Комментарии

Очень хорошо!

А ведь действительно... Я о названии. А стих отличный!
P.S. Если сможете, посмотрите! (простите за наглость!:)))http://www.poezia.ru/article.php?sid=37002

..............!

Легко, тепло... Жалко, некому прочитать на сон грядущий - все взрослые. :) Но сама себе почитала с удовольствием и улыбнулась. Спасибо! :)

С теплом,
Надежда.

До слез пронзительно...

Теплым летним ветерком,
Скрипнувшей калиткой,
Свежесорванным цветком,
Старою открыткой.

Мой дед погиб на войне. Бабушка не верила и ждала всю жизнь. Одна подняла, поставила на ноги троих детей. Сколько ни сватались к ней, а замуж не пошла - ждала, что будет чудо, и муж вернется с войны...
Спасибо Вам.

С глубокой признательностью и благодарностью,
Надежда.

Сёма, может из заглавия убрать щекотку (просто: кот, который боится...), дабы не предварять эффект концовки?
М.

Тема: Re: Боярышник Надежда Буранова

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 02-09-2005 | 20:49:04

"Тинктура кратегус", это же моё любимое...
Надежд, вот порадовала!
:о)bg

Улыбаюсь:-)))
Прелесть какая!

Тема: Re: Лимерики для Америки Динка

Автор Сергей Шестаков

Дата: 02-09-2005 | 18:55:59

А что если для хохмы "Америку" переделать в "Имяреку" с ударением на первую букву? Тогда и рифма будет правильной: "Имяреку-лИмерику"...
:-)
С БУ,
СШ

Понравилось. Вспомнился Блок

Кто-то на плечи руки положит,
Кто-то ясно заглянет в глаза.
И мгновенно житейское канет
Словно в темную пропасть без дна.
И над пропастью медленно встанет
Семицветной дугой тишина...

С уважением,
НБ

С новым годом, Учитель!

Ты прав, Костя, какие уж тут отметки, кому и за что?... И этот знак вопроса в конце стихотворения - а ответа нет...
Душа скорбит и плачется,
как брошенный щенок,
и рифма неутешных строк
Бесланом измеряется...

Отличная басня! Глубокий смысл в хорошем исполнении.
С уважением.
Саша.

Хорошая, истинно осенняя песня.
Привет, Володь! :)

Тема:

Автор Савин Валерий

Дата: 02-09-2005 | 09:20:28

Упущу ли эту цель я?
Промахнусь ли я, о, Целья,
Коли мы начнем с тобой
Наш любовный мордобой?

:))

Тема: Re: Учителя Виктор Варченко

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 01-09-2005 | 20:56:04

Не уверен, вы меня простите ли
Но поправлю вас потомства для:
Если бы учили вас учИтели,
Не писали б вы "учителЯ"…

:о(bg

Тема:

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 01-09-2005 | 20:55:12

Снова я засну одна в постели
Сохранив достоинство и честь…
До чего приятно в самом деле,
Что в стране уже плейбои есть!

:о)bg

Тема: Re: ЧЕМПИОН ПО БЕГУ Семён Островский

Автор М.Галин

Дата: 01-09-2005 | 20:23:02

Сёма, привет!
Вернулся, но времени бесконечно мало... И ещё не вполне "впоэтизировался". :)
Вот редакторский вариант, посмотри:
"И из такого вышел толк,
Когда за трусом гнался волк!"
Жму руку
М.

Тема: Re: Айда? Игорь Царев

Автор М.Галин

Дата: 01-09-2005 | 19:27:52

Игорь, альтернативный отзыв (я только что из отпуска, ещё не проникся субординацией). :)
«особая − гонять по сопкам соболя» − хорошо!
«…по грибам шагает БАМ,
А грибники не селятся» − тоже нормально.
Бифитер − наблюдение конкретное, но, может, не так «в лоб», скажем не «достался», а «остался»? Пусть читатель тоже что-нибудь «потворит»…
«ниточка из свитера» − больше чем великолепно, если бы не течение! Течение и есть сама ниточка, не оно тянет! Желание или что-то более вещественное, но не течение! Такая метафора испорчена! (Имхо, Игорь).
«Гранит упрямых скул и щек» − всё таки, по мне, чересчур чеканно, некая неестественность слышится. «Байкала каменный бокал» −звучит, нет вопросов! Но, увы, бокал для Байкала слишком локально, это для горного озера, а Байкал − скорее, чаша («славное море…»).
Концовка как-то оставила равнодушным.
Игорь, Вы знаете, люблю Ваши стихи. Но уж больно неконструктивно-хвалебные отзывы… Может, какую-то пользу моё мнение принесёт. Впрочем, если бы не было жалко «ниточку», я бы, наверно, не вылез.
Дружески
М.

