Дата: 06-03-2022 | 16:28:40
Роберт Геррик
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 166293 от 06.03.2022
1 | 6 | 533 | 06.10.2024. 10:29:51
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-772) Гимн Бахусу (II) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 12-03-2022 | 10:04:31
СпасиБо, Александр!
1. Мне важно было сохранить Катона и Брута, а в каком питейном заведении на этот раз пировали поэты, думаю, дело второстепенное.
2. Здесь сложнее. Четыре строки закольцевать одной рифмой совсем непросто. Поэтому я здесь воспользовался утверждением, что “Зеленый человек, по-английски Green Man, он же «Зеленый Джек», «Зеленый Джордж» – таинственное лицо, подобное человеческому, которое можно увидеть на многих соборах и светских зданиях в Великобритании. Его используют, как архитектурный орнамент. Также зеленого человека изображают на картинах, высекают из камня и вырезают из дерева".
Интересно о Джеке-в-Зелёном рассказано вот здесь:
https://zen.yandex.ru/media/id/5e4294c56e02892dc49dc3b4/djekvzelenom-5e6e38056be9d72182b9eef8
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-772) Гимн Бахусу (II) Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 12-03-2022 | 15:04:56
Сергей, я Вам об одном, Вы о другом. Где Вы взяли Зелёный человек, в оригинале George-a-Green, а комментарий -это Поллард. Вы хотите быть в этом вопросе грамотней английских издателей? Ваши рассуждения -это дилетантизм. Хотите делать переводы не только приятно читаемые, но и более или менее научными, не придумывайте ничего. Тем более никуда Вам залезать не надо. Есть комментарии английских авторов, которые использованы в нашей книге. Жаль, нет доступа к 2-томному Оксфордскому изданию Геррика (2013)/ ред.Том Кейн. Там должны быть более развёрнутые и новые комментарии.
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-772) Гимн Бахусу (II) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 12-03-2022 | 21:25:26
Как дилетант не вижу ничего страшного в том, что Зелёный Джордж у меня назван другим его именем: Джеком-в-Зелёном. И даже если бы я назвал его просто Зелёным человеком, ошибки бы не было.
А комментарии Полларда я читаю... Потому как дилетант.:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-772) Гимн Бахусу (II) Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 12-03-2022 | 21:45:54
Да в принципе никогда и ни где, кроме войны, страшного нет. Развлекаться никто никому не запрещает. Так что всего доброго.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-772) Гимн Бахусу (II) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 13-03-2022 | 13:39:00
У меня несколько иная мотивация, заставляющая меня продолжать заниматься переводами. Но пусть все думают, что я развлекаюсь...
И Вам – всего доброго и светлого!
И здоровья, здоровья, здоровья!
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-772) Гимн Бахусу (II) Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 10-03-2022 | 21:56:14
Приятный перевод, легкий слог, типично герриковский.
Успеха,Замечание будет историческое.
1. Пабы -это, в основном, для пива, для простонародья. Геррик был членом кружка Бена Джонсона (вместе с другими поэтами-кавалерами). Они собирались в таверне и распивали вино, читали стихи. Это поэты и аристократы. Хотя для сокращения можно и паб оставить.
2)Джек-в-Зелёном - в оригинале всё же George-a-Green Зелёный Джордж. Ведь есть же в нашей книге примечание: Зелёный Джордж… – Знаменитый загонщик скота из Вэйкфильда, известный умением владеть своей дубиной с железным наконечником. Один из любимцев Робин Гуда. Герой баллады «Весёлый загонщик из Вэйкфильда», впервые появившейся в манускрипте Перси.