СпасиБо, Валерий!
Очень интересный перевод. Ритм необычный.
В целом, мне кажется, получилось удачно.
Есть, правда, недостаточно хорошо читаемые строки, например:
“Странник, эх, знал бы я”.
Как в клетку сердце ее заключить,
Не знаю, я бы последнюю строчку (КаКВКЛ) помягче сделал: «В клетку бы сердце её заключить». Вроде бы, «бы» у тебя не много.:-) Не будет сильно выпирать...
А вот здесь мне показалось некоторое несогласование между строчками:
Думал жених – мало с гостем своим
Хлеб разделить и кров,
Бога молить - покарать богачей,
Или спасти бедняков.
Но в целом, чувствуется, поработал неплохо.
Успехов, Валерий!
С БУ,
СШ
Миша,
Проникновенные стихи и о поэзии, и о жизни, и о смерти.
В который раз замечаю, что стихи к Богу и о Боге уступают стихам от бога. Именно подобные стихи, как и твой, содержат наивысшие чувства и откровения.
Спасибо
Витя.
Стих хорошо читается, но согласен с замечаниями. Тем более удивительно, что в других переводах очень хорошо сказано про племена, ещё не просветлённые и бессловестные. :)))
Насчёт Мировой души. Она не просто так появилась у Шекспира и исчезла у Маршака. :))) Это основное понятие в философии неоплатонизма (идеалистической философии), восходящее к учению Платона о "мировой душе "как движущем начале космоса (см. "Тимей"). Она выступает посредницей между идеальным (бестелесным) миром и созидаемым ею чувственным миром. Также Мировая Душа была центральным понятием в философии эпохи Возрождения.
Хорошие грустные и мудрые, и потому ироничные стихи. Не увидел ничего, что противоречило бы представлениям нормального мыслящего человека о мире и о времени в отличие от гипертрофированного восприятия бытия конфессиональными ортодоксами...
Спасибо.
Михаил!
Вы с Глейзером как сговорились!
Тот не верит в Бога, а Вы всё сетуете...
В нём ад теперь, ведь бог мне не помог,
и я один, и я в него не верю.
Даже если Вы отъявленный атеист, то это не значит, что Бога надо поминать всуе и писать с маленькой буквы!
На себя роптать надо, Товарищ!
С праздником Вас!
Андрюша, дорогой, в какой раз я уже повторюсь, если скажу, что тебе удалась вещь, которая, кроме всего прочего, является увлекательным, по-настоящему захватывающим чтением? Для версификации - большая редкость, не правда ли?
При всей внешней легкости слога, летучести сюжета, какой-то барковской вольности отдельных пассажей, при всей потрясающей ироничности и остроумии - ни на аптекарский гран ведь не расплескивается то больное и всамделишное, что делает эту вещь именно литературой, чем-то, что вне привязки к первой половине 18 века, вне привязки к любому времени. Кстати, ты дивным образом растворяешь здесь эти времена друг в друге, образуя систему сообщающихся сосудов. Это дает потрясающий эффект, просто потрясающий. А все же это конфликт не стихотворца и вполне возможно гения (впрочем, вряд ли гения, потому как дар-то от лукавого, тому разве что на фаустовы причуды силенок хватит). Каким-то термоядерным морозом неизбывного одиночества пробирает, когда начинаешь по-настоящему ощущать то, что ты
написал. От нашей слабости перед искушением обретения отдельного благоустроенного рая здесь и сейчас, от соблазна остаться в вечности и надежды, что для неё, вечности, будет позарез необходима чуть ли не всякая подробность о нас, всякое время появления строки в черновиках. А ведь за этим соблазном скрывается и другой, самый чудовищный - постичь некий высший
смысл, обрести сакральное знание, увидеть небо в алмазах. Не бога в себе искать, а себя в боге. Вот что самое страшное. Разбуженная душа питается химерами сознания, гойевскими химерами, чудит от самопожертвования до бунтарства и тирании, потому что все ищет совершенную гармонию, несущую такое внутреннее умиротворение, которое было бы сродни не прекращаемому оргазму. И какая, в общем, разница о ком идет речь - стихотворце, адвокате,
дворнике… Мы все одинаково не хотим принимать жизнь такой, какой она есть, не хотим видеть той гармонии, что звучит в мельчайших проявлениях жизни, лежит у нас под ногами, звенит в воздухе, лучится над головой, колобродит всеми цветами и запахами…
Этот мальчик в самом конце поэмы, он ведь вневременной мальчик, хотя он и живет в доме у кинотеатра Россия. Как и вся поэма вневременная. Задохнуться от сопричастности к миру окрест ольхи - вот где подлинная гармония, для которой безразлична всякая хронология. Упоение жизнью, способность быть сопричастным - вот спасительная ниточка. Слишком тонкая, слишком прозрачная, чтобы мы ее замечали в убийственной дежурной круговерти, где каждый таскает свой драгоценный саквояж в безумной надежде на чудо. А лукавый всё время нашептывает на ушко…
Замечательная получилась поэма, Андрюш. Читаешь и напрочь забываешь подспудно отслеживать просодию, характер рифм, всякие там технические прибамбасы. Вот по второму прочтению уже обращаешь внимание на неких изысканных фазанов звука, мастерские художественные приемы и прочее, прочее, прочее...
