа ( накопление молока, соловьи, свет) пришлось, немало для небольшого стихотворения Возможно, мне не хватило легкости восприятия ваших комментариев и вопросов. В любом случае было интересно общение на тему С уважением
Спасибо, Сергей. Наверное, можно и сохранить... Соображу. Тортилла... Вообще-то, на тортик похоже. С крокодилой как-то совместно. Аппарат глюкает. Не все знаки нажимаютс.. Попробую шифровкой. Бессмертна... тема - куда подевалс.. маль..ик.. (из нерудок)
я тоже не считаю, что "несогласие означает полную неспособность оппонента к пониманию Высочайшей Поэзии, которое Вам доступно без малейших затруднений", но вы так настойчиво требовали объяснения каждого образа, как бухгалтерского отчета, что мне пришлось говорить с вами только на языке фактов. Как я поняла, вы в любом случае готовы отрицать эти образы, но это ваше право, а не моя обязанность отвечать вашим ожиданиям. И понятно, что здесь вопрос не мастерства у вас возник, а вопрос вкуса
Спасибо, Вера! Эти стихи зачаровали меня, не отпускают - настолько хороша и близка картина ночи, нарисованная поэтом. Я старалась, чтоб читатели почувствовали её красоту.
я опираюсь на биографические реалии, поэтому вы напрасно предостерегаете от приватизации, хотя это тоже право автора и норма поэтическая Что касается вопроса о противопоставлении, то логика его выбора между стадом коз и сказочными дворцами не исключает логику этого образа и не исключает так же его любви к соловьям, которым он весьма искусно подражал
Сергей, можно как угодно комментировать любой образ, но "он рассказывал мне, как это здорово прижаться ухом к животу спящей козы" и слышать, как молоко прибывает к вымени- - это из воспоминаний Неруды о нем, так что у вас свои ассоциации с жестом , у поэта свое восприятие. Кстати, совсем не обязательно думать, что ваши ассоциации с анекдотами напрямую связаны с поэзией. А если что-то озадачило, так это нормально: не про вас все же, а про человека с совсем другим восприятием мира и другими ценностями. Просто другого образа жизни.
-он пас стада в молодости в Ориуэле и мечтал пасти коз где-нибудь под Мадридом. Почему я не могу развернуть этот образ, если я пишу не биографию документальную, а стихотворение? - - что красивого в иссеченных подошвах? Это не красивость, а образ, говорящий о трудном пути пастуха-поэта, и реалистичный, и условный, как любой художественный образ. -лес рогов , тем более для человека, влюбленного в стадо, в животных, в природу и земной мир, прекраснее звезд небесных, а похож или нет -неужели вам напоминать аксиому о том, что мой художественный образ не должен быть вашим воображением, не отражение ваших ассоциаций? - не забудьте, что образ может иметь несколько толкований, и в выражении "от коз вечерний свет таится " есть как минимум два объяснения: предлог "от" имеет значение здесь "козий свет" (сияние от них), в сумраке лежащие или бредущие белые козы - светлые пятна; вы поняли в прямом смысле- "прячется от коз"- можно и так, лунный свет может падать причудливо в связи с рельефом местности и возникает ощущение игры света коз и лунного света, -"внемли" чужеродно по стилистике, та самая красивость несколько архаическая , которой вы боялись, а мне нужны не библейские ассоциации, речь о простом и насущном и в то же время о поэтическом восприятии мира пастухом- поэтом. Спасибо за подробный отзыв и за то, что поделились сомнениями
Мариян! При бездумном прочтении мне стихотворение понравилось, ибо в целом, это поэтично, потом вчитался и возникли вопросы: - какие там распаханные морщины у пастушка, ведь Мигель Эрнандес пас скот в юности? - не красивость ли иссечённые подошвы у всю жизнь ходящего босиком сельского жителя? - разве похож лес рогов на созвездие? - зачем вечернему свету таиться от козьих стад? Кроме того, глагол "смотри" уместнее было заменить более ёмким "внемли". Резюмирую: суть моих претензий к тексту в том,что Вы нарисовали некий обобщённый и даже несколько лубочный образ Пастуха, Пастыря коз, а озаглавили текст "Мигель Эрнандес".
