Ольга, похоже, запятую надо переставить - после "ли". Опечатка?
Ну и "в снеге" лично мне немного режет глаз (в снегу), хотя на слух это будет нормально, кажется...
Алекс!
Первая строчка хороша.
Во второй "мой кров", мне кажется, лишний.
"ключом забьет фонтан" - сомнительно выражение. Фонтан и сам по себе может забить...
"Не смирить?" - мало понятно кого(что) смирить...
Два "пусть" - не многовато ли для столь короткого стишка?
"урод" - грубо и мало понятно, к кому это относится...
Удачи!
С БУ,
СШ
Вообще, мне понравилось. Гораздо легче читается, чем у меня. Естественнее...
Если сильно-сильно придираться, то не очень благозвучно "Она б" и "хоть и".
Выражение "бранится, что есть сил" несколько смущает (и запятая, кажется, здесь не нужна). Хотя, конечно, говорят "сильно бранится", но... Даже не знаю...
Ну, и "прекраснейший" - некоторое преувеличение...
С БУ,
СШ
Интересный текст.
Не знаю, можно ли, но хотелось бы в конце большего разнообразия в рифмах (как у Геррика). "Одарить-морить-возлюбить-убить" слишком глагольно-однообразно...
С БУ,
СШ
Олечка, хочу дискредитировать своего друга (на что только не решишься в борьбе за женщину!) :))
нАзваННый, прич. - названный мною…,
но
назвАНый, прил. (неродной, приемный) − такой, с которым кто-л. побратался; не родной (обычно о брате).
Более того:
посажЕнный1 прил. устар.
1. Исчисляемый саженями.
посажЕнный2 прил. устар.
1. То же, что: посажённый.
посажЁнный прил.
1. Исполняющий роль родителя жениха или невесты при свадебном обряде,
но
прич. от глаг. "посадить" – посАжанный − через А, а не через Е,Ё (сажать цветы, вора и т.п.)
Есть также слово посажЁНый. Посажёный отец. Посажёная мать.
Александр!
Народу просто нравится базар, который развели по поводу "герриков". Раньше почти никто не читал его. Какой-то там Геррик? Фи! Теперь благодаря некоторому дешёвому промоушену Геррик становится символом то какого-то "женоненавистника" (так его феминистки настроенные исследовательницы называют), то символом "женолюба", изучающего как бы под мелкоскопом части тела прелестных дам, их запахи, а также их гардероб во всех подробностях. :)))
Органика редкая.
Надя, у Вас удивительно естественные стихи.
Как будто выдохнутые в одно мгновение. И со своей мелодией.
Не вымученные, не придуманные, не продуманные.
Читать - одно наслаждение.
С уважением,
Ни одно из всех наисерьезнейших произведений не вызывало такого живого отклика в сердцах "Наследников", как это. Между прочим, уже пятый перевод - можно выставлять оценки!
К омментарии
Замечательно, Надежда!) У меня, правда, такие встречи часть прошлого, а вино сама один раз делала, да и то не вышло...)
Спасибо. С теплом.
Этот вариант преотличнейший. Только рифмы ОЙ, ОМ, ОК несколько однообразны по звучанию, все на О. Но для баллады сойдёт. :))
Осьмушку Отечества в снеге, ли в соли,
Ольга, похоже, запятую надо переставить - после "ли". Опечатка?
Ну и "в снеге" лично мне немного режет глаз (в снегу), хотя на слух это будет нормально, кажется...
С уважением,
Игорь
Утонуло лето
В слякоти осенней.
Составляю смету
Прошлых наслаждений.
В зеркало смотреться
Тошно на завивку,
Хочется согреться,
Тянет на наливку...
С теплом и улыбкой, Владимир. :)
Знойное стихо!
Надь...а вино как делаешь? Как Челентано? :))))))))))
Нет..В таких объемах..- иначе..
За жизнь!..
В опьянении..
Гл.
Здорово! Просто здорово!
Гриша, очень понравилось!!! Особенно шаркающие по комнате сны и вообще концовка. Супер! :))
Ты получил моё письмо?
Блестяще!
С БУ,
СШ
Алекс!
Первая строчка хороша.
Во второй "мой кров", мне кажется, лишний.
"ключом забьет фонтан" - сомнительно выражение. Фонтан и сам по себе может забить...
"Не смирить?" - мало понятно кого(что) смирить...
Два "пусть" - не многовато ли для столь короткого стишка?
"урод" - грубо и мало понятно, к кому это относится...
Удачи!