В 12 строке исправь Ю на строчную, а то непонятно что.
Не буду я ковыряться в цезурах. После твоих стихов самому хочется влиться в ряды КСП... :)
А если серьёзно, то опять у тебя редкостное соединение прозы жизни с поэзией стиха. У меня, напр., не выходит так. Хорошо бы, действительно, на него музыку написать!..
"Глянешь вокруг – все дворяне,
Графы, бароны, князья…
Где вы, простые миряне?
Где вы, простые друзья?"
Где?
Да здесь, здесь мы, Надежда, ваши "простые друзья"!
И отвечаем на ваши "Где?" словами только с буквы "Г" :-)
http://poezia.ru/article.php?sid=39022
С верой в созидательное СОТВОРЧЕСТВО -
Лариса и Лев Дмитриевы.
Сергей, может, вместо рифмы ГЛАЗА - СРАЗУ использовать ОЧИ - ВООЧЬЮ? Тогда легко будет заменить неудавшуюся строчку.
И еще, эти строчки:
Но только лишь пророчествами стать
Смогли поэтов древних восхваленья;
имеют один недостаток, о котором не было сказано. Но только ...смогли - и ждешь продолжения - КАК: Например: Только они смогли выздороветь, как снова заболели. Можеть так?
Александр, вполне достойный перевод, на мой взгляд. Но не сочтите за излишнюю придирчивость и примите без недовольства следующие замечания, с которыми вы имеете полное право не согласиться:
У Вас жар сделан из света
2.fetters- это скорее оковы , путы , образ сна ( сквозной в стихотворении
3. throve- в контексте скорее блаженствуют , т.е тоже дремлют , а не играют, иначе - что значит - божки цветут , в крайнем случае процветают под ее защитой?
4. У Вас не дыхание смердит, а яд.
5. Пожрать навеки - несколько сомнительное выражение, а если пожрать Венеру не навеки, а на какое то время , это как- пожрать и отрыгнуть обратно или того хуже :)
Я тоже улыбнулся. Но не, конечно, звучит, как НОНЕ (нынче). И СРАМ тут вряд ли оправдан: какой же это срам - зачать от Бога? А ПЛОДЫ надо бы заменить на ПЛОД ЛЮБВИ, а иначе плоды - это фрукты, много плодов любви весной не принесешь, если разве двойню-тройню. Не буду спорить о смысле, но сам текст подправил бы по своему вкусу, примерно, так:
Сафо повадилась весной
Гулять в цветущем поле,
И плод любви нести домой
В батистовом подоле.
И по краснеющим щекам,
И току благовоний
Все видели – отец был сам
Бог ветреный, Фавоний.
И лился дивный аромат
Клубники и малины
Из места, девственней стократ,
Чем фартук Прозерпины.
Малины - не лучший вариант, но ВИНЫ - что это? Вина или вино? Если вино, то надо: ВИНА, а если вина, то со смыслом не очень стыкуется.
С БУ
Оля, спор уже вроде завершился, но я только сейчас прочёл.
И буду краток: от этого спесивого полушаризма учёного мужа попахивает этаким фашизмом, как будто физики - высшая раса, а лирики - низшая. Противно.
Я понимаю, что об алкоголизме говорить легче и проще, чем о божьей искре художника, но непонятно, зачем в чужой монастырь со своим аршинным уставом?
Завтра докажут все теоремы и соорудят искусственный интеллект. Ну и что? Перестанут рождаться саврасовы и левитаны? Глупо!
И хлынет дождь. Как водопад,
Он будет грозною лавиной
Срывать багрянец георгинов,
Топить глядящий в небо сад.
