192019, Санкт-Петербург, ул. Хрустальная, 18, офис 412
Сopyright © 2001 - 2024
Литературный портал Поэзия.ру. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
86278
144588
835
Комментарии
Тема: Re: Всё сначала начать в понедельник... Барановский Леонид
Автор Имануил Глейзер
Дата: 19-02-2005 | 20:09:35
Лёня, а вот это - проходное, скорее к биографии, чем к поэзии...
Без обид.
Им
Тема: Re: Всё отдам тебе я кроме воли... Барановский Леонид
Автор Имануил Глейзер
Дата: 19-02-2005 | 20:06:15
Лёнь, срочно ЗПТ после деепричастия:
Не рви, рыдая корни.
Привет!
Тема: Re: БОГ ШЕЛЬМУ МЕТИТ О. Бедный-Горький
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 19-02-2005 | 15:38:06
Даже и талантливых в древности(скандинавской) считали от лукавого, а любую песнь или декламацию считали нидом (заклинанием)...даже любовные песни считались приворотом...короче за всё это можно было сильно по шее огрести.))
Скандинавы давно почуяли подвох)))
Тема: Re: Всё отдам тебе я кроме воли... Барановский Леонид
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 19-02-2005 | 15:29:28
И смысл и исполнение текста очень понравились...за иск. в "перекати-поле" при чтении ударение ложится на "е" и "и остановиться нету сил"...мне при чтении там "но" увиделось...
С уважением till
Тема: Re: Соблазн М.Галин
Автор М.Галин
Дата: 19-02-2005 | 13:18:50
Это стихотворение уже выставлялось на сайте, но было снято после резкой критики со стороны С.Бреля последней строки предпоследнего катрена.
Тема: Re: ВАЛЕНТИНКИ Марина Новикова
Автор Имануил Глейзер
Дата: 19-02-2005 | 00:57:10
... и торгового азарта
многомиллионный всплеск!
Ну а чем 8-ое марта
Лучше?
Тот же самый блеск...
:))))))))))))))
Молодца!
Тема: Re: Евро-окна (РОСТА) Оля Кесслер
Автор Имануил Глейзер
Дата: 18-02-2005 | 23:36:37
Хоть "стиХа" - не рифма к "Я",
но тебе я не судья.
Ведь нерифма - не помеха
Помирать в окне от смеха.
Оль, я про-го-ло-со-вал.
Жаль, что евру ждёт обвал....
:))))))))))
Тема: Re: ТЮРЕМНАЯ ПРОЗА Барановский Леонид
Автор Имануил Глейзер
Дата: 18-02-2005 | 23:11:51
Вот где каждым стихом опровергается определение "поэзия - игра словами".
"... И дышат почвы и судьба".
-------------------------------------
Лёня, нашёл Вас и на Стихире - 150 опусов. Начал читать.
Понимаю вашу занятость, но всё же очень советую открыть для себя творчество Михаила Сопина ( на обоих сайтах).
С наилучшими пожеланиями -
Имануил
Тема: Re: Пыль в луче Константин Вегенер
Автор Имануил Глейзер
Дата: 18-02-2005 | 22:24:43
Костя, а вот как понять:
чужие люди
исследуют повадки тиража
журнала тонкого
???
----------------
Им
Тема: Re: ТЮРЕМНАЯ ПРОЗА Барановский Леонид
Автор Елена Бондаренко
Дата: 18-02-2005 | 19:25:32
И я не думаю о боли –
я просто эта боль и есть.
-------------------------
мне снятся розовые свечи
с плеча разделанной сосны.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Тема: Re: ТЮРЕМНАЯ ПРОЗА Барановский Леонид
Автор М.Галин
Дата: 18-02-2005 | 18:32:53
Сильно, правдиво и, что удивительно, вовсе не «по блатному»!
Честно и без грязи! Здорово!
Отметку не хочется ставить, Бог с ней, с отметкой…
Тема: Re: Пионов лохматая радость – Дмитрий Ильин
Автор Хельга Харен
Дата: 18-02-2005 | 18:26:33
Интересный стих! Пионы обожаю, поэтому с удовольствием сейчас посмотрела на них и подышала ими, благодаря Вам.
