К омментарии

Хорошо, что еще " с души не взимается пошленный сбор"! Дальнейших удач! Генриетта.

Дата и время: 20.01.2006, 13:43:51

Блестяще.

Дата и время: 20.01.2006, 13:21:58

Картина - просто загляденье! Все замечательно, но споткнулась на словосочетании "карий стол". С уважением, Генриетта.

Детская жестокость...
Написал свой детский текст, а потом стёр. Даже без "картинок" он... Всё до боли знакомо. Спасибо, Геннадий.
Владимир

Оля, стихотворение прекрасное. Такие не выскобленные аллитерации,
без слепого поиска трудно воспринемаемых метафор. Очень и очень сильно. Нерв бьет из каждой строки. И многоточия, несколько дают скидку напряжения и продых воображению читателя. Мастерски. Да и сама тема обыграна великолепно, как говорится без ущерба канона. Рифмы потрясающие ложь-луж, дождь-даждь - мне всегда они нравились своей независимостью и в тоже время более точной орфографией. Спасибо, дорогая Оленька.

С нежностью

Ваш Петр Б.

Очень трогает. Мороз по коже.
Даже визуально представилась картинка.
Спасибо, Ирина.

Интересный текст ...

Дата и время: 20.01.2006, 11:26:51

Алексей, стих замечательный. Немного неожиданна смена времён при переходе к курсиву.
Лёгкий снег подобием пера и распятьем верба - подмечено здорово!
В.К.

Оля, рад увидеть и прочитать Твое стихотворение. Начну с конца - строфа очень сильная. Во второй строфе я бы вместо "и ему" написал "а ему". Мелочь, вот просится. Мне не очень важно о ком стихотворение. Здесь есть энергия, подчеркнутая необходимым ритмом, и слова, предполагающие неоднозначность. И, наконец, первая строфа: "поскольку ты в городе2 - не обязательные слова.
В целом стихотворение неординарное, и моя оценка: "блестяще". Геннадий

Дата и время: 20.01.2006, 11:11:39

Всё так, Лариса... и чувство полной безысходности...
С уважением, Владимир

"Вот если бы сейчас метнуться ввысь!"(?), -
Снежана, ты о чём? Не торопись...
:)

Сказано очень сильно...но очень сложно понять ... о ком или о чём идёт речь...реальный образ или ... Так или иначе, я очень рад, Ольга, тому, что Вы "заговорили".
С уважением, Владимир

Очень хорошо, Гена! Одоление в себе в детстве унизительного желания быть в стае и следующее после него противостояние этой нахрапистой кодле - есть, должно быть, первый шаг в сторону того обреченного на вечное одиночество состояния, которое с трудом приемлет родство даже близких душ, но обрекает на постоянные муки поиска своего двойника в самом себе. Это и есть, на мой взгляд, одно из условий творчества.

Я однажды жестоко подрался во дворе из-за убитого из духовушки воробья. С тех пор вот успокоиться не могу:)

Успехов!
Игорь.

Ой, как по душе пришлось... Понравилось очень! Спасибо Вам, Геннадий.:)

Тема:
Дата и время: 20.01.2006, 00:37:19

В оригинале чередуются мужские и женские клаузулы (рифмы), у Вас - женские и мужские. Вместо нисходящей метрики получается восходящая и смещается уже не только ритмический, но и смысловой рисунок, поскольку в столь малой стихотворной "массе" даже один лишний икт меняет центр тяжести. Это сознательный ход или недочет?
С уважением, АЗ.

Замечательное стихотворение.
Очень графически точное, без лишних пасторальных развитий.
Рад знакомству с вашим творчеством.
С уважением Петр Б.

Замечательное стихотворение. Спасибо Веле.
Рад знакомству с вашим творчеством.
С глубоким уважением Петр Б.

Снежанна, получилось и очень здорово. Геннадий

Очень удачное стихотворение. Геннадий

...особенно об "неиконных богах"! Спасибо за поздравление!

Тут скажу просто - умница! Легло.

