Как нет огня без дыма -
поэта нет без Има:))
Спасибо, Им. Очень понравилось! Поздравляю с днем рожденья! (см. Лит. салон)
С дружеским расположением,
Валерий.
В сотый, возможно, раз напоминаю, что не являюсь знатоком поэзии, но стихи очень понравились. Подкупают непосредственностью и искренностью. Согласен с Алёной.
***
... А я, как видно, на беду,
Не отдаю себе отчёта.
Не знаю сам, куда бегу,
Куда спешу... Какого чёрта?
Что есть ещё? Чего уж нет?
Давно смешны почёт и слава.
И только на тебя, Поэт,
Смотрю, как кролик на удава.
24.12. 2002
Спасибо, Ирина!
Им(енинник)
Искренне восхититься творчеством Другого - это уже много. А здесь, по-моему, схвачен дух лучших стихов адресата "Бесшабашной стихии услышав язык". Мысли переданы точными образами, убеждают в искренности, а это главное. Мне тем более близко это
стихотворение, что оно по мысли очень совпадает с моим "Поэту".
Ну, что же, Им, с хорошим стихотворением тебя и с днём рождения!
Уж не знаю, Лариса, кому вы это адресуете?
Меньше всего хотел вдохновить вас на такую отповедь.
У нас на сайте таких точно не встречал.
Вы, чай, адресом не ошиблись, голубушка?
Может посвящение добавите? Или хоть комментарий...
С наступающим!
Им
Ну, наконец-то и я добрался до этого сонета. Столько интересных замечаний, конструктивной критики, что, вроде бы, и писать больше нечего! Но есть:
Каждый катрен у Шекспира начинается с одной и той же фразы:
"When I have seen"..., т.е. "Когда я (уже, совершенный вид!) видел".
Маршак примерно так и перевёл (правда, только один раз), а Вы почему-то не желаете переводить эту фразу прошедшим временем. Почему? Ведь неспроста же Вильям употребил это время!?
Однако, общее впечатление от перевода, несомненно, хорошее.
При чем здесь Ахматова? Написано английским балладным
размером с мироощущением, присущим критически настроенным
представителям английского романтизма.
"Наперекор грозе и мгле
В дорогу, рулевой!
Веди корабль к любой земле,
Но только не к родной!"
И чума этому стилю тоже очень свойственна, как одна из главных
страшилок тех лет.
"Король войска свои ведет,
Как грозный признак тьмы,
Как ночь, которая несет
Дыхание чумы."
А рифма свет/цвет - нет:
"Вечерних облаков кайма
Хранит свой нежный цвет,
Когда весь мир объяла тьма
И солнца в небе нет."
Но женщин среди них не было, и дает свою специфику. И в
точности так же, как Елена, они все-таки не писали. "Душа моя
мрачна", - это обычное дело, но вот ни зверей, ни ожогов внутри я
припомнить не могу. Мне кажется, что дело в том, что хоть к
религии они и относились весьма холодно, но помещать ад внутрь
себя - это было чересчур. А звери внутри - это однозначно
обличья дьявола, ожоги же внутри - это, наверное, явно
проассоциировалось бы с адскими жаровнями. А на такое даже
передовые мыслители того времени решиться не могли. Так что
здесь Елене дано историей явное преимущество. :)
Какое-то время назад по поводу "ада во мне" упоминался
Брюсов, но у меня от его ада как-то серьезных ощущений не
создается.
Здравствуйте, Андрей!
Каждая строчка - как кадр стереофильма. Очень зримые образы и
очень осязаемые. Шерсть у собаки жесткая и холодная, волнистая
на спине.
А ваш "звездный тир" не так уж и заброшен. Я тоже "десяточку"
поставлю!
:)
Елена.
Строчка с тополем разбитым перстом, играющим горелым каркасом показалась слишком искусственной. Я это себе представить так и не смог. А так стихи классные, конечно. Спасибо, Нина.
По-моему, настоящий шедевр религиозной лирики!
Люда, я так люблю, когда в твоих стихах слышу не только смысл, но и напев, пульс эмоции, когда лиричность не прячется, а раскрепощается, как в этом стихе!
Спасибо!
С Рождеством!
Твой Имануил
Шероховатости есть несомненные, находки - также!
В это ты весь, непонятный многим и, наверное, даже самому себе!
Чувство во всём этом сквозит замечательное, поэтому -
9 баллов уверенно!
Как там у Цветаевой? Еще за то меня любите, что я умру.
