К омментарии

Саш, один из немецких дадаистов считал Швиттерса „художником и только художником“... ты говоришь: „в первую очередь художник“... я скажу: художник со словом-кисточкой и дирижёрской палочкой:) В двух словах: Человек Искусства.

В его „Банальностях по-китайски“ нет ничего такого, что невозможно понять вне контекста. Привлекательно стихотворение игрой слов и смыслов, словами и звуками. „Китайская“ мудрость – вторична. А смысл и бессмыслица – это родные брат и сестра,)

 

Швиттерскую Прасонату  можно бы отнести к типичному дадаизму (замечу, что сам он себя к дадаистам не относил), если бы это не было дополнительно музыкой звуков... и голос Швиттерса здесь ни при чём... так может читать или, лучше сказать, играть/петь по нотам звуков любой звукоподражатель.

 

Здесь можно послушать оригинальную запись:

 

https://www.youtube.com/watch?v=1qLKu3R8no4

 

Швиттерс не только высмеивал „чопорность“ общества и „гнилую“свою эпоху, но умел подсмеиваться и над собой: умер он в Англии бедным и безвестным... хотя в одном из писем своему другу писал о своей знаменитости: сидел он как-то в лодке и рисовал лебедя, а на сиденьи рядом лежали карманные часы... лебедь возьми да и проглоти их... Швиттерс даже звуки заглатывания слышал. Ну он, конечно же, пожаловался  в полицию, те в разбирательстве отказали, поскольку  лебедь был королевским, но в газетах прославили Швиттерса... Вот так он стал известным и знаменитым в Англии. (перессказ) 


Спасибо большое! Очень рада твоему отклику.

Дата и время: 02.06.2023, 21:47:12

Добрый вечер, Алёна! “Что-то первобытное и неосознаваемое...». Именно так... Вы отметили одну из основных особенностей этого стихотворения Бенна. С вашими мыслями согласен и специалист по творчеству Бенна Антон Райнингер: в «Палау» «присутствует аура неопределённости слов, недосказанности, которая требует продуктивной фантазии читателя...»

О ритме начальных строк. Да, у Бенна здесь гладкости ритма нет: 1-4-8-12 (1) vs 1-3-6-9 (3). В переводe: 1-4-7-11 (1) и 1-4 -6 -9 (3).  Как Вы видите, рифмуюшиеся строчки и в оригинале, и в переводе не только не сопадают по ритму, но и укорочены. Оно и неудивительно – климат Палау располагает к некоторой расслабленности, если не сказать – разболтанности... :))


Спасибо.

ВМ

Дата и время: 02.06.2023, 20:41:26

В понедельник маме предстоит операция. Онкология. 84 года маме, в сентябре будет 85.

Дата и время: 02.06.2023, 20:17:20

У меня всегда не ах с ударением, будем считать его авторским...

Дата и время: 02.06.2023, 19:37:02

завораживающие стихи, что-то первобытное и неосознаваемое. но и яркие образы впечатляют.
второй like поставить не могу;

однако, Вячеслав, посмотрите, пожалуйста,
при чтении первой строки сложно определиться с ударением: ритм диктует ПАлау, но у автора рифмуется с Фрау. может можно обойтись без предлога: В красках багровых Палау закат..?
но может быть все так и задумано? и у Бенна здесь не гладкий ритм?
спасибо, 

Галя,  все-таки, Швиттерс, в первую очередь, художник. А его тексты  воспринимаются исключительно в  контексте. ..


