...весь век я останусь тебе благодарным, ведь как же иначе работать пожарным? мне без рукава, вообще, как без рук, пожарный рукав -- это сила, мой друг! :)) Аркадий, я думаю, современных детей трудно чем-либо удивить, но Вы это делаете! скажу больше, Вы удивляете даже взрослых. а это вообще невозможно!
так пускай Дед Мороз принесет в ваш дом самую большую и самую нарядную елку, во всем мире, миру-мир!
к сожалению, не могу пожелать Вам того же Марк, по причине нахождения в Вашем чс. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. (с) с сонетами кто только не экспериментировал, нарушая практически все нормы. Кольридж, Шелли, Китс, Йейтс и многие другие -- тоже вульгаризаторы? смешно. не говоря уже о китайских древних формах пяти- и семисложных ши, воспроизвести которые на русском, сохранив форму, можно только в пародийном ключе. слишком предвзято судите, Марк, слишком.
Стихи полны интересных образов. В отношении одного из них: Dziewczyna w niebieskiej sukience maluje na fali nadbiegające dni. ... Gdyby tak ostatni raz obudzić tamtą wodę? Разбудить ли воду; разбудить ли волну - и то и другое, по своему, очень красиво. Почему, все-таки, волна?
Екатерина, если "в стиле...", то это уже не хокку или рубаи, а именно их стилизация. Поэтому я бы размещал такие тексты вне раздела твёрдых форм, а соответственно их содержанию: напр., "философская лирика", но давал бы подзаголовок "стилизация", обращая внимание читателя на приближение к определённой форме.
А куда, всё-таки, помещать подобные опусы, в какой раздел? Я тоже собиралась. Мои не претендуют на классические хайку, скорее, на в стиле восточной поэзии.
Екатерина, разные народы на разных языках в процессе развития литературы создали твёрдые поэтические формы - от газелей, касыд и рубаи у персов до сонетов у итальянцев и французов. Обратите внимание, что никому, кто переводит или пишет рубаи - а именно эта форма получила в мире достаточно широкое распространение, - не придёт в голову нарушать строгий порядок рифм. Сонет за свою историю претерпел немало метаморфоз, но современные авторы предпочитают изначальный классический порядок построения сонета: два катрена, два терцета, с определённым повтором рифм. Но почему же тогда позволительно нарушать нормы в японских трёх- и пятистишиях?
Да, я знаю, что некоторые авторы и переводчики этих форм нарушают принципы их построения, но это и есть то, что называется вульгаризацией истории поэзии.
Авторам же уровня В.Туговой вряд ли стоит вообще браться за непосильный для них труд.
Алёна, и Вам большое спасибо! ) p/s когда мой лабрадор что-нибудь стянет, он куда-нибудь прячется и оттуда "сообщает" о случившемся, и это его сообщение я узнаю из тысячи)) к тому же, как выяснилось, по самому голосовому оттенку можно судить о степени запрещённости стянутого) так что я уже на пути))
Александр, доброй ночи. Классно) p/s как Вам "он угольщик и знает - корни сгнили" ? на мой взгляд, так и по смыслу самой строки ближе, и по сочетанию с предыдущей, где предлагается радикальный способ решения, одновременно подчёркивающий бессмысленность "инфузионной реанимации"
всё же не совсем так, как я предложила, потому что Белли имеет в виду, что смертельная порча идёт от корня, поэтому, лечи-не лечи надземную часть - толку не будет
Добрый вечер, Марк. Я всегда думала, что этим требованиям должны отвечать стихи, написанные на японском языке. Там ведь совсем другая организация текста. И наиболее известные переводы Басё, например, в 5-7-5 не укладываются. Можно, конечно, постараться, но те, которые выходят несколькими слогами за оригинальные рамки - чаще всего, более красивы и гармоничны. А вот момент смыслового сочетания строк можно учесть в любом языке. И, как Вы считаете, в какой раздел лучше помещать подобного рода произведения, чтобы у читателя не возникло вопросов о соответствии жанру?
Хокку и танка - вероятно, древнейшие в мире формы стихосложения с жёсткой слоговой структурой строк.
Хокку — японское трёхстишие, состоящее из двух опоясывающих пятисложных
стихов и одного семисложного посередине (5+7+5 слогов, всего 17).
Танка состоит из пяти стихов . В 1-м и 3-м 5 слогов, в каждом из остальных 7.