Мариян, это замечательно. Что ни строфа, то образы, которыми только восхищаться: сиреневые лощины; рощи, плачущие соловьями; небо над (sic!) созвездием (рогов). Единственное, за что "цепляется" ухо (не глаз) - это рифма "ничего[-во]-рогов". Я бы не сказал, что в этом кроется какой-то недостаток - на всё Ваша авторская воля. Прекрасная поэзия.
Удивительно хорош и живописен этот ночной пейзаж над озером . Всё сущее живёт и дышит. У каждого образа своё лицо. Просодия тишины, чуткого полусна - полуяви умиротворяет, настраивает на волну наслаждения красотой и покоем. Спасибо, Надежда, за такое чуткое, бережное проникновение в мысли и чувства автора!
Как дилетант не вижу ничего страшного в том, что Зелёный Джордж у меня назван другим его именем: Джеком-в-Зелёном. И даже если бы я назвал его просто Зелёным человеком, ошибки бы не было. А комментарии Полларда я читаю... Потому как дилетант.:)
СпасиБо, Алена! Несомненно, в Геррике есть что-то китайское. А то я бы на него санкции наложил как на англосакса и перестал переводить...:) Новых творческих удач, Алена! С бу, СШ
To Cuellar Дорогой Яков ! Ваша расшифровка того, что описывает здесь американская поэтесса, по-моему, наиболее точно рассказывает о сути дела. Ваше замечание служит отличным и достаточным дополнением к моему переводу. Буду рад, если Вы в дальнейшем окажете своё внимание и к другим произведениям Каты Поллит и, вообще, ко всей современной американской поэзии. ВК
Елена, рада Вас видеть, спасибо! да, ветер и ливень как символ невзгод и бедствий, бумажные завесы (полог) и накидка (одеяло) из войлока, вероятно, намек на бедность и лишения. насколько я поняла, бумажные завесы -- изготавливали из поврежденных (разорванных) коконов шелкопряда, получалась материя с волокнистой структурой бумаги. словосочетание встречается в стихах, например, Ли Цинчжао: На ложе плетеное утренний свет сквозь полог бумажный проник (в моем переводе); На ложе из тэна за пологом тонким, проснувшись, встречаю рождение дня... в пер. М. Басманова спасибо за интересный вопрос,
К омментарии
Спасибо, Вера! Рада, что Вы его почувствовали. Да, оно именно об этом.
С уважением
Мариям, это прекрасно! Такие глубинные, родственные воспоминания вызывает Ваш текст. Это своего рода философия нелёгкой сельской жизни, гармония единения человека с родной природой , которая даёт силы для жизни и любви. Всё это надо уметь ощутить и прочувствовать.
Спасибо Вам!
- вот оно как... Андре, да это же прям шантаж неприкрытый...
- Сергей считай это тестом... :о)) - но вообще - оно просто моя обычная пародия... странно даже, что ты даже не оценивая её качества, сразу ухватил быка за рога, переведя стрелки на своего покорного слугу...
У меня несколько иная мотивация, заставляющая меня продолжать заниматься переводами. Но пусть все думают, что я развлекаюсь...
И Вам – всего доброго и светлого!
И здоровья, здоровья, здоровья!
кое на что можно обратить внимание, пастух перестал считать шаги. Военные или лихие ассоциации здесь ни к чему, конечно
спасибо за улыбку :)
- в морщинах вся поверхность у лица
и на ногах пора менять подмётки,
а он, не видя радости конца,
пасёт своих мелкорогатых
кротко,..
о свете здесь было: "зачем вечернему свету таиться от козьих стад".
