Мне нравится Ваша раскованность в мире образов и ассоциаций, вот только последняя строчка как-то на душу не ложится: "отдать сердце платою..." - не совсем литературный оборот. Может, я ошибаюсь. С уважением. Геннадий.
тронет поток - тронется? может дрогнет?:)
и иду - лучше - я иду?
вообще, интересная идея
только, Ирина, Вы немного противоречите себе: души теснятся, становятся общим, а в концовке тем не менее, Вы - со своей памятью о прошлом,
или я что-то не поняла?
а стих получился
Александр!
Очень симпатичное стихотворение и очень симпатичный перевод. Но есть маленькие вопросики и замечаньица:
1. Хлеб их орехов испеку – наверное, ИЗ орехов?
2. Во время пира без забот – «без забот» кажется несколько искусственным, для рифмы.
3. …игры…,
В которых будешь ты умна,
Пикантна… - сомнительная фраза, имхо.
4. Ты в рощах на прямых стволах
Увидишь имя Филлис. – каким образом? Я это предложение не понял. Первое, что пришло в голову, - это вырезанное на прямых стволах по одной букве имя Ф И Л Л И С. Геррик, кажется, не то хотел сказать…
5. Да будет крюк тебе к лицу – ?
6. Пьянящий будешь пить поссет,
В нём есть вино, а пива нет,
Непринуждённа и легка,
Собрав девиц у камелька.
Если это одно предложение, то естественнее на русском языке выглядит следующий порядок строчек:
Собрав девиц у камелька,
Непринуждённа и легка,
Пьянящий будешь пить поссет
(В нём есть вино, а пива нет).
Но всё равно «Непринуждённа и легка» мне не нравится. Особенно «легка».
7. Но я любви твоей хочу – я бы вместо «Но» поставил «Ведь» (хотя это слово и паразит, но по смыслу здесь больше подходит:-).
А остальное, имхо, очень хорошо (в оригинал, правда, смотрел не очень внимательно – потому как всё, вроде, и так понятно:-)).
Не удержалась, извините: Даль-никуда - рифма замечательная! (и там, и там ударение на ДА). Я стараюсь избегать скучных рифм, таких, как Вам здесь советуют.
Ритм кое-где "пляшет", но это легко исправить.
Удачи Вам!
Вот и я...-тут как тут..:))).
Эльмира Назирова - профессором была нашей бакинской Консерватории...Ныне -не знаю о ней ничего....
И история эта конечно..мне давно известна..
Обожаю людей, видящих смысл во всем в жизни....
Вот..у меня..-"Нет в жизни мелочей.................."
Все более...дивлюсь....резонансам:))) Что Это, Надя?
С сайт-приветом !:)
Лика.
не лучше ли "завернуться" (Укрывать, укутывать себя чем-л. со всех сторон; закутываться), здравствуйте, Ольга:)
и может быть "на" оконца?
впрочем, Вам видней
а стихотворение
замечательное
К омментарии
Леночка, как такими простыми словами ты рисуешь то, что трогает за душу... Очень понравилось!
Блестяще!
М.
ЗдОрово, Гена! Давеча ты писал не слабее нынешнего... :)
Симпатичные у вас стихи :)
Успехов!
Мне нравится Ваша раскованность в мире образов и ассоциаций, вот только последняя строчка как-то на душу не ложится: "отдать сердце платою..." - не совсем литературный оборот. Может, я ошибаюсь. С уважением. Геннадий.
тронет поток - тронется? может дрогнет?:)
и иду - лучше - я иду?
вообще, интересная идея
только, Ирина, Вы немного противоречите себе: души теснятся, становятся общим, а в концовке тем не менее, Вы - со своей памятью о прошлом,
или я что-то не поняла?
а стих получился
Александр!
Очень симпатичное стихотворение и очень симпатичный перевод. Но есть маленькие вопросики и замечаньица:
1. Хлеб их орехов испеку – наверное, ИЗ орехов?
2. Во время пира без забот – «без забот» кажется несколько искусственным, для рифмы.
3. …игры…,
В которых будешь ты умна,
Пикантна… - сомнительная фраза, имхо.
4. Ты в рощах на прямых стволах
Увидишь имя Филлис. – каким образом? Я это предложение не понял. Первое, что пришло в голову, - это вырезанное на прямых стволах по одной букве имя Ф И Л Л И С. Геррик, кажется, не то хотел сказать…
5. Да будет крюк тебе к лицу – ?