«Прасоната» — это довольно большое и совершенно оригинальное музыкально-звуковое произведение, партитура которого скрупулезно расписана на двадцати девяти листах. Ханс Рихтер, вспоминая о публичном исполнении Швиттерсом своей «Прасонаты» в доме госпожи Киппенхойер в Потсдаме примерно в 1925 г., подчеркивает недюжинное мастерство Швиттерса-исполнителя. Послушать скандально известного поэта собрались «лучшие люди» города, в большинстве своем генералы в отставке и другие «высокопоставленные» лица. Швиттерс начал шипеть, кряхтеть и реветь перед публикой, совершенно чуждой авангардистским экспериментам. Сначала слушатели пришли в полное замешательство. Но минуты через две шок прошел. Еще две минуты присутствовавшие воздерживались от протеста из уважения к пригласившей их хозяйке весьма приличного, уважаемого дома. Но внутреннее напряжение нарастало и прорвалось в неудержимом смехе, в оргии хохота. «Благородные пожилые дамы, чопорные генералы кричали, задыхаясь от смеха, хлопали себя по ляжкам, заходились кашлем». Но это совершенно не мешало Швиттерсу. Он лишь до предела усилил голос, чтобы перекричать приступ смеха в публике, и хохот превратился как бы в аккомпанемент его соло. Смех прекратился так же внезапно, как и возник. Швиттерс дочитал свою «сонату» до конца. «Результат был фантастический. Те же генералы, те же богатые дамы, только что помиравшие со смеху, подходили к Швиттерсу со словами благодарности и восхищения, почти заикаясь от восторга. В них пробудилось нечто, чего они и сами не ожидали, — огромная радость». Швиттерс завоевал публику модуляциями своего голоса, возможностями своего голосового аппарата. Слушатели в конце концов стали воспринимать его «звуковую поэму» как музыку, вызывающую определенные эмоции. Он завоевал их не содержанием своего творения, не вложенным в него смыслом, а чем-то иным, что составляло суть как мерц-искусства, так и дада, и что побуждало и побуждает исследователей дадаизма выводить «смысл из бессмыслицы».

Вячеслав, благодарю за интерес!
рыбок и гусей можно посмотреть в этой статье про археологические находки: https://m.fx361.com/news/2021/0719/8584537.html
 гугл-переводчик дает сносный перевод.
самое интересное, что кит. энциклопедия Байду дает к описанию игры фото, судя по всему, именно вязальных крючков: https://baike.baidu.com/item/%E8%97%8F%E9%92%A9/8514678
(правда по фото непонятен их размер)
а я не могла понять, что это. теперь знаю, благодаря Вашей блестящей разгадке!

с этой загадкой повезло, довольно много информации. а вот в следующем ст-ии (заключительном 8 из этого цикла) упомянута игра, которую нагуглить пока не удалось :) 

ну если он на полном серьезе считал себя пришельцем со звезды Тайбо (Венеры) :)

Как точно:

Жизнью оплачена целою
встреча на том берегу!
Оч. понравилось. +

Дата и время: 02.06.2023, 17:59:44

КровоточИт... Варианты отсутствуют.

Мирный исход! Что может быть лучше!
А уж погрузились-то, да... Давненько я АА так не листал.
Спасибо.
удачи!

Спасибо, Алёна! Думаю, автор писа с мелодией песни в уме. Как у китайцев " на мотив..."

Дата и время: 02.06.2023, 14:19:06

Спасибо за отзыв!

Дата и время: 02.06.2023, 14:19:05

Спасибо за отзыв!

импровизация на тему дальнейших поисков:

https://poezia.ru/works/175283

Дата и время: 02.06.2023, 12:48:42

Грустно и близко. Здесь нужен эмодзи со слезой.

Осмысленно... и вроде без красивости легко и просто шестидневку вымостил... поставлю Саше плюсик свой летающий, уверую, что есть Он - Всёвсезнающий:)

Что ж, к послелюдию закуски

Нужны, конечно же, по-русски.

А там, на улице Улисс,

Найдётся нужный компромисс:

Стремлюсь, ищу, найду – схвачу,

А не найду – по калачу:)

  

Спасибушечки, АШнаш, пошла на поиск в твой шалаш, не веря в общей миролаж к тебе иду, в бюро пропаж…

Виктор, вы привели столько аргументов в пользу голубого цвета злосчастного ломтя луны, что без рюмки, как говорится, и не разберёшься.) Ну, во-первых, я сказал, что ломоть луны у А.А лежит не на блюде, а как на блюде. Действительно, у А.А он лежит на краешке окна. Только для меня это не часть оконного стекла, а именно подоконник,т.к. всё, очевидно, происходит летом ( "духота кругом", "голубые глицинии"), окна распахнуты ( свечка горит, "мотыльков сзывая"), и луна, судя по всему, не растущая, а именно ущербная, низкая, восходящая в самом начале ночи, а потому и лежит на подоконнике ( надо полагать, как и положено убывающей луне,  своей выпуклой стороной). А убывающая луна, особенно в Средней Азии, отсвечивает, как правило, жёлтым, золотым и даже красноватым цветом. Ну а эпитет "чарджуйский", указывает, скорее всё же, именно на золотистый. Поскольку  я жил в тех краях, у меня строчка Ахматовой  вызывает такую картину этой поэтичной ночи. 
 Разумеется, Виктор, вы вправе видеть всё это иначе, по-своему. Но я рад, что благодаря вашей "неуспокоенности", мы поглубже погрузились в стихи Ахматовой. Ибо что есть поэзия, говоря словами Пастернака, как не всесильный бог деталей! Желаю творческих удач!