Карлсон ты наш :) Снежан, в целом хорошо получилось - гулко, звонко, морозно! Сомнение у меня вызвала взятая кисть, ты не продолжила мысль и эта деталь провисла. И "шутя" тут не подходит по моим ощущениям. Лучше бы - легко парить... Но "легко" у тебя встречается дальше.
Понравилось!
С Крещением!

Дата и время: 19.01.2006, 16:24:32

Я ухожу... Я ухожу любя...
Всё глубже в самого себя.
Но обязательно вернусь,
Когда проснусь :)

Александр, давай, лучше так, уходить. :)
Жму руку, Владимир

Что-то сон меня не сдюжит,
Не сомкнёт глаза.
Встану и пойду по лужам
На ночной вокзал...

Вот и отблески неона
В брызгах из-под ног.
Здесь до боли всё знакомо -
Каждый уголок...

С возвращением, Надежда! С Крещением Вас! Здоровья Вам и Вашему папе! Знаю, как Вы его сильно любите... Всё будет хорошо!
С теплом, Владимир

Дата и время: 19.01.2006, 14:38:33

Коль дети лишь цемент и пёс не нужен,
А от неё вы лишь хотите ужин,
Не говорите будто вы романтик.
Вы просто старый и помятый фантик.

Действительно - пардужья. Иначе - гепардова - явно не годится. А тут и звук и времечко употребления этого слова органичны весьма ткани всего стихотворения. Взгляните на мою "Чухломскую зиму", если будет охота. Просто взгляните. Не пиарюсь (фу, ты...), просто перекличка с Вашим зимним солнышком случилась:)
С уважением,
Игорь.

Вот это настроеньице! Почти Блок: Выходили из тьмы погребов... Срочно надо выводить Вас на мороз и солнце и в день чудесный! Хотя на меня голые елки, которые ветер гоняет по двору, наводят тоже печаль. И даже всевозможные объяснения, что вырубают лишние, ненужные и проч. не утешает - срубить на потеху ДЕРЕВО, которое росло, дышало, радовалось дождю, ветру... Взять милость от Природы - наша задача? Вот почему я ставлю искусственную. Блеск мишуры есть - и хорошо. Все счастливы. :) А за запахом хвои - пожалте-с в лес, в парк - к живым!

С теплом и лучиком солнца,
Надежда

Дата и время: 19.01.2006, 14:01:34

Виктор! Ещё раз ощущаю помощь и поддержку с Вашей стороны.
Иметь такого соратника большая удача.
Прочёл все приложенные переводы "Гласных". Сразу же бросилась в
глаза оригинальность именно Вашего перевода. Вы нашли свой путь
решения задачи. Обратил внимание на дружелюбную помощь Им.
Глейзера. (В отличие от другого моего закордонного критика).
Теперь до меня начинает доходить желательность приложения
оригинального текста.
Несколько иначе смотрю на приложение чужих переводов. Мне,
например, их раздобыть гораздо тяжелее, чем перевести текст.
Подстрочники мне приходится делать самому. (Либо вообще их не
употреблять, так как перевожу лишь с тех языков, с которыми
хоть немного знаком). Вижу, требуют от переводчика серьёзной
чуть ли не академической работы, а у меня на уме - только сделать
удобочитаемый стишок. Переводы у меня - вольные. Сличения с
подстрочником не выдержат. Вы, наверное, и сами поняли, что буквальная точность 1. невозможна, 2. как правило, не нужна. Это
лишь идеал, к которому следует стремиться в пределах разумного.
Именно такой взвешенный разумный подход к делу я и увидел в Вашем переводе.
С благодарностью Владимир Корман

Господи, до чего же это все знакомо, будто вчера было со мной...
Улыбнемся нашим мамам - они все видят и понимают.

С благодарностью,
Надежда

Нежные руки от зла, непогоды
Астрами неба хранят мой удел...

Тонко и нежно о маме... Я чувствую эти руки. Спасибо, Ирина!

С теплом,
Надежда