Последние строчки мне нравятся своей искренностью. Резкие переходы от мысли к мысли, Ира, мне кажется, надо разделять не запятой, а тире или хотя бы точкой с запятой. Ибо переходы у тебя действительно очень резкие (после Зло лучше тире).
Так женам многим заключал он чрево,
Испытывая веру на излом.
Что значит "заключал"? (Лучше: многим женам - благозвучнее.)
"Твой голос — долгожданный и подсудный" - чей голос? Из контекста не ясно. Но твоему голосу я все прощу за то, что он отчаян.
Прости и ты, если я что-то не понял.
С наступающим!
Валерий.
Им, спасибо! Стихи прочитал на одном дыханье, зацепился лишь однажды "... слышишь, как звучат (ит?) струна вены и аорта (ы)..."
2-4 страницы показались сильней, чем 1 и 5-ая. В них больше строк, которые очень понравились, хотя и не строк, а строф, которые неразрывны и прекрасны! Замечательная лирика, 10!
К омментарии
Как нет огня без дыма -
поэта нет без Има:))
Спасибо, Им. Очень понравилось! Поздравляю с днем рожденья! (см. Лит. салон)
С дружеским расположением,
Валерий.
Молодец, Имище!
Не знаю, как Александру, а мне очень понравилось!
Искренне твой,
Алексей
В сотый, возможно, раз напоминаю, что не являюсь знатоком поэзии, но стихи очень понравились. Подкупают непосредственностью и искренностью. Согласен с Алёной.
С уважением, Миша.
Экспромт - ответ ИФС
***
... А я, как видно, на беду,
Не отдаю себе отчёта.
Не знаю сам, куда бегу,
Куда спешу... Какого чёрта?
Что есть ещё? Чего уж нет?
Давно смешны почёт и слава.
И только на тебя, Поэт,
Смотрю, как кролик на удава.
24.12. 2002
Спасибо, Ирина!
Им(енинник)
От автора: стихотворение написано давно и - о себе. Посвящаю Иму, потому что думаю, что в этом мы с ним похожи.
Искренне восхититься творчеством Другого - это уже много. А здесь, по-моему, схвачен дух лучших стихов адресата "Бесшабашной стихии услышав язык". Мысли переданы точными образами, убеждают в искренности, а это главное. Мне тем более близко это
стихотворение, что оно по мысли очень совпадает с моим "Поэту".
Ну, что же, Им, с хорошим стихотворением тебя и с днём рождения!
Уж не знаю, Лариса, кому вы это адресуете?
Меньше всего хотел вдохновить вас на такую отповедь.
У нас на сайте таких точно не встречал.
Вы, чай, адресом не ошиблись, голубушка?
Может посвящение добавите? Или хоть комментарий...
С наступающим!
Им
Ну, наконец-то и я добрался до этого сонета. Столько интересных замечаний, конструктивной критики, что, вроде бы, и писать больше нечего! Но есть:
Каждый катрен у Шекспира начинается с одной и той же фразы:
"When I have seen"..., т.е. "Когда я (уже, совершенный вид!) видел".
Маршак примерно так и перевёл (правда, только один раз), а Вы почему-то не желаете переводить эту фразу прошедшим временем. Почему? Ведь неспроста же Вильям употребил это время!?
Однако, общее впечатление от перевода, несомненно, хорошее.
С неизменным уважением, Миша.
При чем здесь Ахматова? Написано английским балладным
размером с мироощущением, присущим критически настроенным
представителям английского романтизма.
"Наперекор грозе и мгле
В дорогу, рулевой!
Веди корабль к любой земле,
Но только не к родной!"
И чума этому стилю тоже очень свойственна, как одна из главных
страшилок тех лет.
"Король войска свои ведет,
Как грозный признак тьмы,
Как ночь, которая несет
Дыхание чумы."
А рифма свет/цвет - нет:
"Вечерних облаков кайма
Хранит свой нежный цвет,
Когда весь мир объяла тьма
И солнца в небе нет."
Но женщин среди них не было, и дает свою специфику. И в
точности так же, как Елена, они все-таки не писали. "Душа моя
мрачна", - это обычное дело, но вот ни зверей, ни ожогов внутри я
припомнить не могу. Мне кажется, что дело в том, что хоть к
религии они и относились весьма холодно, но помещать ад внутрь
себя - это было чересчур. А звери внутри - это однозначно
обличья дьявола, ожоги же внутри - это, наверное, явно
проассоциировалось бы с адскими жаровнями. А на такое даже
передовые мыслители того времени решиться не могли. Так что
здесь Елене дано историей явное преимущество. :)
Какое-то время назад по поводу "ада во мне" упоминался
Брюсов, но у меня от его ада как-то серьезных ощущений не
создается.
