Сергей Сергеевич! Я просто потрясен этим стихотворением, его поэтической силой. А Ельцин для меня всегда был личностью. Это трудоголик. Только за это многое можно простить. А недовольных вокруг личности - пруд пруди. А последний его шаг - досрочную передачу власти нельзя не оценить, как беспрецедентный поступок. Геннадий
Как-то утром в Ялте я забрела в старую армянскую церковь. Начиналась служба, на скамье сидел только один человек. Служитель приветливо встретил меня и предложил остаться. Я неуверенно села. И вдруг на меня обрушились волны великого всеобъемлющего и какого-то нечеловечески - прекрасного горя, казалось, что весь мир изливает свою безысходную печаль в этой церкви. Служитель пел на армянском, мне показалось в тот момент что не может быль языка более способного передать величие скорби. Слёзы просто потоком полились из глаз и даже сейчас вспоминая те мгновения у меня что-то мучительно сжимается внутри….
Уважаемая Тамара, Ваши стихи читаются легко и естественно, что уже хорошо. Но что означает по-русски «играть роль по весне»? Никто не знает! Понятно, что русская рифма (роль-боль) вас увела куда-то в дальние края; «боль» - ключевое слово, о роли нет нечего и в помине. (Я написал это до того, как прочёл 2-ую версию этого перевода. О нём – речь впереди). Кроме того, я заметил у Вас тенденцию приглаживать и причёсывать нерегулярный ритм оригинала. А ведь это немаловажная часть эстетики переводимого Вами поэта Руперта Брука (Rupert Brooke 1887-1915). Хорошо бы указать эти данные и дату сочинения 1912. Я обнаружил следующий комментарий, проясняющий то настроение, которым проникнуто стихотворение:
“1912 and 1913 were unhappy years for Rupert Brooke, and his poetic output from this time is correspondingly sparse. In his personal life, he was struggling with the conflicts between the life he led in Grantchester, and the responsibilities of marriage and careers which many of his friends were taking on. This sense of loss is reflected in many of the works. The Funeral of Youth expresses it explicitly, while The Chilterns tries to belittle it. The best known poem is, however, The Old Vicarage, Grantchester, where it comes out as a longing for home. But while a longing for home can be fulfilled, a longing for the past will always remain unrequited.”
"...Чтоб куртуазный
Наш президент
Стукнул указом
И - ваших нет!"
Так я писал в одной из своих агиток перед известным референдумом.
Для меня Ельцин был до декабря 1994г.
Самое главное, что Ельцин не поддался искушению облачиться в тогу тирана и деспота!!! Он первый из всех самозванцев и званцев попросил у народа Прощение! Спасибо дорогой Сергей Сергеевич стихотворение замечательное!
Немало блудил я – мудак-диссидент,
Таился, как вор, но востёр был и прыток...
Да здравствует мой господин Президент
И слабая власть без расстрелов и пыток.
мне кажется, по-английски это звучит так:
...и пальцы(лежащие, т. е. находящиеся сами по себе, чьи-то, (неужели отрубленные только что?)) на твоей ладони остаются тёплыми
предлог on - на, на поверхности чего либо
я думаю, пальцы твоей руки - the fingers of your hand
Первая встреча с Б.Н. у меня была в июле 1981 года на Рефтинской ГРЭС (тогда крупнейшей в Европе). Врезался в память его приезд. Подъехала "Чайка", а в ней водитель и он в белой рубахе. И никакой охраны, никакого гаишного сопровождения. После этого виделись и общались неоднократно в различных ситуациях. Одно скажу - личность неоднозначная, но однозначно - личность.
Благодарю Вас, Сергей Сергеевич.
С уважением,
Владимир.
Уважаемый Лев Рахлис,здравствуйте! Очень понравились Ваши стихи - буду Олежке читать! -
"Как жизнь? –
Обращаюсь
К Речке.
И Речка
В ответ:
- Течёт."!!!!!
Здравствуй, Саша! А ты сердит, что ли? Хороший цикл, хороший ты поэт. Да, а сегодня - сердитый, так мне показалось?:
"Брюхаты водородною тоской,
блуждают дирижабли над Москвой, "
"…нахлынет ветер с кровью и золой
и обожжет Неглинку под землей, "
Приезжай почаще, и пригласи в Киев, я уже полгода не была! Хочется - когда зацветет сирень... Захоти Tоо...:))
Саша, очень интересно! Великолепная проза, мне даже почему-то вспомнились "Дозоры" Лукъяненко. Но при чём тут верлибр? Теперь вроде как с позволения редколлегии можно, слава Богу, публиковать малую прозу, вплоть до короткого рассказа (short story:)) Так что, можно сказать, ты выступил пионером в этом патриотически-прозаическом начинании:)) С чем тебя и поздравляю, в том числе и баллами.
