Рисует память кружевной узор
С воротничка девчоночьего платья...
Боже, какая память и какая нежность! С ума сойти можно! Вот расчувствовалась, вспомнила свои школьные годы - как похоже все! Спасибо Вам за доставленную радость!
Большое спасибо, Владимир.
За поддержку темы и за стихотворение.
Прочитал – и сразу всё вспомнилось…. Было именно так…. И, будто, вчера…
С наилучшими пожеланиями, Виктор
Какое же огромное самомнение у г-на N**, который считает, что якобы я соглашаюсь с его трактовкой герриковских эпиграмм и моралий. J)))) Он сам постоянно переводит вслед за мной все герриковские миниатюры, почти всегда ухудшив свой текст с точки зрения русской поэтики, используя разные стили, неудачную фразеологию, или дословный перевод некоторых оборотов, который вызывает улыбку, ибо переводят стихи и прозу на русский язык всё таки не дословно, а художественно. J)))
Я перевожу оригинальное стихотворение, его текст, его интонацию сообразуясь с характером самого Геррика, с его жизнью, с его остальными стихотворениями, с ментальностью и творческой позицией поэтического кружка Бена Джонсона, учеником которого был Геррик, наконец, с достижениями русского поэтического перевода. Трактовка г-на N** меня нисколько не интересует, ибо ничего творческого в ней нет. Болезненное желание выразить себя не в новых переводах, а в повторении уже переведённого, говорит об узости кругозора N**, о его, я бы сказал, посредственности. Талантливый человек ищет своих путей, а не тратит время и творческие силы на жалкое копирование.
«Так что, спасибо, за поддержку»... – пишет г-н N**.
За что поддерживать г-на N**, я так и не понял, потому как не я повторяю вслед за ним, а он повторяет вслед за мной. J))) И не я его оппонент, а он мой оппонент, так как опять же, он своими повторными переводами хочет что-то доказать, а не я. Я просто перевожу, работаю, творю, и доказывать никому и ничего не собираюсь. J)) А тем более человеку с необычным поведением, которое я бы назвал даже девиантным. Потому что ни на одном поэтическом сайте (да и в переводческой среде) такого явления ещё не было. J)))
Вот и сейчас, увидите, через день-два г-н N** разместит свой перевод этой миниатюры.
Лика,
только что появился после долгого отсутствия… Даже и не появился ещё, а восстанавливаюсь по кусочкам, эпизодически заходя на сайт.
Спасибо за тёплые слова, на секундочку почувствовал себя Антоном Павловичем. :)))
А если серьёзно, уходящее время оставляет печаль, но и тихую радость, что оно было… А что до человеческой чёрствости, что ж, они всего лишь люди… Простим ИМ… :)
Тепла Вам и Света
М.
Тоже скажу - блестяще!
Профессионализм не скроешь! Немного напрягает "мужская" ассоциация можжевельника с джином (скорее - наоборот) (в тайге - Бифитер?) и тайги? со свитером (может - нить Ариадны или что-то не банальное). Строфа "смотрится", конечно, очень эффектно. Хотя, может, я не права.
Гранит упрямых скул и щек... - очень здорово, по-моему. Моя давняя ассоциация. Как закат в Крыму "...на фоне огненных кулис - носы и скулы, лбы, запрокинутые ввысь."
С уважением.
И правда, в какую-то бесконечную глубь уходят эти стихи, словно те облака внутри земного шара...
Потрясающая вещь. Теперь одна из излюбленных в моем "списке кораблей".
Им, стихи Ончева - уже готовая пародия! Я бы вообще ничего не добавлял от себя:))) Хотя, если из них убрать название и строчку про любовь, мы получим русского Лотреамона:))) Sincerily yours Sasha.
Надежда, у Вас замечательные стихи.
Они настоящие. В них есть то, что вызывает раздражение - "высокий чистый свет"( цитирую Ваш стих). И высокий чистый голос.
Вы одарённый человек. Идите по жизни с гордо поднятой головой.
У меня есть для Вас информация. И предложение.
Напишу всё по почте.
Я с этого сайта ушла в своё время, но некоторых любимых мной авторов читаю. И случайно попала на Вас, чему бесконечно рада.