Дата и время: 02.06.2023, 11:14:13

 …звучит тишина.     Замечательный оксюморон.

Спасибо. Проникновенное стихотворение.

Нина Гаврилина.

Дата и время: 02.06.2023, 11:07:33

Виктор, простите. Конечно же, на Алтае, думала об одном, написала другое.
Нина Гаврилина.

Семён, спасибо большое.
Нина Гаврилина.

Благодарю, Сергей.
Нина Гаврилина.

И, всё-таки, Олег...
Никак не успокоюсь.
Во-первых: ломоть у АА лежит не на блюде, а на краешке окна. Краешек окна -- это что? Это не подоконник, это часть оконного стекла. Образ еще тот! Попробуйте ломоть положить на вертикальное стекло. Но... Вы увидели в этом ломте -- цвет.
Я увидел форму. Очевидно, в небе висела ущербная (растущая) луна, по форме напоминающая ломоть дыни. Любой азиатской дыни! АА  это и наблюдала. Почему она указала именно чарджуйскую дыню? По-моему всё просто.
Этот образ (ломоть ч. дыни) появился в литературе еще в 1932 году у гениальнейшего русского поэта, который в стихах сравнил осенний холодок с ломтем ч.д. Так и звучит ".. холодок... похожий на ломоть чард. дыни". Здесь речь явно не об янтарном цвете. Этот образ покорил АА и она унесла его в себе до поры. И уже в Ташкенте явила его нам.
Я помню тот холодковый образ, и читая АА, думал о форме, о голубой ущербной луне, тем более, что дальше в стихе появляются, голубые  глицинии. Ущербная луна никогда не будет отдавать желтизной. Это рассеянно-дымчатое серебро, что , конечно, ближе к голубому, согласитесь.
В цикле АА "ЛУНА В ЗЕНИТЕ,  1942-1944 гг) в восьмом кусочке автор (ша) видит "окно с огромною серебряной луною", что тоже подсказывало мне о голубом "ломте".
Вот как-то так я Вам объясняю мое решение, хотя написать " ломоть золотой" мне было бы совершенно не трудно.
С уважением, ВБ 

Хорошо, Сергей. Прямо-таки практическое руководство для цветоводов и душеведов. Вот только заключительная строка... Может, "А не залиты ей цветы" ... (или "Но ей не залиты цветы")?

Спасибо!

ВМ

...и добрые стихи, в эпоху злую,
поэт, порой, способен написать...

Дата и время: 02.06.2023, 05:36:02

Спасибо за теплые слова!
Бийск -- это Алтай. Вы, наверно, хотели сказать не "на Урале", а "за Уралом")))
Да, мы с Виктором земляки, я из Алейска, это между Барнаулом и Рубцовкой (как раз посередине), а дальше уже Азия! В Бийске как-то был, читал стихи, но это было так давно...
Здоровья Вам!

Добрый день, Ольга.
Ваше ощущение имеет место быть, и очень хорошо я его понимаю. И даже принимаю.
Меня "шли-пришли"  тоже не устраивает в полной мере. Буду думать.
Благодарю Вас.

Девицы смеются: 

             чья ручка упрячет крючок?”


Добрый вечер, Алёна! Признаюсь, и я попался с первого дня публикации на крючок этого доброго стихотворения Ли Бо в Вашем переводе. Версии крючков для одежды, крючков- украшений, даже в форме рыбки или гуся,  показались мне интересными, но убедили не на все 100. Разве что из золота... тогда, конечно – да... Перспективной и далеко идущей  (или ведущей) показалась мне версия «кто первый расстегнёт...». И прятать тогда ничего не надо.  Не знаю почему, но мне кажется,  что здесь речь идёт о вязальных крючках. Они появились в Китае, вероятно,  за тысячу с лишним лет до нашей эры. Инструмент не крупный, но и не мелкий. Всегда под рукой. Спрятать в «ручке» трудно, но можно... Особенно в умелой ручке...  Спасибо!  С пожеланием чаще видеть в  ваших переводах с китайского «загадки» такого рода... ВМ

Спасибо! Уютно, атмосферно!