Но вот несколько вопросов:
1.На розовый запах махровый
Не гож парикмахерский лак — не совсем понятно.
2. адрес гривы — все-таки не совсем удачно, по-моему.
3.Короной, нечёсаной сроду,
Бетховенским черновиком,
Пионов испитую воду дерзну –
Переводу стихом.
Снова не поняла. Особенно "переводу стихом".
Но честно сказать, читаю в конце рабочего дня, восприятие, мягко говоря, не свежее. Извините, если что.
С уважением,
Ольга.
Тема: Re: Рукой подать до дома... Латынин Леонид
Автор Елена Морозова
Дата: 18-02-2005 | 18:16:10
Хороший стих.
Тема: Re: Если старая луна глядит в окно, Дмитрий Ильин
Автор Хельга Харен
Дата: 18-02-2005 | 18:06:07
Прекрасно!
По карманам воровать — вне контекста действительно не звучит, но при прочтении я почему-то не обратила на это внимания.
С уважением,
Ольга
Тема: Re: Евро-окна (РОСТА) Оля Кесслер
Автор М.Галин
Дата: 18-02-2005 | 17:07:55
Средь ЖИреющих ШИпящих
Лучик света как привет
Той Принцессы настоящей,
О какой мечтал поэт!
Тема: Re: 1000 - 1 (полисемия) Снежана
Автор Константин Вегенер
Дата: 18-02-2005 | 16:26:19
Интересно! Да Вы волшебница, Снежана! :))
Тема: Re: Пыль в луче Константин Вегенер
Автор Виктор Калитин
Дата: 18-02-2005 | 15:43:21
Согласен с Сергеем.
"Торт - стал лишним рот", всё, что угодно без глагола.
Костя - ты святой, а нам испорченным мерещится на сквозняке всякое.
Виктор.
Тема: Re: Евро-окна (РОСТА) Оля Кесслер
Автор Лев Бондаревский
Дата: 18-02-2005 | 14:54:34
" Есть ещё хорошие буквы:
эР,
Ша,
Ща!"
Привет, ЛБ.
Тема: Re: Снежная королева Алексей Кулешин
Автор ансоль и др.
Дата: 18-02-2005 | 14:11:22
хе
это ты про те самые четыре подтаивающие буковки ?
:)))
ну-ну
:)
Тема: Re: Пыль в луче Константин Вегенер
Автор ансоль и др.
Дата: 18-02-2005 | 14:04:06
и мои поздравления
:)))
Тема: Re: Пыль в луче Константин Вегенер
Автор Хельга Харен
Дата: 18-02-2005 | 13:04:31
С Днем рожденья!
Если честно, в стих вчиталась раза с третьего.
Напрягает странная разбивка на строки. Может упростить ее?
Счастья и любви Вам, Костя!
Тема: Re: Мадонна Анна Елена Зимовец
Автор Хельга Харен
Дата: 18-02-2005 | 12:38:10
Красиво, почти безупречно.
Но не понравился финал, точнее последняя фраза. Думаете, ушедшим гениям важно, нарекут ли их как-то, или нет? Вот это странное "подождите немного" (подожди немного, отдохнешь и ты) смазывает всю глубину и прозрачность стиха.
С уважением,
Ольга
Тема: Re: Пыль в луче Константин Вегенер
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 18-02-2005 | 11:43:31
Чем старше становишься, тем чаще подводишь итоги...они неутешительны...
Спасибо till
Тема: Re: Евро-окна (РОСТА) Оля Кесслер
Автор Виктор Калитин
Дата: 18-02-2005 | 11:18:14
Эй, вы дамы поэтессы,
Согражданки по перу!
Я в стихах - всего повеса,
Но так весело не вру!
Тема: Re: Снежная королева Алексей Кулешин
Автор Алексей Ишунин
Дата: 18-02-2005 | 10:13:55
Размер, рифмовка классная, и вообще
здОрово, только:
Нетоптаной - разве не два "н" ?