А почему бы двум почтенным сэрам
Не расчесать оставшийся покров?
И взять по старой памяти, к примеру,
Бутылку водки и мясца коров,
Три воблы (все одно бежать за пивом),
И, что б недаром завершился пир,
Два литра превосходнейшего сидра...
Мда, это будет тот ещё ампир.
И вот тогда сказать мы сможем смело,
Ну если доживем до склона дня:
"Ещё, брат, пива! И не надо девок
Исполненных порочного огня!"
:-))
Октябрь мой наступил, уж дёсны отряхают
Последние клыки с увянувших корней,
Тучнеет силуэт, конечности тончают,
Журча ещё бежит в анализы ручей,
Но приговор вопит. В глазах слепни летают,
Обзорные поля всё уже и темней,
И страждут от погод скрипящие суставы,
И на давленье нет лекарственной управы…
Витя
К омментарии
Сергей Сергеевич! Я просто потрясен этим стихотворением, его поэтической силой. А Ельцин для меня всегда был личностью. Это трудоголик. Только за это многое можно простить. А недовольных вокруг личности - пруд пруди. А последний его шаг - досрочную передачу власти нельзя не оценить, как беспрецедентный поступок. Геннадий
Как-то утром в Ялте я забрела в старую армянскую церковь. Начиналась служба, на скамье сидел только один человек. Служитель приветливо встретил меня и предложил остаться. Я неуверенно села. И вдруг на меня обрушились волны великого всеобъемлющего и какого-то нечеловечески - прекрасного горя, казалось, что весь мир изливает свою безысходную печаль в этой церкви. Служитель пел на армянском, мне показалось в тот момент что не может быль языка более способного передать величие скорби. Слёзы просто потоком полились из глаз и даже сейчас вспоминая те мгновения у меня что-то мучительно сжимается внутри….
Уважаемая Тамара, Ваши стихи читаются легко и естественно, что уже хорошо. Но что означает по-русски «играть роль по весне»? Никто не знает! Понятно, что русская рифма (роль-боль) вас увела куда-то в дальние края; «боль» - ключевое слово, о роли нет нечего и в помине. (Я написал это до того, как прочёл 2-ую версию этого перевода. О нём – речь впереди). Кроме того, я заметил у Вас тенденцию приглаживать и причёсывать нерегулярный ритм оригинала. А ведь это немаловажная часть эстетики переводимого Вами поэта Руперта Брука (Rupert Brooke 1887-1915). Хорошо бы указать эти данные и дату сочинения 1912. Я обнаружил следующий комментарий, проясняющий то настроение, которым проникнуто стихотворение:
“1912 and 1913 were unhappy years for Rupert Brooke, and his poetic output from this time is correspondingly sparse. In his personal life, he was struggling with the conflicts between the life he led in Grantchester, and the responsibilities of marriage and careers which many of his friends were taking on. This sense of loss is reflected in many of the works. The Funeral of Youth expresses it explicitly, while The Chilterns tries to belittle it. The best known poem is, however, The Old Vicarage, Grantchester, where it comes out as a longing for home. But while a longing for home can be fulfilled, a longing for the past will always remain unrequited.”
http://www.neilmaybin.pwp.blueyonder.co.uk/RBS/RBP.htm
С уважением,
dmitri
smi¬O-O¬rno
V
=
И этим всё сказано...
"...Чтоб куртуазный
Наш президент
Стукнул указом
И - ваших нет!"
Так я писал в одной из своих агиток перед известным референдумом.
Для меня Ельцин был до декабря 1994г.
Самое главное, что Ельцин не поддался искушению облачиться в тогу тирана и деспота!!! Он первый из всех самозванцев и званцев попросил у народа Прощение! Спасибо дорогой Сергей Сергеевич стихотворение замечательное!
Немало блудил я – мудак-диссидент,
Таился, как вор, но востёр был и прыток...
Да здравствует мой господин Президент
И слабая власть без расстрелов и пыток.
ваш П.Б.
До чего же легко и свободно! До чего?
добрый день, Дмитрий!
Меня несколько смутили строчки:
And the fingers on your hand
Which stay warm
мне кажется, по-английски это звучит так:
...и пальцы(лежащие, т. е. находящиеся сами по себе, чьи-то, (неужели отрубленные только что?)) на твоей ладони остаются тёплыми
предлог on - на, на поверхности чего либо
я думаю, пальцы твоей руки - the fingers of your hand
Спасибо!
