К омментарии

Интересный автор Hanna Wiśniewska-Białas. Спасибо. Нашлась только одна книга (лингвистика). По всей видимости, стихотворения публикуются  автором в камерном формате.

Дата и время: 21.08.2022, 20:34:14

Здравствуйте, Владимир! Давно хотела написать Вам, но только сегодня выбрала время. Прекрасно, прекрасно написали Вы свою «Моцартиаду»!  Моцарт – один из любимых  моих композиторов. Как всегда, Ваше «обрамление», вкупе с ощущением божественной музыки, из тончайших  нюансов и зорких вкраплений создают атмосферу живой эпохи.

Спасибо за сноски. Прочитала с удовольствием Ваши «Монологи» и с Микеланджело, и с Данте. Всё, что выходит, как говорится, из-под Вашего пера, нмв, достойно времён и прошлых, и настоящих , и (дай-то Бог)  будущих. Какой-то Вы пленник культуры (кажется, Д. Мережковского так называли), просветитель нравов, образец  истинного вкуса.  Кстати, вчера на 1-ом канале показывали фильм А. Кончаловского (к 85-летию режиссёра) о  Микеланджело. К сожалению, не смогла посмотреть: очень поздно, а у меня режим. Всё- таки думаю, что удастся посмотреть позже. Почему-то  у нас всегда отодвигают культуру на задний план.

Прочитала также и этюд М. Шейховой о Вашем творчестве . В тексте немало Ваших оригинальных стихов, которые я увидела впервые : они меня впечатлили надолго, а со мной такое нечасто бывает. Обычно прочитанное, грубо говоря, вылетает почти сразу же. А у Вас и своя интонация, и свой, ни на чей не похожий, слог, и эта камерность: и тонкость, и лёгкость (кажущаяся), и глубина. Ничуть не хуже Ваших поэм и зарисовок, нмв.

Спасибо Вам огромное! Читала урывками, но получила истинное наслаждение. Какой-то поэт, кажется, Ю. Казарин  признавался, что не может уснуть, если не прочитает что-то из хороших стихов. У меня тоже бывает подобное состояние, даже потребность. Ваши стихи для такого чтения очень подходят: создают ощущение гармонии и с собой, и с миром.

- дауш... у меня всё почти экспромт... поэтому не без ляпов...

- в контексте всё соответствует хронологии...

Благодарю, Владимир, за такой широкоформатный отзыв!
 Кто-то нам позволил, даже знаю Кто...
На самом деле гражданская позиция -  в негромком свидетельстве даже фактом лирического стихотворения, чистой краской пейзажа. Так, Саврасов - в высшей степени гражданствен, хотя у него почти нет сюжетных полотен, или Репин - в большей степени как портретист (просто пример для иллюстрации мысли). Мера нашего участия разная, и тут важен не только посыл - во имя чего, но и выбор средств: поэзия должна оставаться поэзией, не становясь рифмованной публицистикой. Глаголом жечь, а не выжигать и не клеймить. И  тут любовь - к родине, человеку, слову - ключевое... Это "исходное измерение бытия", она вечна и внесистемна, и ей поэтому не по пути, например, с гуманизмом и другими -измами, порождениями систем ценностей, которые подвержены изменениям социального толка. Простите, что несколько усложняю, проще не получается... С надеждой на понимание.

Дата и время: 21.08.2022, 17:49:06


Владимир, не могу не откликнуться на ваши магические
Монологи. Благодаря вам побывал во Флоренции, да ёщё
в такой глубине времени. Видел и слышал Брунеллески, погружённого в дело своей жизни. Могу только догадываться, какой серьёзнейший труд нужен для создания такой поэзии. Но мне как читателю достаётся
живое и радостное присутствие в созданной вами ещё одной реальности, действительность которой несомненна. В каждой строке лёгкость и достоинство слова. Выверенность и непринуждённость хождения по
другому времени. Нет каких-либо натяжек, автор просто
рад показать нам Флоренцию пятнадцатого века и познакомить с Филиппо Брунеллески. У вас свои миниатюрные невесомые купола в слове, рифмующиеся
с воздушно-каменным чудом над флорентийским Собором. Владимир, выделять те или иные строки не буду, не хочу обидеть оставшиеся, да и не очень разделимы хорошие стихи. Последним монологом чудесно завершается
вернисаж написанных вами автопортретов Брунеллески.
Как он великодушен к Лоренцо Гиберти - как истинный гений! Вы отлично это угадали, не мог не поверить.
Спасибо за настоящие стихотворения, сказать хотелось бы ещё многое. С уважением Владимир Старшов