Как дочь пастуха, скажу, что летом стада нередко идут в пыли по нашей каменистой земле в горах. Так что тоже реалия
спасибо, рада тебе :)
я восприняла как настойчивое требование, возможно, это была просьба. Но объяснять три образа ( накопление молока, соловьи, свет) пришлось, немало для небольшого стихотворения
Возможно, мне не хватило легкости восприятия ваших комментариев и вопросов.
В любом случае было интересно общение на тему
С уважением
Спасибо, Сергей.
Наверное, можно и сохранить... Соображу.
Тортилла... Вообще-то, на тортик похоже.
С крокодилой как-то совместно.
Аппарат глюкает. Не все знаки нажимаютс.. Попробую шифровкой.
Бессмертна... тема - куда подевалс.. маль..ик.. (из нерудок)
https://yandex.ru/video/preview/?text=неруда%20а%20был%20ли%20мальчик&path=yandex_search&par...
То же и ..ерепашка - режиссёр песенку Тортилл.. сократил. Сказка - это сказка.
...............................
Мне казалось — счастье рядом,
Только лапу протяни.
Но осенним листопадом
Прошуршали лета дни.
Старость всё-таки не радость,
.............................Люди правду говорят…
Как мне счастье улыбалось
Триста лет тому назад!
Летадни ещё какие-то... Сложно, когда аппарат сам по себе. Переберусь к ве..еру на другой. Соображу. Неизменно, В.К.
Мариян, привет!
Мне понравилось
я тоже не считаю, что "несогласие означает полную неспособность оппонента к пониманию Высочайшей Поэзии, которое Вам доступно без малейших затруднений", но вы так настойчиво требовали объяснения каждого образа, как бухгалтерского отчета, что мне пришлось говорить с вами только на языке фактов. Как я поняла, вы в любом случае готовы отрицать эти образы, но это ваше право, а не моя обязанность отвечать вашим ожиданиям. И понятно, что здесь вопрос не мастерства у вас возник, а вопрос вкуса
Спасибо, Вера! Эти стихи зачаровали меня, не отпускают - настолько хороша и близка картина ночи, нарисованная поэтом. Я старалась, чтоб читатели почувствовали её красоту.
я опираюсь на биографические реалии, поэтому вы напрасно предостерегаете от приватизации, хотя это тоже право автора и норма поэтическая
Что касается вопроса о противопоставлении, то логика его выбора между стадом коз и сказочными дворцами не исключает логику этого образа и не исключает так же его любви к соловьям, которым он весьма искусно подражал
Сергей, можно как угодно комментировать любой образ, но "он рассказывал мне, как это здорово прижаться ухом к животу спящей козы" и слышать, как молоко прибывает к вымени- - это из воспоминаний Неруды о нем, так что у вас свои ассоциации с жестом , у поэта свое восприятие. Кстати, совсем не обязательно думать, что ваши ассоциации с анекдотами напрямую связаны с поэзией.
А если что-то озадачило, так это нормально: не про вас все же, а про человека с совсем другим восприятием мира и другими ценностями. Просто другого образа жизни.
-он пас стада в молодости в Ориуэле и мечтал пасти коз где-нибудь под Мадридом. Почему я не могу развернуть этот образ, если я пишу не биографию документальную, а стихотворение? -
- что красивого в иссеченных подошвах? Это не красивость, а образ, говорящий о трудном пути пастуха-поэта, и реалистичный, и условный, как любой художественный образ.
-лес рогов , тем более для человека, влюбленного в стадо, в животных, в природу и земной мир, прекраснее звезд небесных, а похож или нет -неужели вам напоминать аксиому о том, что мой художественный образ не должен быть вашим воображением, не отражение ваших ассоциаций?
- не забудьте, что образ может иметь несколько толкований, и в выражении "от коз вечерний свет таится " есть как минимум два объяснения: предлог "от" имеет значение здесь "козий свет" (сияние от них), в сумраке лежащие или бредущие белые козы - светлые пятна; вы поняли в прямом смысле- "прячется от коз"- можно и так, лунный свет может падать причудливо в связи с рельефом местности и возникает ощущение игры света коз и лунного света,
-"внемли" чужеродно по стилистике, та самая красивость несколько архаическая , которой вы боялись, а мне нужны не библейские ассоциации, речь о простом и насущном и в то же время о поэтическом восприятии мира пастухом- поэтом.