С уважением,
Всё вроде бы неплохо, но некоторые нюансы…
1. «Мне нужен тот…». Мне кажется, выражение «Мне нужен» больше подходит, к примеру, директору завода, который вызвал к себе начальника отдела, т.к. ему срочно понадобился Бизнес-план за прошлый год. Здесь, скорее всего, другое: «Желал бы я видеть (Дайте мне посмотреть на) такого человека, который бесстрашно поёт свои песни, не обращая внимания на то, как весь мир рушится, и продолжает играть на цитре среди его (мира) руин».
2. Слово «радостно», имхо, не совсем уместно (разве он радуется крушению мира?). Да и в оригинале этого слова нет.
3. В последней строчке маловато энергии. Видимо, из-за «всё ж»…:)
Замечания, как видите, мелкие и, при согласии с ними, легко исправимые.
Удачи, Александр!
С БУ,
СШ
Здравствуй, Саша!
В 4 и 5 строках запятые не нужны...
Как же у тебя хорошо получается для деток...
Счастливая Алинка!
И тебе - успехов в Новом Учебном Году!
С самыми добрыми Вам всем пожеланиями.
Гл.
К омментарии
Рисует память кружевной узор
С воротничка девчоночьего платья...
Боже, какая память и какая нежность! С ума сойти можно! Вот расчувствовалась, вспомнила свои школьные годы - как похоже все! Спасибо Вам за доставленную радость!
С теплом,
Надежда.
Большое спасибо, Владимир.
За поддержку темы и за стихотворение.
Прочитал – и сразу всё вспомнилось…. Было именно так…. И, будто, вчера…
С наилучшими пожеланиями, Виктор
Какое же огромное самомнение у г-на N**, который считает, что якобы я соглашаюсь с его трактовкой герриковских эпиграмм и моралий. J)))) Он сам постоянно переводит вслед за мной все герриковские миниатюры, почти всегда ухудшив свой текст с точки зрения русской поэтики, используя разные стили, неудачную фразеологию, или дословный перевод некоторых оборотов, который вызывает улыбку, ибо переводят стихи и прозу на русский язык всё таки не дословно, а художественно. J)))
Я перевожу оригинальное стихотворение, его текст, его интонацию сообразуясь с характером самого Геррика, с его жизнью, с его остальными стихотворениями, с ментальностью и творческой позицией поэтического кружка Бена Джонсона, учеником которого был Геррик, наконец, с достижениями русского поэтического перевода. Трактовка г-на N** меня нисколько не интересует, ибо ничего творческого в ней нет. Болезненное желание выразить себя не в новых переводах, а в повторении уже переведённого, говорит об узости кругозора N**, о его, я бы сказал, посредственности. Талантливый человек ищет своих путей, а не тратит время и творческие силы на жалкое копирование.
«Так что, спасибо, за поддержку»... – пишет г-н N**.
За что поддерживать г-на N**, я так и не понял, потому как не я повторяю вслед за ним, а он повторяет вслед за мной. J))) И не я его оппонент, а он мой оппонент, так как опять же, он своими повторными переводами хочет что-то доказать, а не я. Я просто перевожу, работаю, творю, и доказывать никому и ничего не собираюсь. J)) А тем более человеку с необычным поведением, которое я бы назвал даже девиантным. Потому что ни на одном поэтическом сайте (да и в переводческой среде) такого явления ещё не было. J)))
Вот и сейчас, увидите, через день-два г-н N** разместит свой перевод этой миниатюры.
Душевно и напевно как русская песня.
С новым учебным годом! (хоть и не коллега) :)
С уважением, Владимир.
Восхищена! Так все свежо, чисто, прозрачно... Наслаждаюсь...как родниковой водой.
С уважением,
Надежда.
А мне вот такой вариант пришел в голову:
Лучше мне в аду гореть,
Чем я жен расстрою впредь;
Муж меня да устрашись,
Но жена, о, нет, ни в жизнь!
Муж пускай боится, да,
Но жена, о, никогда!
Муж меня да убоится,
Но не дама, не девица.
:))
С новым годом, уважаемые коллеги! :)))
Глаза почили в рыбьем брюхе,
И льдом в прудах покрылась кровь.
Но долго-долго в левом ухе
Скреблось мне что-то про любовь.
:)))
Шансон французский от "Шансона"
В объятьях русского гарсона.
Я. кажется, вот-вот пойму,
Ваш чай не допит почему
:(((((((((
В такт колёсам дрожь стакана,
Да немой укор стоп-крана.
С теплом, Владимир.
Лика,
только что появился после долгого отсутствия… Даже и не появился ещё, а восстанавливаюсь по кусочкам, эпизодически заходя на сайт.