Нарушение этих слоговых норм недопустимо и серьёзными авторами хокку и танка на всех языках - а сегодня эти формы распространены во всём мире, - воспринимается как крайняя степень вульгаризации.
Тугова скорее всего об этих законах просто не знает, а если и знает, то пренебрегает ими, что хуже незнания.
Что же касается содержания её текстов, то они находятся за пределами литературы и критике не подлежат.
спасибо, Аркадий, доброго вечера, все верно, цы на мелодию, "мелодию" упустила из виду. хоть и "некрасивая", а повторы придают некий шарм. все виды тоски -- это можно сказать про любую песню Синь Цицзи, добавив -- тоски по дому, захваченной родине. ну, если не виды, тогда сорта, разновидности, нет? )) м.б. оттенки? правлю. с наступающими, с аналогичными пожеланиями! и снежных елок с запахом мандаринов!
К омментарии
Спасибо, Валентин. Это знак )
С наступающим Новым годом и Рождеством!
Алёна, извините, проникся…
雾气的距离越来越近,
沉睡的山脉陡峭的驼峰。
风吹奏着悲伤的琴弦。
风吹奏着悲伤的琴弦
永远回响的旋律
在命运的镂空编织中......
**
Всё ближе и ближе туманные дали,
гор сонных крутые горбы.
И ветер играет на струнах печали.
И ветер играет на струнах печали
мелодии, что навсегда отзвучали
в ажурном плетеньи судьбы…
))
Алёна, вау! После таких слов даже не знаю, что и сказать. Сердечное Вам спасибо!
Пока сегодня втюхивал внукам стишок про рукав, появилось продолжение истории.
Да, Удав, совсем забыл –
мне б карманчиков десяток!
Изо всех слоновьих сил
я бы в них катал ребяток!
Нежно хоботом-рукой
гладил детские головки.
Не смотри, что я большой!
Да, большой, но очень ловкий!
Чем я хуже ишаков,
что в тележках год за годом
возят разных чудаков
между выходом и входом
Надо бы наоборот…
Да чудаковат народ.
P.S. А пожарный рукав, как продолжение хобота – замечательная идея!
Алёна, насколько я понимаю в китайском, так лучше.
Глаза боятся, а руки делают! При том - удачно!
Спасибо, Ирина! Цикл завершен.
Снежный зайка
Μεταμόρφωσις
Лягушке сон приснился
явно неспроста
(проголодалась, бедная,
в сезон поста):
Снежинки превратились в мух
в стране чудес,
а им бы превратиться в пух,
достичь небес…
Лягушка спрячется под осень
от дождя,
уснув калачиком,
став снежным зайчиком,
зимы дождя
-сь...Спасибо за интерес, Валерий!
Я подумал, что будет полезна перекличка с " fali nadbiegające dni." Вода, волна...
...весь век я останусь тебе благодарным,
ведь как же иначе работать пожарным?
мне без рукава, вообще, как без рук,
пожарный рукав -- это сила, мой друг!
:))
Аркадий, я думаю, современных детей трудно чем-либо удивить, но Вы это делаете! скажу больше, Вы удивляете даже взрослых. а это вообще невозможно!
так пускай Дед Мороз принесет в ваш дом самую большую и самую нарядную елку, во всем мире, миру-мир!
к сожалению, не могу пожелать Вам того же Марк, по причине нахождения в Вашем чс.
Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. (с)
с сонетами кто только не экспериментировал, нарушая практически все нормы. Кольридж, Шелли, Китс, Йейтс и многие другие -- тоже вульгаризаторы? смешно. не говоря уже о китайских древних формах пяти- и семисложных ши, воспроизвести которые на русском, сохранив форму, можно только в пародийном ключе.
слишком предвзято судите, Марк, слишком.
Стихи полны интересных образов. В отношении одного из них:
Dziewczyna w niebieskiej sukience maluje
na fali nadbiegające dni. ...
Gdyby tak ostatni raz obudzić tamtą wodę?
Разбудить ли воду; разбудить ли волну - и то и другое, по своему, очень красиво. Почему, все-таки, волна?
Спокойной ночи, Алёна.
да-да, все вокруг глупые, один Марк Шехтман умен:
древнейшие в мире формы стихосложения
-- чота Ваша матчасть хромает )))
Алёна, не дурите. Сонеты Шекспира - это вовсе не сонеты, и называются они так в силу давней и глупой традиции. Не следуйте ей.
