192019, Санкт-Петербург, ул. Хрустальная, 18, офис 412
Сopyright © 2001 - 2024
Литературный портал Поэзия.ру. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
86336
144665
834
Комментарии
Тема: Re: ЛЮБОВЬ Виктор Калитин
Автор Игорь Крюков
Дата: 04-07-2005 | 12:29:56
Люblue
Закон
- любовь:
- люб он?
Люб - off!
Тема: Re: Греческое Чеботаева Татьяна
Автор Хельга Харен
Дата: 04-07-2005 | 12:24:29
Красивый стих вышел!
Удачи!
Тема: Re: Новогодний вечер Георгиевский Владимир
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 04-07-2005 | 12:01:59
...не гостем званным входит в дом...скорей каликой перехожим...боюсь как прежде мы не сможем...самих себя увидеть в нём...
С уважением till
Тема: Re: дурной сон Андрей Коровин
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 04-07-2005 | 11:55:22
Мне это напоминает резиновую среду вокруг...любое независимое действие встречает сопротивление...тем более сильное чем сильнее само действие...только при духовном сверхнапряжении можно прожечь реал...но всё таки можно...это наверное единственное из за чего стоит жить.
С уважением till
Тема: Re: ЛЮБОВЬ Виктор Калитин
Автор М.Галин
Дата: 04-07-2005 | 11:12:04
Витя, составить из шести букв любовное послание!!! АС отдыхает!
:))
М.
Тема: Re: Сосновый рэпчик Григорий Беркович
Автор Виктор Калитин
Дата: 04-07-2005 | 10:57:06
Сосновый рэпчик
Укроет склэпчик!
Вверх и только вверх!
Виктор
Тема: Re: СТРАННЫЙ ВКУС Семён Островский
Автор Мария Рябенко
Дата: 04-07-2005 | 10:52:07
Мне тоже очень понравилось! :)
М.
Тема: Re: Греческое Чеботаева Татьяна
Автор Алёна Алексеева
Дата: 04-07-2005 | 10:28:35
свежие стиши
как отдохнула, привет, Танюш:)
а след вдоль моря - не длинный был, нет?
:)
Тема: Re: Сосновый рэпчик Григорий Беркович
Автор Константин Вегенер
Дата: 04-07-2005 | 09:34:58
Класс! :)))
Гриша, рад тебе!
Не в тему, а к некоторым обстоятельствам твоего стиха вспомнилось у Хармса:
"Семен Семенович, надев очки, смотрит на сосну и видит: на сосне сидит мужик и показывает ему кулак.
Семен Семенович, сняв очки, видит, что на сосне никто не сидит.
Семен Семенович, надев очки, смотрит на сосну и опять видит, что на сосне сидит мужик и показывает ему кулак.
Семен Семенович, сняв очки, опять видит, что на сосне никто не сидит.
Семен Семенович, опять надев очки, смотрит на сосну и опять видит, что на сосне сидит мужик и показывает ему кулак.
Семен Семенович не желает верить в это явление и считает его оптическим обманом."
;))
Тема: Re: Сосновый рэпчик Григорий Беркович
Автор Семён Островский
Дата: 04-07-2005 | 03:23:00
Гриша, отлично! :)))))
Тема: Re: КАЗАНЬ Александр Чернов
Автор Алексей Остудин
Дата: 03-07-2005 | 22:11:10
Саша, дорогой, метро в Казани строится - вот уже десять лет! Обещают запустить первую ветку уже в августе этого года :о))) Так что старик Державин вот-вот кого-нибудь благословит всё-таки, приезжай - может и осенит, напоследок, твоё чело его бронзовая длань? Спасиба, канешна, за талантливый стих - этого у тебя не отнять, но, блин, пошто Шаляпина монголом обозвал? У нас их отродясь не проживало. Есть, так называемые "чингизиды" (потомки сложной помеси крови захватчиков с кровью местных племён) - но их так мало, что практически уже и нет, а, вабще, наши татары на Русь-то не нападали совсем. Это всё монголы, но они у нас не живут :о)))
Твой малай сандугач, Алексей Игорь улы :о)))
Тема: Re: ...мороз окреп. И, погружаясь в вой... Жумагулов
Автор Александр Карпенко
Дата: 03-07-2005 | 10:23:23
Ербол, мои поздравления с великолепным стихом! Я всё гадал, за что же Вам дали первую премию "Русского переплёта". Думал, это какие-то подковёрные игры членов жюри, как обычно это бывает. Но теперь убеждён, что Ваши стихи заслужили такое признание. Поразило ощущение, что Вы - современник серебряного века, неужели Россия за сто лет ничуть не изменилась? Даже то, что "рыбий жир фонарей" - образ мандельштамовский, не раздражает, наоборот, подчёркивает, что в судьбе поэта со времён Мандельштама, по большому счёту, ничего не изменилось. Но ещё одна реминисценция - из "Элегии Джону Донну" Бродского (Господь уснул. Уснуло всё вокруг...) показалась мне уже избыточной. Впрочем, звучит всё отлично. Удачи!
