Ханна Висьневска-Бялас. Колыбельная.

Hanna Wiśniewska-Białas 

 

 

kołysanka

wciąż śpiewa


choć zapomniała słów

żywych jak woda

w glinianych dzbanach


gdy cichła noc

a zmierzch nie gasił barw

w czarodziejskiej kuli


dawno jeszcze wczoraj


przyszedł mrok

zimnymi bezdrożami

błądzi niewidomy świat


zaśnij szybko zanim

skarleje gwiazda

spadnie ptak


za siedmioma morzami

za siedmioma górami

niedaleko stąd

 


Ханна Висьневска-Бялас

КОЛЫБЕЛЬНАЯ

все ещё поётся

 

хотя  забыты слова

живые как вода

в глиняных кувшинах

 

когда затихла ночь

а сумрак не погасил краски

магического шара

 

давно ещё вчера

 

пришёл мрак

холодным бездорожьем

бродит слепой свет

 

усни  поскорее прежде чем

истлеет звезда

упадёт птица

 

за семью морями

за семью горами

отсюда недалеко





Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 169472 от 21.08.2022

2 | 2 | 359 | 21.11.2024. 11:53:19

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Барбара Полонская"]

Произведение оценили (-): []


Интересный автор Hanna Wiśniewska-Białas. Спасибо. Нашлась только одна книга (лингвистика). По всей видимости, стихотворения публикуются  автором в камерном формате.

Стихотворение опубликовано в Антологии форума "Сад тишины", Люблин, 2022. Мне прислана книга, там есть и два моих перевода авторов этого форума поэтического.