Но вынужден согласиться с замечаниями своего тезки:здесь не все ровно. "мир божественных пропорций " заставляет немедленно вспомнить о Заболотском, что не есть плохо. А вот первая строка огорчает, она тяжелая и с повтором "гром ...громыхнет", и почему-то враждебный.
Но это мелочи. В целом впечатление очень хорошее.
Удачи Вам.
Г.К.
У Вас чудесные стихи. А строчка "То мрачный морок в ворохе сомнений" - замечательные аллитерации. Вроде простые стихи, но столько в них внутренней поэзии, чувства, раздумий.
К омментарии
Таня, отменно!
И.
СпасиБо, Валерий!
Очень интересный перевод. Ритм необычный.
В целом, мне кажется, получилось удачно.
Есть, правда, недостаточно хорошо читаемые строки, например:
“Странник, эх, знал бы я”.
Как в клетку сердце ее заключить,
Не знаю, я бы последнюю строчку (КаКВКЛ) помягче сделал: «В клетку бы сердце её заключить». Вроде бы, «бы» у тебя не много.:-) Не будет сильно выпирать...
А вот здесь мне показалось некоторое несогласование между строчками:
Думал жених – мало с гостем своим
Хлеб разделить и кров,
Бога молить - покарать богачей,
Или спасти бедняков.
Но в целом, чувствуется, поработал неплохо.
Успехов, Валерий!
С БУ,
СШ
кайф
и совсем какое-то не бардодымовское :) (кайф не поэтому, а вообще)
Очень тронуло. До слез. Дышите!!!
Небо - на пол-лица,
солнце - на полгрудины...
Радость и боль едины.
И далеко до конца.
:)
С благодарностью,
Надежда.
Очень трогательные стихи. Читаешь, и на глаза слёзы наворачиваются. Но возвращаешься к названию и улыбаешься. :)
"...Ангелы крыльями робко ломают корочку
Обледеневшего неба..." !!!!
Свет, я тобой горжусь!
...дыши, пожалуйста...
Степанова
Миша,
Проникновенные стихи и о поэзии, и о жизни, и о смерти.
В который раз замечаю, что стихи к Богу и о Боге уступают стихам от бога. Именно подобные стихи, как и твой, содержат наивысшие чувства и откровения.
Спасибо
Витя.
Что-то есть пронзительное в этих стихах, цепляет...
С уважением,
М.
Хотел отобрать лучшее из четырех - не получилось. Все достойны высокой оценки. С уважением. Геннадий
Просто, а как больно...
твой Им
Глеб,
очень достойный стиш!
С удовольствием читаю сейчас Вашу книгу.
Не всё - но многое по душе.
Искренне Ваш,
МГ
Стих хорошо читается, но согласен с замечаниями. Тем более удивительно, что в других переводах очень хорошо сказано про племена, ещё не просветлённые и бессловестные. :)))
Насчёт Мировой души. Она не просто так появилась у Шекспира и исчезла у Маршака. :))) Это основное понятие в философии неоплатонизма (идеалистической философии), восходящее к учению Платона о "мировой душе "как движущем начале космоса (см. "Тимей"). Она выступает посредницей между идеальным (бестелесным) миром и созидаемым ею чувственным миром. Также Мировая Душа была центральным понятием в философии эпохи Возрождения.
Успеха,
С БУ
АЛ
Хорошие грустные и мудрые, и потому ироничные стихи. Не увидел ничего, что противоречило бы представлениям нормального мыслящего человека о мире и о времени в отличие от гипертрофированного восприятия бытия конфессиональными ортодоксами...
Спасибо.
С ув.
Леонид Малкин
Не поддавайся на уговоры Евы,
это всё есть слова Дьявола!
Терпенья Вам,
ТАМ
Михаил!
Вы с Глейзером как сговорились!
Тот не верит в Бога, а Вы всё сетуете...
В нём ад теперь, ведь бог мне не помог,
и я один, и я в него не верю.
Даже если Вы отъявленный атеист, то это не значит, что Бога надо поминать всуе и писать с маленькой буквы!
На себя роптать надо, Товарищ!
С праздником Вас!
Читающая Вас,
ТАМ
Великолепно!
Особенно эти строки:
Деревья задумчиво днесь.
и
Упал он червленой листвой...
После таких слов поневоле услышешь:
- Все прах, все есть тлен, все печали, -
Молодец!