6. Пьянящий будешь пить поссет,
В нём есть вино, а пива нет,
Непринуждённа и легка,
Собрав девиц у камелька.
Если это одно предложение, то естественнее на русском языке выглядит следующий порядок строчек:
Собрав девиц у камелька,
Непринуждённа и легка,
Пьянящий будешь пить поссет
(В нём есть вино, а пива нет).
Но всё равно «Непринуждённа и легка» мне не нравится. Особенно «легка».
7. Но я любви твоей хочу – я бы вместо «Но» поставил «Ведь» (хотя это слово и паразит, но по смыслу здесь больше подходит:-).
А остальное, имхо, очень хорошо (в оригинал, правда, смотрел не очень внимательно – потому как всё, вроде, и так понятно:-)).
С БУ,
СШ
Отличный стих!
Я думаю,Вы умеете радоваться чужой радости,
вернее,я это чувствую.
Очень понравился стих,
Ирина
Не удержалась, извините: Даль-никуда - рифма замечательная! (и там, и там ударение на ДА). Я стараюсь избегать скучных рифм, таких, как Вам здесь советуют.
Ритм кое-где "пляшет", но это легко исправить.
Удачи Вам!
Отлично, Сергей!
И соски зовут: возьми-ка! –
К сливкам здесь и земляника.
Для пикантности можно усилить и заменить "возьми-ка" на "соси-ка" :))
Хороши панегирики у Геррика!
С БУ
ВС
Очень симпатичная вариация!
Желаю и дальше, в том же духе.
(В чем вопрос) - здесь забыт вопросительный знак.
С БУ
ВС
Генриетта!
Слова ДАЛЬ - НИКУДА не рифмуются. Рифмуются даль - печаль-сталь, и никуда-вода-года.
А так очень хорошо.
С БУ
АЛ
Браво!
Придраться нЕ к чему!
Правда, всего 4 строки. Так что балуйся клубникой со сливками и не задирай нос :-)))
Будь здоров!
Твой Миша.
Вот и я...-тут как тут..:))).
Эльмира Назирова - профессором была нашей бакинской Консерватории...Ныне -не знаю о ней ничего....
И история эта конечно..мне давно известна..
Обожаю людей, видящих смысл во всем в жизни....
Вот..у меня..-"Нет в жизни мелочей.................."
Все более...дивлюсь....резонансам:))) Что Это, Надя?
С сайт-приветом !:)
Лика.
Как же относительно порою счастье!!!
Радуйтесь, Русалочка, такая способность - дар свыше..
не всякому дано!:)
Вы - счастливая! И я Вас-понимаю:)
Вдохновения!
Л.
Во, отлично! Это Геррик. :))
Не заметил
Обормот,
Как пролился
Бегемот!
:))
Чудесно!
С детским (и взрослым) восторгом,
Надежда
Органы от пущенных в расход
Проституток – приживились к боссам.
И теперь их пол - наоборот
Или под большим, pardon, вопросом.
:))
В.К.
Не знаю, любят ли такую смысловую игру дети, но мне нравится.
Чудесно! Жаль, не знаю, кто эта замечательная женщина. Но вот она увековечена и в стихах.
Молозиво... Значит Вечность только что разрешиласьот бремени. А где дитя? Если дитя - лиргероиня, то очему - без спроса?
Если зарницы, то вряд ли закат...
И категорически не согласен с "продирает" , всё впечатление от тиха коту под хвост, профанация получается.
Ещё бы советовал избежать оборота "на самом деле". В ораторском искусстве он расценивается как очевидный промах.
С уважением,
Гвоздь в заборе − это круто:
В деле, даже если гнутый…
Но, бывает, делу служит
Гвоздь в штанах (и даже глубже).
Понравилось.
Интересно, что могут сказать казанцы...
Только меня еще здесь не хватало!
Александр, вот мой вариант - так мне понравился Ваш шутливый стиль:
Хватит, девушки, етить,
Седину мою чернить:
В седине иль в белизне -
Это всё едино мне!
Заметьте, тут больше аллитераций:)
В поэтической юдоли
Отношенья не легки -
Не любимому, любови
Посвящаются стихи.
Образность расплывчата. "Из разных букв"? Может быть, из тех шести в слове "любовь"?
Марина!
Красивый стих...
Какая находка..- образ мостов!!!!!!!!!!
Спасибо!
Л.
не лучше ли "завернуться" (Укрывать, укутывать себя чем-л. со всех сторон; закутываться), здравствуйте, Ольга:)
и может быть "на" оконца?
впрочем, Вам видней
а стихотворение
замечательное