Старые переводы

Дата: 19-08-2002 | 09:17:28

Энн и Джейн Тэйлор (Twinkle, twinkle little star)


Сияй, сияй, звезда моя.
Что значишь ты – не знаю я.
Светлей земля в твоих лучах.
Сияй алмазом в небесах.

Когда погаснет солнца свет
И мир густою тьмой одет,
Тогда ты льешь свои лучи.
Сияй, сияй, звезда в ночи.

И заблудившийся тогда
Тебя благодарит, звезда.
Чтоб он прошел сквозь мрак и тьму,
Ты озаряешь путь ему.

На небе темном ты горишь.
В мое окно порой глядишь.
Всю ночь ты бодрствуешь, пока
Спит солнце, скрывшись в облака.

Ведь ты же путника впотьмах
Ведешь, сияя в небесах.
Но в чем твой смысл – не знаю я.
Сияй, сияй, звезда моя.

Мечты (Лангстон Хагз)

Мечту свою не оставляйте.
Ведь если мечта умирает,
Жизнь – бескрылая птица.
Она уже не летает.

Мечту свою не оставляйте.
Ведь если мечта уходит,
Жизнь – бесплодное поле.
Оно никогда не всходит.
.................


Вилльям Блейк (1757-1827)

На дуде играя песню,
Вышел раз я из лесочка
И на тучке в поднебесье
Вдруг увидел ангелочка.

- Как ты весело играешь!-
Он сказал, смеяся звонко.
- Ах, сыграй мне, если знаешь,
Про кудрявого ягненка.

Я сыграл ему с восторгом.
- Ах, сыграй еще разочек! –
Я сыграл и он исторгнул
Слез счастливых ручеечек.

- А теперь мне спой о том же.
Как ягненочек резвился.-
Я запел – из тучки дождик
Слезок ангельских пролился.

- А теперь ты в книжку песню
Запиши, чтоб все читали. –
Он сказал и в поднебесье
Вместе с тучкою растаял.

Замутив тростинкой воду,
Записал я песню эту,
Чтоб ручей, дитя природы,
Разносил ее по свету.
………………….

Постоянный любовник. (Сэр Джон Саклинг)

Я любил ее три дня
И любил бы дольше,
Если б скуку на меня
Не навел дождик.
Время все иссякнет, но
Обойдя пространства,
Не найдет в любви оно
Такого постоянства.
Досуг (В.Х. Дэйвиз)

Вот жизнь! Нет времени совсем
Стоять и любоваться всем.

На берегу у речки дивной
Глазеть овечкою наивной.

Или смотреть, как белка в спешке
Готовит на зиму орешки.

Смотреть, как полный звезд ручей
От солнца прячет блеск ночей.

И ощутить взгляд красоты,
Ее дыханье сквозь листы;

Ее шагов увидеть след,
Ее лицо, улыбки свет.

Жизнь сокращается на треть,
Когда нет времени смотреть.
++++++++
Дж.Х. Хант

Рондо

О, как целовала Дженни меня,
Птичкой слетев с табурета!
В памяти радости легче храня,
Сердце, запомни и это.

Буду ли болен, буду старик,
Денег иметь буду мало,
Но улыбнусь, если вспомню на миг,
Как Дженни меня целовала.
…………………

Вилльям Блейк

Ах, мошка малая моя,
Зачем тебя прихлопнул я?

И я, прохожий,
И любой -
Мы так похожи
Все с тобой!

Как ты, живем,
Жужжим, пока
Нас не прибьет
Судьбы рука.

Коль в мысли – жизнь
И дух и мощь,
А жизнь без мысли –
Тлен и ночь,

Живу ли,
Не живу ли я –
Я мошка все ж
Счастливая.

…………….
Вилльям Блейк

Ах, бедная роза!
Невидимый червь,
Заброшенный ветром
Беззвездных ночей,
Нашел тебя алую,
Полную сил
И темною страстью
Навек погасил.
………..

Вдовец ( Перси Бише Шелли)

Тосковал соловей о подруге своей
На открытом ветру поутру.
Ветер дул все сильней среди голых ветвей,
Затевая с ветвями игру.

Ни цветка на полях, ни листка на ветвях.
Кроме ветра кругом ни души.
Только говор в ручьях, только мельницы взмах
В наступившей осенней тиши.
……………………

Стриж (Огдэн Нэш)

Эй, мой быстрый славный стриж!
Ты не забыл меня, малыш?
Ты ли с крыши той весной
Вдруг в камин свалился мой?
Чуть живой, смешной птенец,
Перепуганный вконец.
Я тебя кормил, поил
И на волю отпустил.
Как хотел я, милый мой,
Чтоб меня ты взял с собой!
…………….

Ленивый писатель (Берт Лестон Тэйлор)

Летом дома не сидится.
Летом хочется резвиться.
А зимой нет вдохновенья
От излишнего сиденья.
В дни весны я просто болен –
Не работаю тем боле.
Остается осень. Осень?
Пропади такая вовсе!
..............


Свет прошедших дней (Томас Мор)

Часто в ночной тишине,
Когда в полусонном тумане я,
Вспыхивают во мне
Светлые воспоминания.

Улыбки, слезы,
Детские грезы,
Первой любви лепетанье;
Глаза, что блистали, -
Теперь перестали –
Сердца, что прошли испытанья.

Часто в ночной тишине,
Когда в полусонном тумане я,
Вспыхивают во мне
Грустные воспоминания.