Рада Вам, Яков). Представьте, мне совершенно случайно досталась замечательная книга, собрание поэтического народного творчества угро-финских народов, проживавших на российском Севере (на венгерском языке). Такие приобретения вдохновляют к сохранению и дальнейшей передаче этих редких и необычных текстов.
По поводу Ваших замечаний к переводу. Сначала было «рассвет твой радостный»,  но, по-видимому, лучшее, действительно, враг хорошему. Я обнаружила в словаре ранее незнакомое мне слово «радошный», оно понравилось какой-то своей милой непосредственностью и показалось  созвучным архаичному духу текста.
Но Вы правы, «радостный» - лучше. К тому же, «радошный» подошло бы, скорее, для славянского текста. Единственное, что смущает, слово «радость» есть и в конце текста.. Две «радости», наверное, это перебор.. Хотя.. может, радостью именно и замыкается круг хода Солнца. 

С «крючками» сложнее.. Нет альтернативы, «крючки» не вписывается в ритм, не даёт созвучия в окончаниях, хоть слово и более привычно для слуха. Отходить же от оригинала я не люблю, тем более, «рыболовный крюк» тоже вполне допустимо (об этом писала выше). Рада, что у Вас эта фраза не вызывает страшных ассоциаций). Кстати, вариант «с крупной рыбой»  предложила Алена, а я ее долго не понимала))
Велий хутор - великий хутор (в оригинале: просторный хутор) мне нравится. Это прилагательное архаично, но стилистически нейтрально окрашено, не создаёт «славянского колорита». Пожалуй, так и оставлю. Нине понравилось, у Вас нет замечаний, Ирина не одобряет.. Но тут есть опасность уподобиться Слону, рисовавшему пейзаж, из басни Крылова. Придержусь своего восприятия и понесу за него ответственность пред ушедшими мастерами слова.
С благодарностью. Извините за возможные описки, ноутбук остался дома)

Всё так, ничего не изменишь...
Только хотела попросить: Иван Михайлович,уберите ап-кс, - отвлеклась на полчаса, смотрю - удалили)))

Мария, я с удовольствием и большим интересом прочитал это стихотворение, как очередную страничку творчества народов севера, которому, как я заметил, Вы уделяете много внимания.
Когда речь идёт о рыбной ловле, всё-таки принято употреблять слово крючок, независимо от его размера. Тем не менее, Ваша строка «…рыбой крупной на крючья» отторжения у меня не вызывает.
Мне не очень нравится использование Вами слова «радошный» – на мой взляд, оно не созвучно своему основному «соседу» по второй строке (для заклинания это важно). Вы сами прочитайте вслух «рассвет радостный» и «рассвет радошный»…

Дааа, много всего произошло.. Что-то повернулось вспять и вернулось на круги своя, что-то, увы, необратимо..
Нина, мне не нравится Ваш настрой. Что значит: поезд ушёл? Да ещё и капсом.. Если поезд ушёл, значит, это не наш поезд).
А Кузнеца-Вакулы не видать.. Бродит, наверное, по своему жуткому лесу((.

Кстати, помните венгерского разбойника-бетяра Пали, могилу которого я посещала по пути к Аните? Вот он мне тогда шепнул на ушко, что двигаться надо «направо». И что это значит, я до сих пор не расшифровала..

