Леонид, у меня сомнения по поводу словосочетания "финал возник". Возникает, появляется, рождается по большей части что-то новое, а тут финал. Слишком отвлекает внимание и мешает воспринимать отличный напор перечисления.
Второе, и у Вас и у Валерия: вмени мне грехи (в вину). Что-то я не понимаю, что имеется в виду. После рассуждения, вроде, догадываешься, что это может значить что-то вроде отпущения грехов - но при первом чтении кажется не слишком ясным букволизмом (может, это мне кажется - от недостатка религиозного образования :))).
С уважением,
Никита
В отличие от Сергея, который, видимо, поддался первому впечатлению, не вдумываясь в оригинал, я вижу не только мелкие огрехи, но и существенные потери:
1. Исчез эмоциональный накал, художественно созданный Донном в первых же 5-ти строчках. Художественный прием Донна состоит в 5-тикратном повторе слова "последний", и перечислении все меньших отрезков времени и пути, остающихся до смерти: последние часы сокращаются до последних минут, последние мили до последних дюймов. Это главная потеря. Если же ничего не будете менять, тогда можно поговорить о мелких огрехах, что и делаю ниже.
2. Плоть в прах превращает не смерть, а время после смерти, это процесс медленный.
3. "Я частью зрящею увижу лик" звучит нехорошо, надо догадываться, о чем речь.
Лучше бы "Душа бессонная увидит Лик". ИМХО.
4. "Душа взлетит к истоку в вышине,
Земная плоть смешается с землей"
Эти строки неполно передают смысл сказанного Донном: "моя душа взлетит к небесам, ее изначальному месту, а рожденное на земле тело отправится в земле пребывать", т. е. каждый вернется на круги своя. Этот смысл затемнен, и потому непонятно, что за исток и зачем говорить "земная плоть", она другой быть не может, эпитет оказывается лишним.
Мы принадлежим славянской Яви... Мы явлены этому миру. Навки принадлежат Нави... ОНИ ОКУЛЬТНО ОБЕРЕГАЮТ НАС И ПРОХОДЯТ ПО МИРУ, ОНИ ЖЕ ГОТОВЯТ НАМ НАШИХ НЕВЕСТ (НЯВЕСТ), ОНИ ЖЕ В ДРЕВНЕЙШЕМ ОБЕРЕГЕ -НАМЫСТЕ (НЯМИСТЕ) и так далее... Объясните, пожалуйста, Нявок и тогда определимся, в чём разница...
Никого не удивлю, если только напомню - обществу всегда были нужны и важны Духовные Разведки...
Нечто подобное - в моём верлибре "Лестница..." Детерминизм сродни пантеизму, особенно, когда он изнутри. Пространность и пространственность одновременно и обостряют и притупляют видение. В.Ш.
Хоть перерастолмачЬ, но с мягким знаком!
А вообще, несистемное пренебрежение грамматическими и синтаксическими нормами ничего не даёт, кроме представления о небрежности.
А в связи с упк - есть такой приток Колымы - Анюй. Дон причём?
"кармою полны закрома" - замечательно, а Родион - от лени.
Очень понравилось. Есть движение, настоящая вьюга.
Чуть-чуть мешаются неточные рифмы, вроде зима-Кострома,
свинца-маца и др. Мне кажется, рифма должна быть глубже.
Звуковая перекличка должна возникать из глубины слова,
а окончание уже не так важно. А если совпадают формально только последние звуки, а остальное кардинально расходится, движение замедляется, спотыкаешься о диссонанс и на губах возникает привкус банальности.
Но придираться не хочется. Думаю, это очень хорошее стихотворение.
Никита,
а если просто начать: Несчастный мореход и т.д., без КАК?
Конечно, авторское КАК...ТАК потеряется, но смысл останется тот же. Или, отходя от авторского определения: Как дерзкий мореход...
Меня еще несколько смутила метафора: валы смирили спины. Хотя играет в связи с горбатыми волнами, и все же...Может: валов согбенны спины?
После ГОРЯ не хватает запятой.
А, в целом, понравилось.
С БУ
ВС
Всё здесь изумительно: неожиданные сравнения, внутренний крик, отрешённость. Но наиболее необычно, вернее, самобытно то, что сквозь трагизм восприятия светится солнце, ну, пусть не полным диском, но как при слепом дожде... В.Ш.
Обнаружил тут в анналах след любопытного посещения этой страницы небезызвестным автором - Натальей Воронцовой-Юрьевой , несколько времени назад, к сожалению, покинувшей сайт. Показался любопытным текст диалога, возникшего вследствии этого волнующего события, т.е. посещения, и я решил реставрировть его для придания многомерности и многоцветности отражению "Натурщицы" в сердцах любезного читателя :)))
Этот стих прочли многие поэты. И восхитились. Правда, кто-то нашел и… ну как бы недостатки. Впрочем, как бы мелкие.
Из обнаруженных как бы недостатков:
«Здесь настолько неожиданно отсутствие пунктуации, что кажется отнимает многое».
Больше никто никаких недостатков не нашел. Но зато обнаружилась масса достоинств. И как бы крупных.
Из достоинств:
«блестящий текст, вкусный на звук, особенно концовка»;
«волшебное послевкусие распробованной гармонии!».
А теперь к тексту.