Поняла. Спасибо!
Екатерина, если "в стиле...", то это уже не хокку или рубаи, а именно их стилизация. Поэтому я бы размещал такие тексты вне раздела твёрдых форм, а соответственно их содержанию: напр., "философская лирика", но давал бы подзаголовок "стилизация", обращая внимание читателя на приближение к определённой форме.
классно )))
и Шекспира выкинуть с корабля истории -- почто он италианские сонеты сломал и терцеты похерил, вульгаризатор!!! не позволим!
А куда, всё-таки, помещать подобные опусы, в какой раздел? Я тоже собиралась. Мои не претендуют на классические хайку, скорее, на в стиле восточной поэзии.
см. предыдущий ответ.
Екатерина, разные народы на разных языках в процессе развития литературы создали твёрдые поэтические формы - от газелей, касыд и рубаи у персов до сонетов у итальянцев и французов. Обратите внимание, что никому, кто переводит или пишет рубаи - а именно эта форма получила в мире достаточно широкое распространение, - не придёт в голову нарушать строгий порядок рифм. Сонет за свою историю претерпел немало метаморфоз, но современные авторы предпочитают изначальный классический порядок построения сонета: два катрена, два терцета, с определённым повтором рифм. Но почему же тогда позволительно нарушать нормы в японских трёх- и пятистишиях?
Алёна, и Вам большое спасибо! )
p/s когда мой лабрадор что-нибудь стянет, он куда-нибудь прячется и оттуда "сообщает" о случившемся, и это его сообщение я узнаю из тысячи)) к тому же, как выяснилось, по самому голосовому оттенку можно судить о степени запрещённости стянутого) так что я уже на пути))
Александр, доброй ночи. Классно)
p/s
как Вам "он угольщик и знает - корни сгнили" ?
на мой взгляд, так и по смыслу самой строки ближе, и по сочетанию с предыдущей, где предлагается радикальный способ решения, одновременно подчёркивающий бессмысленность "инфузионной реанимации"
всё же не совсем так, как я предложила, потому что Белли имеет в виду, что смертельная порча идёт от корня, поэтому, лечи-не лечи надземную часть - толку не будет
но Карбонаро, первый из друзей,
да будь я хоть сам
полиглот Петров,
лучший гугл-переводчик на свете,
звериный бы выучил
только за то,
что на нем разговаривал Йети.
%.)..
спасибо, Екатерина, посмешили,
особенно про шпильки-Рильке, хангыль и вьетнамского зубрилу :)
Нарушение этих слоговых норм недопустимо и серьёзными авторами хокку и танка на всех языках... (с) М. Шехтман
Басё
Бабочкой никогда
Он уж не станет… Напрасно дрожит
пер. В. Марковой
Добрый вечер, Марк. Я всегда думала, что этим требованиям должны отвечать стихи, написанные на японском языке. Там ведь совсем другая организация текста. И наиболее известные переводы Басё, например, в 5-7-5 не укладываются. Можно, конечно, постараться, но те, которые выходят несколькими слогами за оригинальные рамки - чаще всего, более красивы и гармоничны. А вот момент смыслового сочетания строк можно учесть в любом языке.
И, как Вы считаете, в какой раздел лучше помещать подобного рода произведения, чтобы у читателя не возникло вопросов о соответствии жанру?
спасибо, Аркадий, доброго вечера,
все верно, цы на мелодию, "мелодию" упустила из виду.
хоть и "некрасивая", а повторы придают некий шарм.
все виды тоски -- это можно сказать про любую песню Синь Цицзи, добавив -- тоски по дому, захваченной родине. ну, если не виды, тогда сорта, разновидности, нет? )) м.б. оттенки? правлю.
с наступающими, с аналогичными пожеланиями! и снежных елок с запахом мандаринов!
Спасибо, Аркадий! Пусть всё сбудется. И пусть будет мир и благополучие в каждом доме.
Мария, общество защиты прав несправедливо обойденных признанием участников семейного процесса? Я согласен. И жаловаться, жаловаться, жаловаться…))
С кулаками на слона? Это надо уметь!!! А вот был бы хобот в рукаве – младенчик бы не испугался.
Приятной и безопасной Вам поездки.
Спасибо за пожелания папе.
- Аркадий, благодарю за доверие и прочее... :о)bg