
Теперь уже старый, и радости прежние
лет молодых не верну,
Устал я на цитре играть, и не тянет к вину.
А к вечеру ветер и ливень
нахлынули вновь свысока,
Над башней стихают сигнальные звуки рожка.
Все мысли – о бренности жизни,
печали – о прежней стране,
и горя не высказать мне.
Завесы бумажные вниз разверну,
накидку из войлока вверх подтяну,
у тьмы и у холода в долгом плену.
朱敦儒 (1081~1159) 诉衷情
老人无复少年欢。嫌酒倦吹弹。
黄昏又是风雨,楼外角声残。
悲故国,念尘寰。事难言。
下了纸帐,曳上青氈,一任霜寒。
Елена, рада Вас видеть, спасибо!
да, ветер и ливень как символ невзгод и бедствий,
бумажные завесы (полог) и накидка (одеяло) из войлока, вероятно, намек на бедность и лишения.
насколько я поняла, бумажные завесы -- изготавливали из поврежденных (разорванных) коконов шелкопряда, получалась материя с волокнистой структурой бумаги. словосочетание встречается в стихах, например, Ли Цинчжао:
На ложе плетеное утренний свет сквозь полог бумажный проник (в моем переводе);
На ложе из тэна за пологом тонким,
проснувшись, встречаю рождение дня...
в пер. М. Басманова
спасибо за интересный вопрос,
Очень хорошо, Алена!
И актуально. Для меня, во всяком случае...
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
спасибо, Сергей,
актуально, к сожалению,
для нас, я бы даже сказала, вдвойне.
здоровья, тепла и ясного неба,
взаимно,
Алёна, мне очень понравилось.