Комментарии

Тема: Re: Чужие Андрей Грязов

Автор Геннадий Семенченко

Дата: 09-09-2005 | 17:29:01

Просто, но как здорово, душевно, поэтично. Значит, необязательно путаться в виноградных стеблях метафор! Искренне Ваш. Геннадий.

Меня тронуло это стихотворение и сделано в прфессиональном плане хорошо. С уважением. Геннадий.

Хорошее стихотворение. Геннадий

Тема: Re: Лето. Бабье. Оля Кесслер

Автор Виктор Калитин

Дата: 09-09-2005 | 16:02:22

Оля,
"почти"... "не в унисон". Может, уже влюблён?
Виктор

Прекрасное стихотворение, Владимир!
В свою очередь, отдаю Вам должное за Ваше благородство.
Забыть, конечно, нельзя, но, если время есть, то полоть надо… Что Вы и делаете…
С уважением, Виктор

Действительно, когда горе, то замирают звуки, исчезают краски, и все идет мимо... Оцепенение и чувство полного одиночества в этом мире... Больно... И маленький лучик-ниточка связи прошлого с настоящим. Вы показали это.

С уважением,
НБ

Мне понравилось.
С уважением,
СШ

!!!
С БУ,
СШ

Тема:

Автор Сергей Шестаков

Дата: 09-09-2005 | 10:19:17

Алекс!
Насчёт белой, как яйцо, Юлии у меня почти нет возражений (хотя, согласно оригиналу, это сравнение, имхо, должно относится к ноге Юлии, а не к ней «всецело»), но лысая Юлия… Что-то с моим чувством юмора в последнее время не то: в упор не понимаю Ваш фантастический юмор…:)
И ещё вопрос: что означает «бела, и СТОЛЬ ЖЕ безволоса»?
Удачи, Алекс!
С БУ,
СШ
Если никто не отвлечёт, сейчас почитаю, что Вы по поводу голоса Юлии написали в ответ на моё въедливое брюзжание…:-)

Интересно:) Ртутью, наверное, ещё никто не рисовал!)

Привет, Лен:) Как путешествуется?)
Красивая зарисовка. Про кедр больше всего понравилось.
:))

Вспомнился Тургенев:

Весёлые годы
Счастливые дни
Как вешние воды
Промчались они

А последняя строчка явно неудачная, да и вся строфа...

Да, в самом деле, и двусмысленно, и так ли уж я всевышнему нужен? - зачем ему со мной возиться, а мне поминать всевышнего всуе тоже нехорошо. Я бы на свой вкус предпочел "В который захочет смерть встретить меня"" - обычно говорят "я встречу свою смерть", но если я встречу смерть, то и смерть встретит меня, да и смерти больше подобает заниматься встречами, чем самому всевышнему. Плюс еще аллитерация на "стр-срт".

Извините, но Вам не кажется, что последние
строки не просто слишком выспренние, но еще
и несколько двусмысленные.
Не хочу казаться пошляком, но слова
"...захочет всевышний меня"...
Прошу не обижаться, тем более, что вообще стихи - очень хорошие.
Но финал - просто напрашивается на жестокую и циничную пародию, которую сам я, конечно, писать не стану.

Надежда, я надеюсь, что лотос с цикорием уживутся вместе?:)
С теплом.

Очень сильный текст.
С уважением till

В подобном стихотворении не зазорно употреблять "совершенство".

Как тепло на душе от вашего стихотворения...
Прекрасную, трогательную вещь Вы написали...
И кружатся воспоминания, шелестит листвой парк, и вкус Агдама вспомнился тоже :)
Спасибо Вам...

С уважением, Инна.

Ну здорово же, Гриша! :))
Привет твоей (не)спящей красавице!

Урал, Урал! Не заживёшься тут.
Здесь только то и есть, что труд мозольный.
Что производят, от того и мрут,
от ядовитой мглы аэрозольной.