Спасибо за подробный отзыв и за то, что поделились сомнениями
Мариян! При бездумном прочтении мне стихотворение понравилось, ибо в целом, это поэтично, потом вчитался и возникли вопросы:
- какие там распаханные морщины у пастушка, ведь Мигель Эрнандес пас скот в юности?
- не красивость ли иссечённые подошвы у всю жизнь ходящего босиком сельского жителя?
- разве похож лес рогов на созвездие?
- зачем вечернему свету таиться от козьих стад?
Кроме того, глагол "смотри" уместнее было заменить более ёмким "внемли". Резюмирую: суть моих претензий к тексту в том,что Вы нарисовали некий обобщённый и даже несколько лубочный образ Пастуха, Пастыря коз, а озаглавили текст "Мигель Эрнандес".
спасибо большое, Александр! Над рифмою поработаю,
взгляд со стороны очень важен
Мариян, это замечательно. Что ни строфа, то образы, которыми только восхищаться: сиреневые лощины; рощи, плачущие соловьями; небо над (sic!) созвездием (рогов). Единственное, за что "цепляется" ухо (не глаз) - это рифма "ничего[-во]-рогов". Я бы не сказал, что в этом кроется какой-то недостаток - на всё Ваша авторская воля. Прекрасная поэзия.
Удивительно хорош и живописен этот ночной пейзаж над озером . Всё сущее живёт и дышит. У каждого образа своё лицо.
Просодия тишины, чуткого полусна - полуяви умиротворяет, настраивает на волну наслаждения красотой и покоем.
Спасибо, Надежда, за такое чуткое, бережное проникновение в мысли и чувства автора!
Да в принципе никогда и ни где, кроме войны, страшного нет. Развлекаться никто никому не запрещает. Так что всего доброго.
Как дилетант не вижу ничего страшного в том, что Зелёный Джордж у меня назван другим его именем: Джеком-в-Зелёном. И даже если бы я назвал его просто Зелёным человеком, ошибки бы не было.
А комментарии Полларда я читаю... Потому как дилетант.:)
СпасиБо, Алена!
Несомненно, в Геррике есть что-то китайское. А то я бы на него санкции наложил как на англосакса и перестал переводить...:)
Новых творческих удач, Алена!
С бу,
СШ
Сергей, а Геррик, случаем, не китайцем ли был -- все как у них: веселые пиры, песни; ссылка и тоска -- точно же? )
как всегда: легко и виртуозно, like,
пусть время зло, добра всем,
To Cuellar
Дорогой Яков ! Ваша расшифровка того, что описывает здесь американская поэтесса, по-моему, наиболее точно рассказывает о сути дела. Ваше замечание служит отличным и достаточным дополнением к моему переводу. Буду рад, если Вы в
дальнейшем окажете своё внимание и к другим произведениям Каты Поллит и, вообще, ко всей современной американской поэзии. ВК
спасибо, Сергей,
актуально, к сожалению,
для нас, я бы даже сказала, вдвойне.
здоровья, тепла и ясного неба,
взаимно,
Елена, рада Вас видеть, спасибо!
да, ветер и ливень как символ невзгод и бедствий,
бумажные завесы (полог) и накидка (одеяло) из войлока, вероятно, намек на бедность и лишения.
насколько я поняла, бумажные завесы -- изготавливали из поврежденных (разорванных) коконов шелкопряда, получалась материя с волокнистой структурой бумаги. словосочетание встречается в стихах, например, Ли Цинчжао:
На ложе плетеное утренний свет сквозь полог бумажный проник (в моем переводе);
На ложе из тэна за пологом тонким,
проснувшись, встречаю рождение дня...
в пер. М. Басманова
спасибо за интересный вопрос,
Это правильно, хотя и чистая формальность.