К омментарии

Михаил, дорогой, замечателное повествование (мудрое и грустное). Обнимаю.

Вот сирень на горке.
Это five - пятерка.
Так рифма точнее, детям легче будет запоминать.

Олег, я вот о чём неожиданно подумал - о временных рамках Серебряного века. 1941 год (Елабуга) - это, на твой взгляд, всё ещё Серебряный век? Или и 1965 год, когда ещё была жива и писала Ахматова - тоже Серебряный век?! Что ты думаешь по этому поводу? Или Серебряный век закончился гораздо раньше, просто некоторые поэты, к нему причисленные, биологически его пережили?

Дата и время: 19.04.2007, 23:19:34

Замечательно! Это стихи не проходные, это важная точка отсчёта для многих поэтов...

С благодарностью,
Леонид

Дата и время: 19.04.2007, 22:33:11

...копали для ловли черевей – опечатка. Это единственный, на мой взгляд, недостаток этого стихотворения. Когда речь идёт о большой литературе, а то, чем занимается Александр – это не просто большая литература, это этапная литература в развитии образного восприятия мира, так вот, тогда эта литература вольна привлекать любые необходимые ей образы и сравнения. Цель её столь высока, что о вторичности мысли даже и не приходят в голову.
С уважением Андрей

Пётр, выше уже сказано много замечательных слов. От себя добавлю - искренне рад новой встрече с Вами!
Ваш Владимир.

Дата и время: 19.04.2007, 18:39:28

Алексей, очень рад снова читать Вашу светлую и глубокую лирику!
Владимир.

И теперь упыри продолжают рождаться, всеядные, и без картавинки им еда подходит. Откуда это берется? Наследственное, от недостатка воспитания, от безнаказанности? Стадность? Геннадий

Дата и время: 19.04.2007, 17:59:30

Олег, как всегда, пластично и художественно. Геннадий

Дата и время: 19.04.2007, 17:52:06

Стихотворение отличное. В нем - судьба многих армян. Геннадий

Комкать всердцах бумагу - в который раз!
Комкать улыбки в парадных, замешкавшись у дверей,
и удаляться в полночь, где голубосый газ
льётся из заплаканных фонарей.
!
:)

Действительно, не писать же "Блестяще!". Хотя написано и впрямь хорошо. Что же до сути... молчу. Не потому, что, типа, боюсь сказать, а просто ничего нового не скажу.
Спасибо, Миша.

Долго мы не слышали Вашу замечательную Лиру :)

Пётр, Вам удаётся всё. Прекрасный александрийский стих, чуть осовремененный, и более живой и тёплый.

Ваш,

Александр

Очень гармонично.
Последняя строфа - блеск.
с/у Лена

Дата и время: 19.04.2007, 15:30:59

Миша, то, что мало отзывов - не бери в голову!
Написал здорово и серьёзно! Написал бы апологетику гению всех времён и народов Л.И.Брежневу - засыпался бы отзывами... А тут, не писать же "Блестяще!".
М.

Дата и время: 19.04.2007, 15:28:53

Недавно слушал "Эхо Москвы" в интерактивном режиме. Вдруг раздалось: "Смерть жи-" и ведущая тут же отключила телефон.
Цвет тот же.
Витя

Жму лапу, Ербол!
Не смотря на...
:)))

Дата и время: 19.04.2007, 15:19:51

Чудесное трогательное стихотворение-воспоминание.
Но реакция на комментарий, извините, неадекват.

Мне было приятно прочитать это стихотворение, поэтому придираться не буду. Геннадий

Сегодня утром позвонила Муза:
- Скажи, мой друг Ербол - не член Союза?

:)

Тема:
Дата и время: 19.04.2007, 10:42:01

Александр,
По-моему, КАК здесь не может заменить КОГДА – смысл меняется (можно просто: Когда она в шелках идет). “Растаявшие красоты” – двусмысленны: то ли растаяли как снег, и их уже нет, то ли растаяли и текут, но в этом случае должна быть ссылка на то тепло, которое наряд растопило (надо полагать - это жар тела Юлии, тогда на это надо намекнуть). Таяние одежд (в оригинале) и растаявшие красоты одежд – чувствуете разницу? Не лучше ли “струящиеся красоты”? И почему “Вниз течет”? Куда же им еще течь? Лишнее слово, по-моему. И нельзя ли заменить “дивный всплеск” на “бурный всплеск”, чтобы не так сладко было? И еще. Арабески – это обычно орнаменты в архитектуре. Положим, у нее на платье были цветочные узоры. Но тогда можно ли так говорить: дрожащие складки узоров (орнаментов)? А рифма во второй строфе отличная.

С БУ
ВС

Дата и время: 19.04.2007, 09:34:07

Отличные стихи, дорогой Саша! Никакой это не Доризо, а настоящий Чернов :о))) Что-то мы с тобой потерялись...Откликнись, пожалуйста, вот адрес, если забыл: volga@hitv.ru Есть предложение одно. Маше пламенный привет! Обнимаю, Алексей.

Дата и время: 19.04.2007, 06:40:12

Дорогой Лёва!
Ещё раз, приветствую Вас на Поэзии!
Мне очень понравились все опубликованные стихотворения!
Большое спасибо!
Уверен в том, что у Вас в архиве много настоящих шедевров.
Заранее предвкушаю удовольствие, которые они доставят всем любителям детской поэзии.
Приглашаю Вас на свою страницу.
Иногда у меня, надеюсь, что-то получается.
Иногда!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Всего Вам самого-самого наилучшего!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
:)))
За это стихо я уже поставил +10(блестяще). Больше, к сожалению дать не могу.

Les feuilles mortes - Jacques Prevert (Жак Превер)
текст оригинала - см. 6 конкурс переводов

Петр, рада возвращению. И стихи прекрасные. С любовью, Люда

Спасибо за радостные минуты, Саша. С теплом, Люда

Тема:
Дата и время: 18.04.2007, 22:36:13

Помнится, переводил я как-то "Шелка в падении струят..."

Поэтому показалось, что

"Поток растаявших красот
Её наряда вниз течёт"

- слишком смело... Из-за слова "растаявших" наряд Юлии напоминает холодный горный поток...
С БУ,
СШ

Тема:
Дата и время: 18.04.2007, 22:21:44

Александр, вторую строку посмотрите...
С БУ,
СШ

    Вначале был язык
    слова напрасно сея...
    всяк думать так привык,
    но, мысль была первее…

:о)bg

Вованыч, знай, так я всякому возражу,
но только с тобой буду
согласен.

Дата и время: 18.04.2007, 20:57:59

Мишань, у меня от соков аж слюнки потекли...

:о))bg

PS
A propos, Резницкий (Хрюклик) прочитал это?

PPS
Твой землячок он...