Тема: Re: Дилетанты любви (Борису Юдину) Ирина Фещенко-Скворцова
Автор Савин Валерий
Дата: 03-07-2005 | 10:11:38
Ира!
Рад слышать твой голос, крепнущий несмотря ни на что.
Когда-то и я писал: Смерть - не точка, а запятая. Верится и мне, что и в той жизни мы полетаем, вот уж когда легко сможем встретиться! До всречи, но не до скорой:))
Твой ВС
Тема: Re: Дилетанты любви (Борису Юдину) Ирина Фещенко-Скворцова
Автор Александра Храброва
Дата: 03-07-2005 | 02:27:37
Мы с тобою не замолчали.
Мы ещё полетаем, уж точно!
Может, в этой,
И – запросто – в той!
Иногда так не хватает именно такого оптимизма:-)))
М.б., Ирочка, вот так с размером будет получше?
С добром,
Саша
Тема: Re: СТРАННЫЙ ВКУС Семён Островский
Автор Григорий Беркович
Дата: 03-07-2005 | 01:31:06
Это просто супер!! Для всех возрастов!:))
Тема: Re: Дилетанты любви (Борису Юдину) Ирина Фещенко-Скворцова
Автор Лика
Дата: 02-07-2005 | 21:41:06
Ирочка!
Какие же счастливые - Ваши друзья!.......
С низким поклоном.
Л.
Тема:
Автор Александр Лукьянов
Дата: 02-07-2005 | 13:40:04
Александр!
Хочу добавить насчёт nay more. Вот словари говорят о другом.
nay II adv (как вводное слово)
даже; более того; мало того
I suspect, nay, I am certain — я подозреваю, более того, я уверен
many good, nay, noble qualities — много не только хороших, но даже благородных черт
Потому сочетание nay more - это не "более не", как Вы сказали (в данном случае nay - это не отрицание), а как видно из приведённого значения "даже более того". Слово more ещё более усиливает значение слова nay в данном контексте. Это сочетание часто встречается у Геррика, и именено в этом значении.
Вот, к примеру строка из того же стихотворения TO PHYLLIS, TO LOVE AND LIVE WITH HIM, которое я перевёл.
At shearing-times, and yearly wakes,
When Themilis his pastime makes,
There thou shalt be; and be the wit,
Nay more, the feast, and grace of it.
Последние строки как переводятся?
Когда Темилис свою игру приготовит,
Ты там будешь; и будешь её умом (остроумием),
ДАЖЕ БОЛЕЕ ТОГО, её наслаждением, и изяществом .
Или я не прав?
Так что здесь у Геррика тоже самое значение сочетания nay more.
Тема: Re: Я клон и клоун... О. Бедный-Горький
Автор Елена Зимовец
Дата: 02-07-2005 | 02:21:29
"Мне этот мир без смысла интересен,
В котором я любитель, а не профи. "-!!!!!!!!!
Иван, здОрово! Не только эти две строки - всё!
Исключительно удачный опус!
Л.
Тема: Re: Дачное Елена Морозова
Автор Ирина Фещенко-Скворцова
Дата: 01-07-2005 | 21:55:46
Леночка, как такими простыми словами ты рисуешь то, что трогает за душу... Очень понравилось!
Тема: Re: ВОЗВРАЩЕНИЕ НА ИТАКУ Геннадий Ермошин
Автор Мария Рябенко
Дата: 01-07-2005 | 17:57:17
Блестяще!
М.