Натужено - не "натужно" ?
Искренне твой,
тёзка
Тема:
Автор Имануил Глейзер
Дата: 18-02-2005 | 10:05:56
Ну наконец-то, Саша - с французского!
К сожалению, я не отыскал в сети другизх переводов этого сонета, не считая совершенного никудышного, по-моему, перевода на сайте "Лавка языков":
Когда орел, отважась, крылья распростер
Огромным парусом над вечным снегом скал,
Лазури голубой и солнца он искал,
Чтоб светом озарить зрачков угрюмый взор.
И в стремленье увидеть лучистый простор
Он в полете, спокойном и гордом, взмывал
К вышине, там где сполохами полыхал
Среди туч раскаленных небесный костёр.
Но подхватила орла круговерть,
И крылья сияющий меч расколол,
И канул со стонами в бездне орел.
Счастлив храбрец, принимающий смерть,
В неистовстве бурь упоённый мечтой,
Воспевший свободу своею судьбой.
Перевел Олег Кустов
---------------------------------
Рядом с этим Ваш перевод кажется куда более представительным, стройным, пластичным. Меня только смущают те места, где Вы сильно удаляетесь от оригинала. Дело в том, что парнасец Эредиа куда более сдержан и прозрачен в своей поэтике, в своей образности.
Когда "les neiges éternelles" - вечные снега - становятся "вечной шапкой гор" я почти принимаю... Но откуда берутся "солнца блеск колючий", "пламенем ВЗОРВАТЬ зрачков холодный взор" - ?
- un torrent d'étincelles - бурный поток искр - без УЗОРА
- Il plane sur l'orage et monte vers l'éclair - парИт над грозой и поднимается к молнии,но не "Спокоен он и горд, паря над горной кручей "
- Mais la foudre d'un coup a rompu ses deux ailes. - но молния одним ударом разбила два его крыла, но не " молний хор трескучий
Ломает два крыла ему почти в упор.".
Я не говорю ни о чём ином кроме как о переборе, о некой нарочитости... Прекрасно понимая все трудности этой итальянской сонетной формы с её строгой схемой рифмовки, я всё же думаю, что для такой субъективности у переводчика должны быть резоны, а не только мастеровитость.
К Вашей чести, Саша, отмечу, что две заключительные терцины сонета, легли весьма органично.
Убей бог не помню, чей перевод вошёл в книгу "Трофеи", изданную в "Литпамятниках". Был бы благодарен Вам за такую справку, а ещё более за альтернативные переводы этого соннета.
В заключение приглашаю улыбнуться обнаруженному мной в поисковике:
«Над Сеной перебросив своды, упрочив связь времен, соединив народы, мост в новый век стремительно шагнет», - так писала о Мосте Александра Третьего в Париже французская поэтесса Жозе Мария де Эредия. Ее слова оказались пророческими и в том смысле, что в XXI веке мост дал название фестивалю французской музыки в Москве.". Это, между прочим, с сайта "Культура" !!!
С наилучшими -
Ваш Им
Тема: Re: НЕОТПРАВЛЕННОЕ ПИСЬМО Барановский Леонид
Автор Имануил Глейзер
Дата: 18-02-2005 | 05:49:53
Лёня, вся архитектоника этого опуса - из чистого золота любви, а концовка - вообще блеск.
Спасибо!
Им
Тема: Re: Пыль в луче Константин Вегенер
Автор Елена Бондаренко
Дата: 18-02-2005 | 00:25:12
Костя, и мои поздравления - тоже:)
Тема: Re: Пыль в луче Константин Вегенер
Автор Наталия Осташева
Дата: 17-02-2005 | 23:58:24
Ну ты и нагородил
В последнюю минуту разреши еще раз поздравить тебя с днем :))
будь здоров
Тема: Re: Hände hoh Елена Бондаренко
Автор Константин Вегенер
Дата: 17-02-2005 | 23:30:18
Лена, всё-таки Hände hoch. Исправьте, пожалуйста. :))
По тексту - позже...