Сильное стихотворение памяти сильного человека!
Всего доброго.
Миша.
Первая встреча с Б.Н. у меня была в июле 1981 года на Рефтинской ГРЭС (тогда крупнейшей в Европе). Врезался в память его приезд. Подъехала "Чайка", а в ней водитель и он в белой рубахе. И никакой охраны, никакого гаишного сопровождения. После этого виделись и общались неоднократно в различных ситуациях. Одно скажу - личность неоднозначная, но однозначно - личность.
Благодарю Вас, Сергей Сергеевич.
С уважением,
Владимир.
Блестяще.
Уважаемый Лев Рахлис,здравствуйте! Очень понравились Ваши стихи - буду Олежке читать! -
"Как жизнь? –
Обращаюсь
К Речке.
И Речка
В ответ:
- Течёт."!!!!!
Оченно здоровски!!!:))!
Здравствуй, Саша! А ты сердит, что ли? Хороший цикл, хороший ты поэт. Да, а сегодня - сердитый, так мне показалось?:
"Брюхаты водородною тоской,
блуждают дирижабли над Москвой, "
"…нахлынет ветер с кровью и золой
и обожжет Неглинку под землей, "
Приезжай почаще, и пригласи в Киев, я уже полгода не была! Хочется - когда зацветет сирень... Захоти Tоо...:))
Михаил Талесников - здравствуйте, рада Вам!
Мир Вашему дому!
…пусть не для нас цветенье сада,
нам этого не больно надо,
мы в этом смысле не горды,
цветочкам предпочтя плоды…
:о)bg
Миша, совершенная правда. С теплом, Люда
"Жизнь - по правилам игра?"
Туз бубён к червонцу.
Жизнь на кончике пера
Каждой ночью у ворА
И у стихотворца. :)
С теплом,
Саша! Здорово сказано:
И, ОБЛУЧЁН внезапной красотой,
Преодолев застенчивость и КОСНОСТЬ,
Замыслю мир – и первородный КОСМОС
Я нареку творящей пустотой...
(!!!)
Мне только мешает перенос ударения в слове "толькО":
"И зримый мир – толькО осколок мира".
М.б. - "всего осколок мира" или вариант: "он лишь осколок мира"?
С ув., Лена
Вот и хорошо! (это я о сноске).
Всё остальное - отлично!
В нашей странной стране
Скажешь «Да» - слышишь «Не»,
И, сжимая кольцо детонатора,
Сходишь … может быть, с эскалатора…
Совсем голова перестала варить: никак не могу приличное слово подобрать вместо "какой-либо"...;-(
Надя, написано хорошо. Геннадий
Саша, очень интересно! Великолепная проза, мне даже почему-то вспомнились "Дозоры" Лукъяненко. Но при чём тут верлибр? Теперь вроде как с позволения редколлегии можно, слава Богу, публиковать малую прозу, вплоть до короткого рассказа (short story:)) Так что, можно сказать, ты выступил пионером в этом патриотически-прозаическом начинании:)) С чем тебя и поздравляю, в том числе и баллами.
В целом понравилось. Смутили 2 выражения:
1. Распоряжаясь незадачей
2. с полной быстротой
Успехов!
С БУ,
СШ
Славный текст, Саша.
Удачи!
А почему бы двум почтенным сэрам
Не расчесать оставшийся покров?
И взять по старой памяти, к примеру,
Бутылку водки и мясца коров,
Три воблы (все одно бежать за пивом),
И, что б недаром завершился пир,
Два литра превосходнейшего сидра...
Мда, это будет тот ещё ампир.
И вот тогда сказать мы сможем смело,
Ну если доживем до склона дня:
"Ещё, брат, пива! И не надо девок
Исполненных порочного огня!"
:-))
Миша,
рад присоединиться и повториться.
Октябрь мой наступил, уж дёсны отряхают
Последние клыки с увянувших корней,
Тучнеет силуэт, конечности тончают,
Журча ещё бежит в анализы ручей,
Но приговор вопит. В глазах слепни летают,
Обзорные поля всё уже и темней,
И страждут от погод скрипящие суставы,
И на давленье нет лекарственной управы…
Витя
Какое прелестное почти забытое слово вОда! :)
И за Странным по пятам
Ходит Странный тут и там.
Даже в клубах, в ресторанах
Много Странных среди Странных.
Витя
Не в рифму разучился.:)
Марина, очень хорошее стихотворение.
Так и представляется мультик.
С уважением, Татьяна.