Тема: Re: ВОДЕ Александр Кабанов

Автор М.Галин

Дата: 01-09-2005 | 18:34:24

Кричали женщины: ура!
И в воду чепчики бросали!

Дружески
М.

Тема:

Автор Савин Валерий

Дата: 01-09-2005 | 17:44:54

Скажи, Перенна, долго ль впредь
Мне от любви к тебе хиреть?
Так долго на тебя смотрел,
Что от любви я охирел!

Шутка:))

Рисует память кружевной узор
С воротничка девчоночьего платья...

Боже, какая память и какая нежность! С ума сойти можно! Вот расчувствовалась, вспомнила свои школьные годы - как похоже все! Спасибо Вам за доставленную радость!

С теплом,
Надежда.

Тема: Re: Школа Георгиевский Владимир

Автор Виктор Варченко

Дата: 01-09-2005 | 15:13:07

Большое спасибо, Владимир.
За поддержку темы и за стихотворение.
Прочитал – и сразу всё вспомнилось…. Было именно так…. И, будто, вчера…
С наилучшими пожеланиями, Виктор

Тема:

Автор Александр Лукьянов

Дата: 01-09-2005 | 14:42:53

Какое же огромное самомнение у г-на N**, который считает, что якобы я соглашаюсь с его трактовкой герриковских эпиграмм и моралий. J)))) Он сам постоянно переводит вслед за мной все герриковские миниатюры, почти всегда ухудшив свой текст с точки зрения русской поэтики, используя разные стили, неудачную фразеологию, или дословный перевод некоторых оборотов, который вызывает улыбку, ибо переводят стихи и прозу на русский язык всё таки не дословно, а художественно. J)))
Я перевожу оригинальное стихотворение, его текст, его интонацию сообразуясь с характером самого Геррика, с его жизнью, с его остальными стихотворениями, с ментальностью и творческой позицией поэтического кружка Бена Джонсона, учеником которого был Геррик, наконец, с достижениями русского поэтического перевода. Трактовка г-на N** меня нисколько не интересует, ибо ничего творческого в ней нет. Болезненное желание выразить себя не в новых переводах, а в повторении уже переведённого, говорит об узости кругозора N**, о его, я бы сказал, посредственности. Талантливый человек ищет своих путей, а не тратит время и творческие силы на жалкое копирование.
«Так что, спасибо, за поддержку»... – пишет г-н N**.
За что поддерживать г-на N**, я так и не понял, потому как не я повторяю вслед за ним, а он повторяет вслед за мной. J))) И не я его оппонент, а он мой оппонент, так как опять же, он своими повторными переводами хочет что-то доказать, а не я. Я просто перевожу, работаю, творю, и доказывать никому и ничего не собираюсь. J)) А тем более человеку с необычным поведением, которое я бы назвал даже девиантным. Потому что ни на одном поэтическом сайте (да и в переводческой среде) такого явления ещё не было. J)))

Вот и сейчас, увидите, через день-два г-н N** разместит свой перевод этой миниатюры.

Душевно и напевно как русская песня.

С новым учебным годом! (хоть и не коллега) :)
С уважением, Владимир.

Восхищена! Так все свежо, чисто, прозрачно... Наслаждаюсь...как родниковой водой.

С уважением,
Надежда.

Тема:

Автор Савин Валерий

Дата: 01-09-2005 | 10:15:36

А мне вот такой вариант пришел в голову:

Лучше мне в аду гореть,
Чем я жен расстрою впредь;
Муж меня да устрашись,
Но жена, о, нет, ни в жизнь!

Муж пускай боится, да,
Но жена, о, никогда!


Муж меня да убоится,
Но не дама, не девица.


:))

Тема: Re: Учителя Виктор Варченко

Автор Виктор Варченко

Дата: 01-09-2005 | 07:59:35

С новым годом, уважаемые коллеги! :)))

Тема: Re: НЕЗЕМНАЯ ЛЮБОВЬ Имануил Глейзер

Автор Павел Бобцов

Дата: 31-08-2005 | 23:23:13

Глаза почили в рыбьем брюхе,
И льдом в прудах покрылась кровь.
Но долго-долго в левом ухе
Скреблось мне что-то про любовь.

:)))