ТАМ
Андрюша, дорогой, в какой раз я уже повторюсь, если скажу, что тебе удалась вещь, которая, кроме всего прочего, является увлекательным, по-настоящему захватывающим чтением? Для версификации - большая редкость, не правда ли?
При всей внешней легкости слога, летучести сюжета, какой-то барковской вольности отдельных пассажей, при всей потрясающей ироничности и остроумии - ни на аптекарский гран ведь не расплескивается то больное и всамделишное, что делает эту вещь именно литературой, чем-то, что вне привязки к первой половине 18 века, вне привязки к любому времени. Кстати, ты дивным образом растворяешь здесь эти времена друг в друге, образуя систему сообщающихся сосудов. Это дает потрясающий эффект, просто потрясающий. А все же это конфликт не стихотворца и вполне возможно гения (впрочем, вряд ли гения, потому как дар-то от лукавого, тому разве что на фаустовы причуды силенок хватит). Каким-то термоядерным морозом неизбывного одиночества пробирает, когда начинаешь по-настоящему ощущать то, что ты
написал. От нашей слабости перед искушением обретения отдельного благоустроенного рая здесь и сейчас, от соблазна остаться в вечности и надежды, что для неё, вечности, будет позарез необходима чуть ли не всякая подробность о нас, всякое время появления строки в черновиках. А ведь за этим соблазном скрывается и другой, самый чудовищный - постичь некий высший
смысл, обрести сакральное знание, увидеть небо в алмазах. Не бога в себе искать, а себя в боге. Вот что самое страшное. Разбуженная душа питается химерами сознания, гойевскими химерами, чудит от самопожертвования до бунтарства и тирании, потому что все ищет совершенную гармонию, несущую такое внутреннее умиротворение, которое было бы сродни не прекращаемому оргазму. И какая, в общем, разница о ком идет речь - стихотворце, адвокате,
дворнике… Мы все одинаково не хотим принимать жизнь такой, какой она есть, не хотим видеть той гармонии, что звучит в мельчайших проявлениях жизни, лежит у нас под ногами, звенит в воздухе, лучится над головой, колобродит всеми цветами и запахами…
Этот мальчик в самом конце поэмы, он ведь вневременной мальчик, хотя он и живет в доме у кинотеатра Россия. Как и вся поэма вневременная. Задохнуться от сопричастности к миру окрест ольхи - вот где подлинная гармония, для которой безразлична всякая хронология. Упоение жизнью, способность быть сопричастным - вот спасительная ниточка. Слишком тонкая, слишком прозрачная, чтобы мы ее замечали в убийственной дежурной круговерти, где каждый таскает свой драгоценный саквояж в безумной надежде на чудо. А лукавый всё время нашептывает на ушко…
Замечательная получилась поэма, Андрюш. Читаешь и напрочь забываешь подспудно отслеживать просодию, характер рифм, всякие там технические прибамбасы. Вот по второму прочтению уже обращаешь внимание на неких изысканных фазанов звука, мастерские художественные приемы и прочее, прочее, прочее...
Твой Олег
В 12 строке исправь Ю на строчную, а то непонятно что.
Не буду я ковыряться в цезурах. После твоих стихов самому хочется влиться в ряды КСП... :)
А если серьёзно, то опять у тебя редкостное соединение прозы жизни с поэзией стиха. У меня, напр., не выходит так. Хорошо бы, действительно, на него музыку написать!..
"Глянешь вокруг – все дворяне,
Графы, бароны, князья…
Где вы, простые миряне?
Где вы, простые друзья?"
Где?
Да здесь, здесь мы, Надежда, ваши "простые друзья"!
И отвечаем на ваши "Где?" словами только с буквы "Г" :-)
http://poezia.ru/article.php?sid=39022
С верой в созидательное СОТВОРЧЕСТВО -
Лариса и Лев Дмитриевы.
Абсолютно правильное стихотворение.
Про последний стих перед антрактом Лике сказал. А последний отзыв Вам, Надежда, пишу.
Грядки опустевшие
Завершили роды.
Ветры налетевшие
Прочат непогоды.
Лист, с землей спрессованный,
Сложен для компоста.
Тучи, словно вороны,
В стае над погостом.
За пустой беседкою
Наготу стыдливо
С яблонькой-соседкою
Скрыть желает слива.
Грустный дом венчальным
Скрипом своей двери
Простонал печально:
«Ты моя потеря».
