Дата: 26-05-2023 | 21:51:46
Aprèslude*
Погружаться должен ты учиться,
То ли счастье будет, то ли стыд,
Не сдавайся, если так случится
И прорвётся временное в быт.
Твёрдость, терпеливость могут быстро
Утонуть и удивить и вдруг
Странно понимаешь: нет в них искры
Одиноких – оглянись вокруг:
Естество желает своих вишен,
Даже если несколько цветов,
Недоурожай нелишен
В ожиданьи лучших из годов.
Прорастёт зерно? - никто не знает,
Где и как деревья зацветут, -
Твёрдо, терпко, исполняет
Темень, Старость, Aprèslude.
(датировано 11 мая 1955 года, несколько месяцев спустя опубликовано в последнем прижизненном сборнике стихов "Aprèslude" Г.Бенна)
* Aprèslude - неологизм Г.Бенна après+prélude, означает: после прелюдии
***
Aprèslude
von Gottfried Benn (1886-1956)
Tauchen mußt du können, mußt du lernen,
einmal ist es Glück und einmal Schmach,
gib nicht auf, du darfst dich nicht entfernen,
wenn der Stunde es an Licht gebrach.
Halten, Harren, einmal abgesunken,
einmal überströmt und einmal stumm,
seltsames Gesetz, es sind nicht Funken,
nicht alleine – sieh dich um:
Die Natur will ihre Kirschen machen,
selbst mit wenig Blüten im April
hält sie ihre Kernobstsachen
bis zu guten Jahren still.
Niemand weiß, wo sich die Keime nähren,
niemand, ob die Krone einmal blüht –
Halten, Harren, sich gewähren
Dunkeln, Altern, Aprèslude.
(11.05.1955)
Бройер Галина, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 175185 от 26.05.2023
0 | 2 | 330 | 28.11.2024. 18:57:12
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Финальный пассаж, Готтфрид Бенн (1886-1956) Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 02-06-2023 | 12:28:17
Что ж, к послелюдию закуски
Нужны, конечно же, по-русски.
А там, на улице Улисс,
Найдётся нужный компромисс:
Стремлюсь, ищу, найду – схвачу,
А не найду – по калачу:)
Спасибушечки, АШнаш, пошла на поиск в твой шалаш, не веря в общей миролаж к тебе иду, в бюро пропаж…
Тема: Re: Финальный пассаж, Готтфрид Бенн (1886-1956) Бройер Галина
Автор Александр Шведов
Дата: 31-05-2023 | 17:41:39
Галь, Гугл, да и Яндекс, переводят «Aprèslude» как «закуску».
Я, по-моему, уже читал перевод этого стихотворения раньше. Вот оттуда - «Бороться и искать. Найти и не сдаваться»:)
Это, кстати, и про поиск Бога:
https://poezia.ru/works/175261