Вижу я всех друзей,
Товарищей юных и верных,
Как листья, с теченьем дней
Сорванных ветром.

Будто я одиноко
Бреду мимо окон
Огромного зала пустого,
Где музыки нет
И погашен свет
И не загорится снова.

Вот так в ночной тишине,
Когда в полусонном тумане я,
Вспыхивают во мне
О прошлом воспоминания.
................


Карл Сандберг

15 лет езды
до голубой звезды
при скорости 100 миль в час.

40 лет езды
до белой звезды
при скорости 100 миль в час.

К какой же звезде
Мы поедем с тобой:
К белой или голубой?
……………..

Планеты (Элеанор Фарджеон)

Древние говорили:
Солнце отлито из золота;
Из серебра – луна, или
Юпитер отлит из олова.

Древние также считали,
Что Марс – из железа и стали;
Из меди отлита Венера,
Сатурн – из свинца, наверно.

Но из чего же сделана эта,
Наша родная планета,
Древние нам не сказали –
Они и сами не знали.
.............


Летняя ночь (Леонард Кларк)

У реки я слышал чей-то крик тоскливый;
Над водою тихой медленно он плыл.
Плакала ли птица где-то в листьях ивы,
Или ветер выл?
В зарослях я видел чей-то взгляд дремотный,
Словно кто-то на ночь строил свой тайник.
Или там во мху плясал светляк болотный,
Или лунный блик?
Я не знаю точно, только верьте слову –
Странное творилось в воздухе ночном.
Тайной ли какою был он очарован,
Или колдовством?
…………………………..

С глаз долой –из сердца вон. (Барнабе Гуг)

Реже вижу – забываюсь;
Меньше боль, чем реже встречи;
Меньше боль – поменьше маюсь;
Меньше маюсь – жить полегче;
Жить полегче – сердцу слаще,
Так что скройся с глаз подальше.
Скройся дальше, хоть за море -
Буду радоваться чаще;
Больше радость – меньше горя;
Меньше горя – больше счастья.
Расстоянием излечим
То, что близостью калечим.
…………………..

Кто скажет? ( Альфред Теннисон)

Кто мне скажет, в чем разгадка?
Что за странная игра?
Почему сегодня завтра
Превратится во вчера?
Почему фиалки запах
Вызвал в памяти моей
Время чудных, невозвратных,
Полных света, юных дней?
Ни в каких стихах на это
Не найдете вы ответа.
……………

Нет врагов (Чарльз Макэй)

Себе не нажил ты врагов?
Увы, ты жалости достоин.
Кто смел, отважен, кто готов
За правду биться словно воин –
Имеет их. Ты не имел.
Что ж ! Незавиден твой удел.
Ты подлеца не покарал,
Не уличил того, кто врал;
Ты зло в добро не обратил;
Ты не бойцом – ты трусом был.
………………….

Селии (Бен Джонсон)

Пей меня бездонным взглядом –
Выпью всю тебя до дна.
Прикоснись губами к чаше –
И не надо мне вина.
Жажда мучит – словно ядом
Отравляет, жжет она.
Что богов нектар пьянящий!
Лишь тобой душа пьяна!

Я тебе венок из роз
В дар послал – не честь воздать,
А в надежде, что не сможет
Он вблизи тебя завять.
Ты взглянула только раз
И венок расцвел опять;
Как в лучах весенних ожил,
Чтоб тобой благоухать.

…………………..


Свадебная песнь (Огден Нэш)

Хоть доказывать напрасно,
Как тебя люблю я страстно,
Хоть и знаешь ты сама,
Слушай, как схожу с ума.
Где бы ни был я – повсюду
Лишь тобою счастлив буду.
Никогда мне не понять,
Как без тебя существовать.
Все дороги, все пути
Я с тобой могу пройти.
Хмурясь, я сижу на месте,
Если мы с тобой не вместе.
Гости видят – я больной,
Когда ты с ними – не со мной.
Если из дому уходишь,
Мрачным ты меня находишь.
Знаешь ты, как я доволен,
Если дом тобой наполнен.
Где б ты ни была, друг мой,
Лишь бы ты была со мной.
Все твои задержки где-то
Могут сжить меня со света.
Но и рад же я, поверь,
Видеть, как ты входишь в дверь.
Каждым помыслом и взглядом
Я живу, когда ты рядом.
Где бы ни был я – повсюду
Лишь с тобою счастлив буду.
Никогда мне не понять,
Как без тебя существовать.
Без тебя – прости беднягу –
Не могу я сделать шагу.
Видишь, сколько оснований
Для моих переживаний?
Пусть никто не усомнится,
Что пора нам пожениться.
................

Киплинг

В работе, в радости, в беде
Служили мне всегда
Шесть верных слуг: Что, Кто и Где,
Как, Почему, Когда.

Куда бы ни послал я их
- на запад ли, восток –
они все сделают и вмиг
вернутся на порог.

Я сплю и вся шестерка спит.
Храпит их дружный хор.
А лишь проснется аппетит –
Нет больше их обжор!

Среди знакомых мне людей
Девчонка есть одна.
Семь миллионов слуг у ней
Совсем не знают сна.

Она загнала их, бедняг.
Нет спуску никому!
Снуют вокруг милльоны Как,
Когда и Почему




Савин Валерий, поэтический перевод, 2002

Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 10221 от 19.08.2002

0 | 1 | 5550 | 17.11.2024. 18:30:12

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Валерий, читаю с удовольствием, но порция - невроко.
По частям оно бы заметнее и легче, правда...
Успехов!
Ваш Им