Тема: Re: СЛОВА Геннадий Ермошин
Автор Константин Вегенер
Дата: 01-07-2005 | 17:46:01
ЗдОрово, Гена! Давеча ты писал не слабее нынешнего... :)
Тема: Re: Цвет сакуры на шелковом панно... Мария Рябенко
Автор Хельга Харен
Дата: 01-07-2005 | 17:38:30
Симпатичные у вас стихи :)
Успехов!
Тема: Re: Орхидея с расстёгнутым воротом Александр Карпенко
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 01-07-2005 | 16:38:27
Мне нравится Ваша раскованность в мире образов и ассоциаций, вот только последняя строчка как-то на душу не ложится: "отдать сердце платою..." - не совсем литературный оборот. Может, я ошибаюсь. С уважением. Геннадий.
Тема: Re: Что там? Ильина Ирина
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-07-2005 | 11:16:21
тронет поток - тронется? может дрогнет?:)
и иду - лучше - я иду?
вообще, интересная идея
только, Ирина, Вы немного противоречите себе: души теснятся, становятся общим, а в концовке тем не менее, Вы - со своей памятью о прошлом,
или я что-то не поняла?
а стих получился
Тема:
Автор Сергей Шестаков
Дата: 01-07-2005 | 10:35:58
Александр!
Очень симпатичное стихотворение и очень симпатичный перевод. Но есть маленькие вопросики и замечаньица:
1. Хлеб их орехов испеку – наверное, ИЗ орехов?
2. Во время пира без забот – «без забот» кажется несколько искусственным, для рифмы.
3. …игры…,
В которых будешь ты умна,
Пикантна… - сомнительная фраза, имхо.
4. Ты в рощах на прямых стволах
Увидишь имя Филлис. – каким образом? Я это предложение не понял. Первое, что пришло в голову, - это вырезанное на прямых стволах по одной букве имя Ф И Л Л И С. Геррик, кажется, не то хотел сказать…
5. Да будет крюк тебе к лицу – ?
6. Пьянящий будешь пить поссет,
В нём есть вино, а пива нет,
Непринуждённа и легка,
Собрав девиц у камелька.
Если это одно предложение, то естественнее на русском языке выглядит следующий порядок строчек:
Собрав девиц у камелька,
Непринуждённа и легка,
Пьянящий будешь пить поссет
(В нём есть вино, а пива нет).
Но всё равно «Непринуждённа и легка» мне не нравится. Особенно «легка».
7. Но я любви твоей хочу – я бы вместо «Но» поставил «Ведь» (хотя это слово и паразит, но по смыслу здесь больше подходит:-).
А остальное, имхо, очень хорошо (в оригинал, правда, смотрел не очень внимательно – потому как всё, вроде, и так понятно:-)).
С БУ,
СШ
Тема: Re: Обречена на память о тебе ... Надежда Буранова
Автор Андрей Карпов
Дата: 01-07-2005 | 10:22:14
Отличный стих!
Тема: Re: Радоваться радости Морозов Николай
Автор Ильина Ирина
Дата: 01-07-2005 | 10:02:46
Я думаю,Вы умеете радоваться чужой радости,
вернее,я это чувствую.
Очень понравился стих,
Ирина
Тема: Re: Роберт Фрост (1874 -1963) Ни глубь, ни даль Генриетта Флямер
Автор Людмила Буратынская
Дата: 01-07-2005 | 09:10:42
Не удержалась, извините: Даль-никуда - рифма замечательная! (и там, и там ударение на ДА). Я стараюсь избегать скучных рифм, таких, как Вам здесь советуют.
Ритм кое-где "пляшет", но это легко исправить.
Удачи Вам!
Тема: Re: Роберт Геррик. Свежий сыр и сливки. FRESH CHEESE AND CREAM Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 01-07-2005 | 09:06:16
Отлично, Сергей!
И соски зовут: возьми-ка! –
К сливкам здесь и земляника.
Для пикантности можно усилить и заменить "возьми-ка" на "соси-ка" :))
Хороши панегирики у Геррика!
С БУ
ВС
Тема:
Автор Савин Валерий
Дата: 01-07-2005 | 08:51:53
Очень симпатичная вариация!
Желаю и дальше, в том же духе.
(В чем вопрос) - здесь забыт вопросительный знак.
С БУ
ВС