Какая блестящая рифма: мусорка-музыка!!!
Мёртвое и живое - суть одно...
Хотя живое небо мне нравится больше.
Позабудь этот странный язык... Кто-то в белом? Да просто птица! Голубь ласковый, твоя жизнь, разомлевшему небу снится...
Ирина, с днём Святого Антонио тебя!
Я не могу оценить текст как перевод, но уверен, что ты перевела добросовестно и верно передала дух оригинала. И это, пожалуй, главное...
Вообще, ты молодец! После бразильца Жоржика Амаду я не читал переводы с португальского, а тебя с удовольствием почитал и ещё почитаю...
Не болей!
С БУ,
СШ
Алексей, с удовольствием прочла - и не раз, хотя пришла только на заголовок:-)
Спасибо, ни на кого ваши стихи не похожи - это я про ваши "жалобы" выше - про Пастернака и т.д.
Были бы похожи - прицепилась бы:-)))))))))
Ишшо раз "спасибо"
И я хочу обратиться "Дорогой Леша", можно? Можно, раз друг Кабанов стиши посвящает. Какой класс - не только жена, жене, но все - прочитанное взахлеб. Как-то я ранее набредала отрывочно. Спасибо, Леш!!!
Оксана, замечательно!
прекрасное новое авторское название.
Правда общая метафора "посев и урожай"
несколько не соответствует.
И ещё немного смущает последнее слово "съест" -
выбивается как-то.
Но это может быть
исключительно мое неправильное восприятие.
Людмила,
вы же не написали "принявши",
так не пишите и "сверкнувши",
ибо старая форма деепричастий
1) не вписывается в современный стиль Вашего стихотворения
2) светится этими "вшами" (может, у меня слух развращённый??)
есть же в конце вариант
"сверкнув над чашею фонтанной"
и ещё:
сравнение отделяется запятыми:
"чертя, как ласточка, стремитиельно..."
Вы же сделали подобное двумя строками ранее
призываю к большей тщательности
К омментарии
Блестящий стих блестящему поэту!
А нам так вкусно читать!!! :))
Алексей, блестящие стихи, а, главное, радостьдающие душе!
Спасибо Вам!
Какая блестящая рифма: мусорка-музыка!!!
Мёртвое и живое - суть одно...
Хотя живое небо мне нравится больше.
Позабудь этот странный язык... Кто-то в белом? Да просто птица! Голубь ласковый, твоя жизнь, разомлевшему небу снится...
:))
Я Вам тоже шуточный палиндромчик приготовил в ответ!:-) Заходите. Впрочем, и здесь могу повторить:
Сидоренко ток не родись!
Вообще, хорошее дело Вы затеяли. Иногда сами рецы или ответы на них бывают лучше самих стихов. А пропадают втуне...
С БУ,
СШ
Замечательно, Надя! Образно, зримо, легко и красиво.
Дальнейших успехов.
Борис.
Танюш, а под боливар евонный не заглядывали?
:о))bg
Извини, брат Жумагулов, поддержать не могу, ибо самое мрачное небе у меня с покойником не ассоциируется…
:о(bg
Ирина, с днём Святого Антонио тебя!
Я не могу оценить текст как перевод, но уверен, что ты перевела добросовестно и верно передала дух оригинала. И это, пожалуй, главное...
Вообще, ты молодец! После бразильца Жоржика Амаду я не читал переводы с португальского, а тебя с удовольствием почитал и ещё почитаю...
Не болей!
С БУ,
СШ
Вольные цыгане
Пели песни Мане.
А теперь у них оседла жизнь.
Кто ж развеселит нам
Душу знойным ритмом?
В мир другой романэ подались...
Понравилось. Но вот вопрос, Виктор, я ни разу не слышала, чтобы цыгане пели о Петрарке, Лонардо, Трое и пр.
Успехов!
С уважением,
Ирина Сидоренко.
Сережа Шестаков - Окат съешь, аж ересь!
Сафо - фас!
На этот раз палиндромы :)
Поэзия, что очень и очень приятно.
:-)
Продолжаю вас читать:-)
Алексей, с удовольствием прочла - и не раз, хотя пришла только на заголовок:-)
Спасибо, ни на кого ваши стихи не похожи - это я про ваши "жалобы" выше - про Пастернака и т.д.
Были бы похожи - прицепилась бы:-)))))))))
Ишшо раз "спасибо"
Танечка, спасибо. И профиль ангела чуден, и Лилит - все...
И я хочу обратиться "Дорогой Леша", можно? Можно, раз друг Кабанов стиши посвящает. Какой класс - не только жена, жене, но все - прочитанное взахлеб. Как-то я ранее набредала отрывочно. Спасибо, Леш!!!
Отличные стихи! Спасибо!
!!!!!!!!!!
Сёма, примите мои восторги!
И идея и воплощение - супер!
Лена.
Очень интересно.
Интересно. Концовка очень хороша.
Интересная сценка. Таня, приветствую на сайте!
Замечательное стихотворение…
Но, по-моему, «при…» нужно было бы написать?
И если «мажут», в смысле – промахиваются,
то в кавычки не надобно заключить?
:о))bg
PS
А, впрочем, в хрестоматии откорректируют…
Погуще Кабанова-то, однако,
да простят меня оба,
за невольное сравнение…
:о)bg
PS
Пока - «10»… больше нету
PS
В «карсары» можно ещё одну «р» добавить…
А впрочем…
То, что Вы делаете, вызывает во мне чувство огромного к Вам уважения.
Спасибо, Лев!
!!!!!!!
ну вот... а как же некоторые заявленные авторы на сегодняшнем вечере в ТО?..
Какие стихи, Алексей...восхищен.
Оксана, замечательно!
прекрасное новое авторское название.
Правда общая метафора "посев и урожай"
несколько не соответствует.
И ещё немного смущает последнее слово "съест" -
выбивается как-то.
Но это может быть
исключительно мое неправильное восприятие.
В остальном, посворюсь, замечательно!
АБ
Блестящие стихи блестящего поэта!Многие здесь и не плавали...
с ув.
Леонид
Людмила,
вы же не написали "принявши",
так не пишите и "сверкнувши",
ибо старая форма деепричастий
1) не вписывается в современный стиль Вашего стихотворения
2) светится этими "вшами" (может, у меня слух развращённый??)
есть же в конце вариант
"сверкнув над чашею фонтанной"
и ещё:
сравнение отделяется запятыми:
"чертя, как ласточка, стремитиельно..."
Вы же сделали подобное двумя строками ранее
призываю к большей тщательности
извините за чисто "технический" комментарий
С уважением,
АБ