Алена, так эта Область Душ (или Пространство Душ?) - аналог Сайво, Ирия, пространства Зелёного Тростника у египтян, и тп. То место, где обитают благие предки и чистые души. Посмертное обиталище,  верхний мир. Он отличается от мира обычных мёртвых, где светит лишь половина Луны и половина Солнца.

А пурпурно-златая пилюля может быть аналогом философского камня, дающего бессмертие.
Magnum Opus, Великое Делание не закончено, работа не завершена, поэтому пилюля не из чистого золота, в ней присутствует еще красный цвет. От чего и цикл воплощений пока продолжается.
Вспомнилась фраза из Джерома Клапки Джерома: «Легко прослыть порядочным, когда нет соблазнов». 
Не уверена, что обитание в горах, подальше от суеты и прочего мирского - это правильно. Мы приходим сюда не для того, чтоб избегать соблазнов, битв, побед и поражений,  и прочей мирской движухи). Но так считают северяне). Восточная традиция идёт по другому пути..

Да, мне и самой следуя сейчас нравится, и кажется единственно правильным словом здесь. 

И прилёг гораздо лучше чем присел ))
Лайк ))

О-ой!..
...
Маруся, дорогая, как ты меня сегодня озадачила!
... Чем? В чем? - да всем, во всём... )))
Во-первых:
... мы ведь с тобою КАК договаривались (когда-то!) здесь, при встрече? - типо: поживем на этом сайте пару-тройку лет, потом порефлектируем - в письмах на Мельницу, (друг дружке) - мол, что же мы нашли-успели здесь - в себе и... "вне себя"...
И что?
... пока мы "Жили-были"... сами по себе - и рядом, вместе - при этом не по Шкловскому... но и не забывая "писем не о любви...", - Кузнечик наш, Вакула, недавно обозначил: "Шкловский. Гёте - рядышком..." - отож, - пока мы жили, умирали, теряли... обретали... возРождались - ПОЕЗД УШЕЛ, Маруся...
НО.
Мы были правы. Потому что левы. И Красота, кто понимает....
Мяу! ))
целую - обнимаю,
не

Надежда, Вы совершенно правы! Благодарю Вас за замечания и за подсказки. Исправила.  

да, Елена, летают, я и в кино видела :)
большое спасибо за отзыв и замечания.
как видно -- я вкладывала смысл: еще никто не получал весточки с неба (с большой долей вероятности).
в воодушевленье -- я читаю: вваадушевленье. не айс, конечно. посмотрела окончания -нье (всегда считала, что правильно нии -- нье): пишут вот что: В молчанье пред тобой сижу. Ночь пришла, все застыло в молчании. Но: в молчаньи ночи тайной – окончание И (устаревший вариант, поэтическая речь). из Розенталя
-- Вы правы, надо исправить.:)
с самим словом (воодушевление) вот какая история: искала я употребление этого иероглифа (興 1) интерес; воодушевление 2) радоваться, быть в восторге). наткнулась на известную притчу, поискала ее перевод, вот что нашла:
Когда Ван Цзы-ю жил в Шаньине, [однажды] ночью пошел сильный снег. [Ван] проснулся, отворил дверь, велел принести вина — а кругом сияющая белизна. Тогда [Ван] встал и отправился бродить, читая вслух стихи Цзо Сы «Призывание сокрывшегося от мира». Вдруг подумал [он] о Дай Ань-дао, а Дай в ту пору жил в Янь, и [Ван] ночью сел в маленькую лодку и поплыл к нему. Добрался только к утру, подошел к дверям [дома Дая], но входить не стал, а повернул назад. [Вана] спросили: отчего? Ван отвечал: — Я сел в лодку, будучи в радости, но радость прошла, и [я] отправился назад — к чему [теперь] мне видеться с Даем! (из сборника Лю Ицина «Новое изложение рассказов, в свете ходящих» пер. И.А. Алимова)

есть и др. переводы:

— Я был в настроении — оттого и отправился в путь. Настроение прошло — и я возвращаюсь обратно. (пер. В. Сухорукова)