Конечно, это не о Ваших прекрасных местах.

С ностальгическим приветом, ЛБ.

Тема: Re: Цветку лотоса Надежда Буранова

Автор Лика

Дата: 08-09-2005 | 12:01:37

....ЕЕ " стихов пленительная сладость...."
преодолеет всю завистливую...гиль....
Гиль--старорусское..."пустословие"..:))).

Сладчайших тебе мотивов, Русалочка!
Л.

Тема: Re: В долине роз...... Лика

Автор Надежда Буранова

Дата: 08-09-2005 | 11:55:59

Повеяло Востоком и ароматом грусти... Да, Лика, так оно и бывает...
У меня даже Считалочка для врослых есть на эту тему:

Разочарование:
Раз - очарование.
Два - уже симпатия.
Ну, а три - апатия.

Но ведь мы умеем считать и дальше! А там - жизнь продолжается - и новый виток!
Радости тебе!

НБ

Очень симпатично! Детством потянуло всерьёз : ))

Замечательно:чисто, прозрачно, вдохновенно...

Прожилки – что почерк,
сокрытый до дня,
в который захочет
Всевышний меня.



Тема:

Автор Савин Валерий

Дата: 08-09-2005 | 10:30:04

А мне показался остроумным перевод Алекса. Вряд ли он претендует на точность в смысле размера или трактовки слова lute, но свое понимание Геррика он выразил в полной мере своей лексикой, действительно далекой от слащавого романтизма и приправленной юмором.

ВС

после минора – просится какой-то знак, - перечитываю и снова останавливаюсь в этом месте, а, Лен?
«Или множится эхо в лесах поределых» – зримо!
«Пусть листве облетать» – пусть :)..
понравилось!
:)

сочные, очные образы! «исполин – из-под земли» – удачно, очень мне нравятся такие рифмы. Лена, всегда с удовольствием читаю твои стихи, спасибо
:)
п.с. как фестиваль?

Тема: Re: В долине роз...... Лика

Автор Виктор Калитин

Дата: 08-09-2005 | 10:03:20

Лика, привет!
Замечательное стихотворение, по двум причинам. По одной, что просто замечательное, по другой тем, что просится на замечание.
Итак, в третьей строке прекрасный глагол своим "чр" просто ласкает уши, переливаясь с "чр" второй строки и, по-моему, требует продолжения.
В последней строке играют "ст" противоположностью "чр", в неё же втиснуто "Уж". Это "Уж" совершенно ни к чему. Оно вносит прошедшее время, как очень краткое. Получается, что вряд ли виновато время в том, что исчез розариум. Случилось нечто другое,
но тогда меняется характер переживания, пропадает неотвратимость опустошения, снижается его трагичность, поскольку этого могло бы и не быть.
"Зияет" - неудачный глагол.
Мне кажется в последней строке следует продолжить "чр" перед "ст" пустоты, для эмоционального обрыва не между строками, а внутри строки. Нужны эпитеты вроде "безразличная" или, хотя бы "печальная" и другой глагол(встречает?).
Виктор

Тема:

Автор Сергей Шестаков

Дата: 08-09-2005 | 09:57:28

Не всякая сподобится душа
Глотать, став ухом, ноты, не спеша,
Потом упасть, потом оцепенеть,
Замкнуть уста, смутиться, умереть,
Собой законопатить чей-то склеп…

Чешу свою пустейшую из реп:
А может, перевод – того – не леп?
-------------------

Надеюсь, Алекс, без обид… Но перевод, имхо, действительно не удался. Правда, я здесь несколько заинтересованное лицо, т.к. сам переводил то же самое. Посмотрим, что скажет Валерий.
…Почему-то я уверен, что он то же самое скажет…
Успехов!
С БУ,
СШ

Я бы заменила "робкие" на "высшие", ведь речь идет о Творце. Хорошее стихотворение.