С БУ,
СШ
И ещё:
"С себя парфюм скинь"(?) Парфюм звучит как пальто...
Удачи, Александр!
С БУ,
СШ
Вообще, мне понравилось. Гораздо легче читается, чем у меня. Естественнее...
Если сильно-сильно придираться, то не очень благозвучно "Она б" и "хоть и".
Выражение "бранится, что есть сил" несколько смущает (и запятая, кажется, здесь не нужна). Хотя, конечно, говорят "сильно бранится", но... Даже не знаю...
Ну, и "прекраснейший" - некоторое преувеличение...
С БУ,
СШ
Интересный текст.
Не знаю, можно ли, но хотелось бы в конце большего разнообразия в рифмах (как у Геррика). "Одарить-морить-возлюбить-убить" слишком глагольно-однообразно...
С БУ,
СШ
Снежана, стихотворение мне понравилось. Очень образно, зримо. Геннадий.
Ночь. Мороз. Фонарь разбит.
Белый снег и чёрный ворон -
Мёртвый цельный монолит.
Мне бы сердце разговором
С добрым другом растопить.
Чаю, нет, пожалуй, водки,
Чтобы перестали выть
На душе и псы, и волки.
Жму руку.
До чего же легко, свободно и красиво! Блестяще, одним словом!
С уважением, Надежда.
Олечка, хочу дискредитировать своего друга (на что только не решишься в борьбе за женщину!) :))
нАзваННый, прич. - названный мною…,
но
назвАНый, прил. (неродной, приемный) − такой, с которым кто-л. побратался; не родной (обычно о брате).
Более того:
посажЕнный1 прил. устар.
1. Исчисляемый саженями.
посажЕнный2 прил. устар.
1. То же, что: посажённый.
посажЁнный прил.
1. Исполняющий роль родителя жениха или невесты при свадебном обряде,
но
прич. от глаг. "посадить" – посАжанный − через А, а не через Е,Ё (сажать цветы, вора и т.п.)
Есть также слово посажЁНый. Посажёный отец. Посажёная мать.
Вся моя информация − из грамоты:
С самодовольной улыбкой :)
М.
Противны,
Нет слов,
Сопляки- хулиганы.
Вот так вот
Из Вов
Вырастают
Вованы!
Александр!
Народу просто нравится базар, который развели по поводу "герриков". Раньше почти никто не читал его. Какой-то там Геррик? Фи! Теперь благодаря некоторому дешёвому промоушену Геррик становится символом то какого-то "женоненавистника" (так его феминистки настроенные исследовательницы называют), то символом "женолюба", изучающего как бы под мелкоскопом части тела прелестных дам, их запахи, а также их гардероб во всех подробностях. :)))
С БУ
АЛ
Таня, есть в Ваших стихах нечто общее со стихами Нади Бурановой.
Та же органичность и мелодичность.
И душа в них звучит. Русская душа.
С теплом,
Органика редкая.
Надя, у Вас удивительно естественные стихи.
Как будто выдохнутые в одно мгновение. И со своей мелодией.
Не вымученные, не придуманные, не продуманные.
Читать - одно наслаждение.
С уважением,
Андрюша, не шали слишком много осенью у моря,
а то ночи (без дна) уже дюже холодные.
:))
Осенние немощи
Всегда твой, доктор Леонид
Ни одно из всех наисерьезнейших произведений не вызывало такого живого отклика в сердцах "Наследников", как это. Между прочим, уже пятый перевод - можно выставлять оценки!
Грустное... прекрасное произведение!
С благодарностью, Владимир
Ирин, кто старое помянет, тому глаз вон…
A propos, как вам преемник-то?
Хотелось бы услышать
просвещённое
мнение.
:о)bg
Надежд, это про вчерашний?
Оперативно…
:о))bg
PS
Знаешь чё… по-моему это хвилософское…
PPS
А propos, кого, или чего солнце-то коснётся?
Когда с теплом и осторожно,
Уверен точно, всё возможно! :)
С добром,
Оля!
ПОСАЖЁНЫЙ!
Посаженный(куда и за что?) и к туману вряд ли относится такое определение.
Не переживай только так остро из-за тумана...
Виктор
:))
Куда ж, мы без пера-то, Иван, да без клавиатуры?
Без женщины прожить можно, а без пера... нет, нам никак низя:)))
Мне кажется, очень хороший перевод.
Меня только "степь" смутила...
С БУ,
СШ
Держа метлу, как хвост минтая,
Усатый дворник лист гонял.
!!!
Снежан, фото получила?