Цзы-ю ответил: "Я поехал под влиянием чувства, а чувство прошло - к чему же мне было видеться с ним". (пер. Л Егоровой)

"Меня посетило желание - и я отправился в путь. Желание исчезло - и я вернулся. Зачем же мне было встречаться с Даем?" - ответил Ван Хуэйчжи (пер. М.С. Кротова)

-- каждый воспринимает по-своему ))

Елена, я хотела, чтоб не было при чтении, как говорят, ни сучка, ни задоринки. А неправильное ударение и есть тот сучок, за который цепляешься. :) Вы автор, и Вам решать, как быть. А там, где речь идёт о сиянии солнца, Вы же сами написали в ответе правильно я имела в виду в сиянии солнца. Не хватает только слова яростном и инверсии. И если уж все слова расставить последовательно, по порядку, то по-Вашему получается Но в яростном сияниЯ солнца холмы. Поэтому здесь  просто необходимо исправить.


Спасибо огромное, Надежда, за высокую оценку!

За замечания и предложенные варианты тоже очень благодарна. По поводу хранит - там по смыслу это слово больше подходит. Неужели совсем нельзя использовать неправильное ударение? Если нельзя, то переделаю.
А в этом месте Но в солнца яростном сияния холмы..
я имела ввиду в сиянии солнца. Если это с трудом читается, то тоже надо подумать и исправить ((

по части совета согласна. по поводу остального трудно сказать, может и буддизм здесь замешан. из того, что мне попалось по нефритовой лестнице, ведет она на Пэнлайские острова-горы-сады - одно из (райских) мест обитания бессмертных (также зовется Область Душ). сам Чжу при этом высказывался:
 

Зане, предаваясь пейзажу, брожу

                по горам запустелой тропой.

Исчерпав желанья, доволен пребуду

                на старости лет, сколь еще в этом мире ни прожил бы я.

А кто говорил, будто гроты бессмертных – на небе,

                вне бренного, мол, бытия?


и в другом стишке признавался:

 

Нет, я не святой небожитель-бессмертный даос,

Не плавлю пилюлю бессмертья, не пью чудодейственных рос.

Люблю винопитию лишь предаваться вечерней порой,

Пут бренного мира страшусь я и славы пустой.


так что все может быть :)

Алёна, похоже, в китайской поэзии и вообще в литературе, такие сюжеты встречаются сплошь и рядом )). Я дослушиваю книгу Царь обезьян. Путешествие на запад. Там тоже они туда-сюда перемещаются, то в небеса, то обратно.

Несколько замечаний, если не возражаете :)
В воодушевленье - во-первых, два в -трудно читается вслух; во-вторых- может быть, правильнее в воодушевленьи? Или лучше вообще, чтобы избежать этот двойного в, заменить на что-нибудь типа в одухотворении, или как-нибудь еще?
И еще - в строчке Как видно, на землю... может, вместо как видно, написать Похоже..?

 

А я по-другому поняла эти стихи: посмертное путешествие в верхний мир, а затем возвращение в наш, бренный. А совет - проводить земное существование в горах, подальше от суеты и соблазнов. И тогда очередная посмертная поездка(полёт) будет в том же благом направлении) Цикличность: горы-небо. Намудрила?)

Мария, спасибо, на мой взгляд, это одно из программных стихотворений Чжу. описываются, насколько я понимаю, мифические представления древних даосов, которые летали на журавлях и облаках, искали в горах травы и др. ингредиенты для киноварной пилюли -- эликсира бессмертия. обычно это были отшельники или монахи из даосских монастырей в горах. куда уходили, если приходились не ко Двору (буквально, императорскому). но были и отшельники в миру. в общем, большая тема. спасибо за интерес!

Ирина, приветствую,

Ещё раз большое спасибо! Исправила на первоначальное.

Здравствуйте, Александр Владимирович,
большое Вам спасибо, уже исправила!

Здравствуйте, Сергей, и большое спасибо за Ваше неравнодушие к поэтическим переводам.

Да, Вы совершенно правы: из двух пар сапог Яков сделал одну с двумя правыми сапогами:).

