Третья стража. Райнер Мария Рильке

Дата: 13-12-2023 | 14:48:50

Слушай, чувства затая, 

поступь тихой ночи;

лампа верная моя

что сверчок стрекочет.


В стойке корешки томов

с золотым отливом

как опоры для мостов

в странствии счастливом.



***


Rainer Maria Rilke

Vigilien III


Horch, der Schritt der Nacht erstirbt
in der weiten Stille;
meine Schreibtischlampe zirpt
leis wie eine Grille.


Goldig auf dem Bücherstand
glühn der Bände Rücken:
zu der Fahrt ins Feenland
Pfeiler für die Brücken.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 179058 от 13.12.2023

5 | 6 | 272 | 27.04.2024. 19:00:16

Произведение оценили (+): ["Моргунова Елена", "Владимир Старшов", "Екатерина Камаева", "Валентин Литвинов", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Добрый вечер, Ирина! Полагаю,  в "Третьей страже" томики книг могли бы стоять в стойке: "В стойке корешки томов/ с золотым отливом..."  Тогда не будет нмв сомнений, что они  и "ровны", и "стойки", как опоры...

ВМ

Вячеслав, добрый вечер! Это именно то, что я искала - вношу исправление с благодарностью.

Ночью! Чу, как, стрекоча,
Цыкает лампада,
Нет! то лампа Ильича,
Верная цикада...

В стойку встали корешки -
Форзац в позолоте,
Им на стрелку, на мостки,
Ну а я в пролёте

Хоть и морщуся, да тру )

Не надо, я не со зла!
Забыл прояснить, Ирина Ивановна, про лампу Ильича,чтобы кто-нибудь чего не подумал!
Имелась в виду Настольная лампа Crystal Lux ARMANDO LG1 GOLD (всего 5900, самовывоз), ей-бо!
С Наступающим!


OK. C наступающим )