Спасибо за тёплые слова, на секундочку почувствовал себя Антоном Павловичем. :)))
А если серьёзно, уходящее время оставляет печаль, но и тихую радость, что оно было… А что до человеческой чёрствости, что ж, они всего лишь люди… Простим ИМ… :)
Тепла Вам и Света
М.
Здесь вы так же поэтичны. Мне понравилось стихотворение. Геннадий
Лёш, это нечто особенного! И как же я прошляпил такой стишище...
Зато, сегодня поставил его первым среди номинированных на Литконкурс у Жени Орлова.
И в "Периплы", конечно, забираю, если разрешишь.
Твой
Стала легче душа,
Тяжелее
Бумага.
Великолепный перенос центра тяжести для поэта!
С уважением, Владимир.
Волшебное...
Спасибо, Люда!
Твой
Ну как тут не откликнуться? :)
Невозможно не пойти по следу таких строчек...
Игорь, роскошное стихотворение.
Твой
Тоже скажу - блестяще!
Профессионализм не скроешь! Немного напрягает "мужская" ассоциация можжевельника с джином (скорее - наоборот) (в тайге - Бифитер?) и тайги? со свитером (может - нить Ариадны или что-то не банальное). Строфа "смотрится", конечно, очень эффектно. Хотя, может, я не права.
Гранит упрямых скул и щек... - очень здорово, по-моему. Моя давняя ассоциация. Как закат в Крыму "...на фоне огненных кулис - носы и скулы, лбы, запрокинутые ввысь."
С уважением.
И правда, в какую-то бесконечную глубь уходят эти стихи, словно те облака внутри земного шара...
Потрясающая вещь. Теперь одна из излюбленных в моем "списке кораблей".
Спасибо, Саша!
Твой
Костя, я это в новые "Периплы" утащу с твоего позволения.
Изрядные стихи!
Твой.
Им, стихи Ончева - уже готовая пародия! Я бы вообще ничего не добавлял от себя:))) Хотя, если из них убрать название и строчку про любовь, мы получим русского Лотреамона:))) Sincerily yours Sasha.
Плоско, не смешно и весьма бездарно.
И не потому, что Андрей Грязов - мой друг, а потому что
"в тоске" и "от тоски" - разные вещи.
Извини.
Им
Надежда, у Вас замечательные стихи.
Они настоящие. В них есть то, что вызывает раздражение - "высокий чистый свет"( цитирую Ваш стих). И высокий чистый голос.
Вы одарённый человек. Идите по жизни с гордо поднятой головой.
У меня есть для Вас информация. И предложение.
Напишу всё по почте.
Я с этого сайта ушла в своё время, но некоторых любимых мной авторов читаю. И случайно попала на Вас, чему бесконечно рада.
С уважением,
А не имеет ли "Give me a man" отношение к "Ищу человека"?
Тогда, может быть, имеет смысл: "Ищу того..."
Стоило учиться высшей математике, чтобы заняться бездарной арифметикой...
Товар для Лики.
По-моему, идеально!
Поздравляю, Александр!
С БУ,
СШ
доброго времени, Владимир:-)
классно.
сегодня дочке дам прочесть
Жму руку.
"Байкала каменный бокал..." - великолепное слияние и смысла и звука. Такая строчка - целое стихотворение!
В.К.
Всё вроде бы неплохо, но некоторые нюансы…
1. «Мне нужен тот…». Мне кажется, выражение «Мне нужен» больше подходит, к примеру, директору завода, который вызвал к себе начальника отдела, т.к. ему срочно понадобился Бизнес-план за прошлый год. Здесь, скорее всего, другое: «Желал бы я видеть (Дайте мне посмотреть на) такого человека, который бесстрашно поёт свои песни, не обращая внимания на то, как весь мир рушится, и продолжает играть на цитре среди его (мира) руин».
2. Слово «радостно», имхо, не совсем уместно (разве он радуется крушению мира?). Да и в оригинале этого слова нет.
3. В последней строчке маловато энергии. Видимо, из-за «всё ж»…:)
Замечания, как видите, мелкие и, при согласии с ними, легко исправимые.
Удачи, Александр!
С БУ,
СШ
Здравствуй, Саша!
В 4 и 5 строках запятые не нужны...
Как же у тебя хорошо получается для деток...
Счастливая Алинка!
И тебе - успехов в Новом Учебном Году!
С самыми добрыми Вам всем пожеланиями.
Гл.