Но мне сложно судить, было ли это опечаткой или нет, поскольку в Стихи.ру бываю ещё реже. А здесь в немецком тексте действительно стояло grllenden Gesang.  И словечко „gröllen“, и последующая нестыковка с диссонансами и резонансами, и тд в комментариях Якова, мягко говоря, странноваты, как и другие толкования, на которые я попыталась обратить его внимание. Увы, ответ был, как всегда…:).

Елена, спасибо!
следуя менять не хотелось бы, почти дословное от "ищу ароматов", которое часто встречается в стихах. влекомый - звучит хорошо, но меняет активную позицию лг на пассивную. а вдруг это имеет какое-нибудь значение? ))
про присев, как-то не подумала. ставлю первоначальный вариант: К дереву лишь прислонясь на закате.. или может присев заменю на прилег. подумаю.  эти короткие стишки (так называемые "оборванные строфы") -- классические семисловные ши, которые были оч. популярны в династию Тан. на мой взгляд, ничуть не хуже (а может и более емкие), чем цы (которые на мелодию), их знали в большинстве своем наизусть поэты всех последующих эпох.

Удивительно, как много можно сказать о зное! Наверное, это возможно только, если лежишь в тенёчке, на прохладной траве, обдуваемый ветром.  А уж перевести с одного языка на другой - и того сложнее. :) Мне кажется, Елена, что Вам это удалось. Хотя, на мой взгляд, вот здесь надо бы исправить
Но в солнца яростном сиянии холмы
А в строке
И хранит свежесть. Я молю о ветре
хочется выровнять ритм стихотворения. Может быть, вместо хранит использовать слово с ударением на первом слоге, например, дарит?






В нескольких строчках - такие сложные процессы и ещё замечательный совет впридачу). Понравилась и идея стихов, и перевод.
 Действительно, в горах можно умышленно затеряться, но горные духи достаточно своевольны.. Если мудрец придётся не ко двору, мало ему не покажется..
А что может скрываться под этой пурпурно-золотой пилюлей, как думаете, Алена?

Алёна, стихотворение красивое, но я бы исправила некоторые места.

 Может быть вместо Следуя за ароматами написать Влекомый ароматами ?
И вот это присев возле дерева многие почему-то воспринимают даже не двояко, а просто однозначно :) 
Может быть заменить на притулившись у дерева

Алёна, спасибо. Я старалась перевести очень близко к оригиналу. А он (оригинал) как раз про такую жару, которую мы все уже испытали этим летом. ))


Письмишко принято). Уже не расстроена). Да и «несправедливый» - это очень субъективно, и иногда зависит от эмоциональной оценки самого критикуемого.
Вспомнился один эпизод из прошлого. Мы только переехали из Швейцарии в Австрию и поселились во втором районе Вены, недалеко от Пратера. Мест в ближайшей школе не было, и пришлось записать младенчика в школу поодаль, через мост, в третьем районе. Школа мне не понравилась по ощущениям, но решила: стерпится-слюбится. Ну а младенчик был везде счастлив, исходя из своего космополитичного характера и сангвинического темперамента.
Вот он как-то приболел, и мы пошли к врачу, чей кабинет располагался в соседнем доме. Врач оказался типичным суровым сатурнианцем: высоким, костистым, с колючим взглядом из-под седых косматых бровей.
Разговорился с младенчиком, спросил, в какую школу он ходит. Тот назвал учебное заведение. И тут по лицу эскулапа пробежала какая-то тень, вроде секундной гримасы. 

- Нравится тебе эта школа?
- Очень! 
Доктор вздохнул, выписал рецепт, и мы попрощались. Но весь вечер мне не давало покоя выражение его лица. Я и злилась, и расстраивалась, и негодовала.
А когда пришёл с работы муж, начала его пилить и пилила до тех пор, пока дитятка не был устроен в другую школу. И это было очень правильное решение, принесшее нам в будущем множество бенефитов и просто родительской радости).
эх, длинное письмишко вышло).