Я прощаюсь с садом,
Стоя на тропинке.
И кружатся рядом
Первые снежинки.
C искренним уважением и теплом, Владимир.
Я бы хотела сама написать это, об этом. Может чуточку иначе... Вы опередили - соломки подстелили. Спасибо.
С Богом.
Ольга.
Сергей, может, вместо рифмы ГЛАЗА - СРАЗУ использовать ОЧИ - ВООЧЬЮ? Тогда легко будет заменить неудавшуюся строчку.
И еще, эти строчки:
Но только лишь пророчествами стать
Смогли поэтов древних восхваленья;
имеют один недостаток, о котором не было сказано. Но только ...смогли - и ждешь продолжения - КАК: Например: Только они смогли выздороветь, как снова заболели. Можеть так?
Но могут лишь пророчествами стать...
Но тебе видней.
С БУ
ВС
Александр, вполне достойный перевод, на мой взгляд. Но не сочтите за излишнюю придирчивость и примите без недовольства следующие замечания, с которыми вы имеете полное право не согласиться:
У Вас жар сделан из света
2.fetters- это скорее оковы , путы , образ сна ( сквозной в стихотворении
3. throve- в контексте скорее блаженствуют , т.е тоже дремлют , а не играют, иначе - что значит - божки цветут , в крайнем случае процветают под ее защитой?
4. У Вас не дыхание смердит, а яд.
5. Пожрать навеки - несколько сомнительное выражение, а если пожрать Венеру не навеки, а на какое то время , это как- пожрать и отрыгнуть обратно или того хуже :)
С БУ
ВС
Вполне достойный перевод. Только несколько, порой, ритм не ровный, но это на мой вкус. И вот в этих строчках:
О, что там так ярко всю даль осветило,
Это наверно не просто, не просто?
нужно: НЕ ПРОСТО ТАК, а то получается, что не просто так ярко светить.
С БУ
ВС
Я тоже улыбнулся. Но не, конечно, звучит, как НОНЕ (нынче). И СРАМ тут вряд ли оправдан: какой же это срам - зачать от Бога? А ПЛОДЫ надо бы заменить на ПЛОД ЛЮБВИ, а иначе плоды - это фрукты, много плодов любви весной не принесешь, если разве двойню-тройню. Не буду спорить о смысле, но сам текст подправил бы по своему вкусу, примерно, так:
Сафо повадилась весной
Гулять в цветущем поле,
И плод любви нести домой
В батистовом подоле.
И по краснеющим щекам,
И току благовоний
Все видели – отец был сам
Бог ветреный, Фавоний.
И лился дивный аромат
Клубники и малины
Из места, девственней стократ,
Чем фартук Прозерпины.
Малины - не лучший вариант, но ВИНЫ - что это? Вина или вино? Если вино, то надо: ВИНА, а если вина, то со смыслом не очень стыкуется.
С БУ
ВС
Оля, спор уже вроде завершился, но я только сейчас прочёл.
И буду краток: от этого спесивого полушаризма учёного мужа попахивает этаким фашизмом, как будто физики - высшая раса, а лирики - низшая. Противно.
Я понимаю, что об алкоголизме говорить легче и проще, чем о божьей искре художника, но непонятно, зачем в чужой монастырь со своим аршинным уставом?
Завтра докажут все теоремы и соорудят искусственный интеллект. Ну и что? Перестанут рождаться саврасовы и левитаны? Глупо!
Я с Вами, Оля и Дима.
Им
Больше всего мне понравилось во второй строфе:
И хлынет дождь. Как водопад,
Он будет грозною лавиной
Срывать багрянец георгинов,
Топить глядящий в небо сад.
Но вынужден согласиться с замечаниями своего тезки:здесь не все ровно. "мир божественных пропорций " заставляет немедленно вспомнить о Заболотском, что не есть плохо. А вот первая строка огорчает, она тяжелая и с повтором "гром ...громыхнет", и почему-то враждебный.
Но это мелочи. В целом впечатление очень хорошее.
Удачи Вам.
Г.К.
А я Вас понимаю...
У Вас чудесные стихи. А строчка "То мрачный морок в ворохе сомнений" - замечательные аллитерации. Вроде простые стихи, но столько в них внутренней поэзии, чувства, раздумий.
С БУ
АЛ
или желать,
чтобы тебе наврали,
и правду скрыли
:)
Отличный стих. Мастерский. Волнует. Значит настоящая поэзия.
С БУ
АЛ