Здравствуйте, Андрей!
Каждая строчка - как кадр стереофильма. Очень зримые образы и
очень осязаемые. Шерсть у собаки жесткая и холодная, волнистая
на спине.
А ваш "звездный тир" не так уж и заброшен. Я тоже "десяточку"
поставлю!
:)
Елена.
См. мой предыдущий комментарий...
Привет:))
Андрей
Саня, как обычно, прочитав твои стихи, впадаю в очень приятное оцепенение... Что сказать, всё знаешь, спасибо!
ЛНВ совсем плох. Каплан знает. Но студия завтра будет.
Чибу-то нашёл?
Привет Лесе:))
Андрей
Строчка с тополем разбитым перстом, играющим горелым каркасом показалась слишком искусственной. Я это себе представить так и не смог. А так стихи классные, конечно. Спасибо, Нина.
Андрей.
ЗдОрово Вы его : )))
Прекрасно!
Последние две строфы показались немного слабее. "Вослед" - здесь, думаю, наречие - надо вместе.
С уважением, Ирина.
Убедительное стиховторение. Только вот, куда же от белого света?
Интересные образы, сказкой запахло, детством...Но я бы перевела в мистику : )))
По-моему, настоящий шедевр религиозной лирики!
Люда, я так люблю, когда в твоих стихах слышу не только смысл, но и напев, пульс эмоции, когда лиричность не прячется, а раскрепощается, как в этом стихе!
Спасибо!
С Рождеством!
Твой Имануил
ОЧЧЧЕНЬ!
СПАСИБО, НИНА!
С Новым Годом!
Им
Одно могу сказать, Александр: давно меня так не цепляло. Спасибо!
С уважением,
Ира, поясните, плиз, что означает "заключать чрево"?
Сажать чрево в темницу?
А вторая строфа действительно замечательна!!!
Лена!
Практически понравилось. Кроме строки "Что сердце поддалось…"
какая то она не такая :(
Всегда было интересно, что такое подражание.
В данном случае хочется понять, кому это подражание?
Если за основу взята "Осень" Б.Пастернака, то в подражаемом, кажись, размер не совсем тот.
Я дал разъехаться домашним
Все близкие давно в разброде..
(с) Б.Пастернак
сравним:
Мы встретились, наверно, на беду.
А нам так мало нужно! Просто - Счастья,
(с) П.Бобцов
В связи с этим и вопрос: Что же такое подражание?
С уважением и пожеланием удачи!
А.К.
Душевно!
С уважением,
Им!
Шероховатости есть несомненные, находки - также!
В это ты весь, непонятный многим и, наверное, даже самому себе!
Чувство во всём этом сквозит замечательное, поэтому -
9 баллов уверенно!
С наступающими!
Твой Алексей!
Как там у Цветаевой? Еще за то меня любите, что я умру.
Последние строчки мне нравятся своей искренностью. Резкие переходы от мысли к мысли, Ира, мне кажется, надо разделять не запятой, а тире или хотя бы точкой с запятой. Ибо переходы у тебя действительно очень резкие (после Зло лучше тире).
Так женам многим заключал он чрево,
Испытывая веру на излом.
Что значит "заключал"? (Лучше: многим женам - благозвучнее.)
"Твой голос — долгожданный и подсудный" - чей голос? Из контекста не ясно. Но твоему голосу я все прощу за то, что он отчаян.
Прости и ты, если я что-то не понял.
С наступающим!
Валерий.
Вот о чём и говорила - греет)))
А почему не песня - тогда и приблизительные рифмы были бы оправданы - а что?, песня костра!
"Волшебный круг с костром посерединке.
И мы. И дыма млечная река."
Замечательно!
С уважением
Лариса, извините, бога ради, но даже для песни 1981 года текст слабый и не очень грамотный.
Уверен, что у Вас есть лучше.
С уважением -
Им
Cпасибо, Танечка!
За снега волшебное имя:))
Андрей
Им, спасибо! Стихи прочитал на одном дыханье, зацепился лишь однажды "... слышишь, как звучат (ит?) струна вены и аорта (ы)..."
2-4 страницы показались сильней, чем 1 и 5-ая. В них больше строк, которые очень понравились, хотя и не строк, а строф, которые неразрывны и прекрасны! Замечательная лирика, 10!
Рад за тебя Им, обнимаю:))
Твой
Андрей