*
Вот первая строфа:
в лучах софитов белою свечой
как дар Творца
горит горит вседневный ангел мой
натур-щица
поводит алебастровым плечом
и краснотца
от теплых струй чуть розовит за завитком
овал лица
Краснотца розовит – употребление суффикса «ц» в слове «краснотца» уже само говорит о некой малой части рассматриваемого предмета. Так что конструкция могла бы выглядеть как ошибка. Однако автор из статуса всего лишь оттенка возвел краснотцу в ранг персонажа, дав ей тем самым право на степень своего воздействия.
Теперь о недостатках:
1.Зачем в слове «натурщица» дефис? Облегчить жизнь глуховатому читателю?
2. Поводит плечом – это такой лексический кирпич, без которого и не обойдешься.
Это не штамп, это основа. Но вот «алебастровое плечо» - это, извините, типичнейшая штамповка.
3. Почему плечо алебастровое?
Существует краснотца, которая розовит. Что она может розовить, т.е. оказывать уменьшающееся воздействие? Она может розовить предмет, доступ к которому чем-то в определенной степени ограничен – это предмет, либо перекрытый другим предметом, либо отстоящий от источника краснотцы достаточно далеко. Овал лица и плечо – предметы соседствующие, и если краснотца розовит овал лица (за завитком), то почему плечо остается по-прежнему белым – алебастровым? Почему на плечо краснотца никоим образом не распространилась? Откуда вообще взялась краснотца?
Автором сказано: «в лучах софитов белою свечой». То есть изначально натурщица все-таки белая. Поэтому и плечо у нее алебастровое. Как бы даже немножечко в синеву плечо, насколько я помню цветовую гамму алебастра. Ну или, скажем. В интересную бледность. Хорошо, согласна. Но краснотца-то есть? Есть. И даже розовит – пусть всего лишь «чуть» розовит, но не забывайте, что дело происходит «в лучах софитов», т.е. воздействие белого тут очень активно. Почему белого? Потому что автор сам сказал: «в лучах софитов белою свечой». Однако краснотца тем не менее себя проявляет – розовит овал лица за завитком. Вопрос: почему белый цвет не уничтожил краснотцу? Почему он ее пропустил? Что ему помешало? А если все-таки пропустил, то почему у краснотцы такое странное точечное воздействие?
«Краснотца от теплых струй»… Что это? Жар от софитов? Когда кожа распаривается и, таким образом, краснеет? Натурщице жарковато от софитов, она на минуточку отвернулась, и автор мгновенно увидел за завитком (практически на шее?) розоватость? Возможно… Но тогда почему он еще раньше не увидел ее на щеках? Я почему спрашиваю: если эта розоватость от жара софитов, то щеки, лоб краснеют в первую очередь, и тогда уже какая-то там мелкая розоватость за завитком просто не замечается – неожиданность ее появления исчезает.
Но если эти теплые струи что-то другое, а не жар от софитов, тогда… почему плечи все-таки алебастровые?
*
Вторая строфа:
по хохолку стекает студень – золотой
как хохлома
на маковках груди о бог ты мой
светов волшба
и перламутр сосков ее лепных
вина хмельней
когда колдуют в глубях голубых
крыла теней
4. Что за студень стекает по хохолку? Звучит ужасно. Прямо отвратительно звучит.
5. «Маковки груди» – это соски, если я правильно припоминаю оставшиеся пять миллионов этого же сравнения у других авторов? Отрадно, что «перламутр сосков» встречается все-таки реже.
*
Третья и четвертая части:
о дуралей пред плотью трепетать
извечна страсть
скорби душа моя с Кем споришь ты опять
что за напасть
с забвеньем ли веков глухим где все уснет
в конце концов
Творца ль гневишь в садах срывая терпкий плод
его трудов
текучей глины бег и стеки борозду
не торопи
под кровлей мастерской ту тонкую черту
не преступи,
где зыблется бедро округлой белизной
не для слепца
в луче кружит мой ангел золотой
натур-щица.
Ну, конечно, напыщенно и туманно, ну да ладно. У меня остался последний вопрос:
6. почему ангел-натурщица кружит? Зачем она это делает? Или это два разных ангела, одним из которых названа натурщица, а другой сам по себе? Или это один и тот же ангел - натурщица, а в луче кружит как бы не она, а как бы мысли о ней? Те есть она как бы мысленно кружит?
Теперь о препинаках. Мне тоже непонятно, почему их нет. Потому что если бы они были, то ничего бы от этого не изменилось. Они бы ничему не помешали и ничего бы не трансформировали в восприятии.
Александр,
и у меня первое впечатление хорошее (не вникая в оригинал). Но может быть, обратите внимание на эти места:
"В душе хмельной", лучше бы - с душой хмельной,
"Увенчанный судьбой", лучше бы - обласканный судьбой
"Пусть урна здесь останется моя", лучше бы "Домой вернулась урна бы моя". ИМХО.
Никита.
Браво! Очень хорошо звучит, и непрерывное движение мысли сделано мастерски, и образность яркая. Единственно, на что обращу Ваше внимание: Грустный и охваченный тоской - очень эмоционально разные состояния духа. Грустный - сразу настраивает на лирический лад, а появляющаяся затем картина обманывает это ожидание, она более трагична. Поищите замену этому слову. ИМХО.
Испанского не знаю, поэтому о точности перевода ничего не могу сказать, полагаюсь на Вас, поскольку впечатление великолепное.
Маленькие замечания (не обращайте на них никакого внимания, пожалуйста):
1)" Больше никто не лепит свистульки" - сбой ритма в общем размере строфы, вариант устранения "Больше не лепит никто свистульки"
2)"Когда в квартирах бывает зябко" - неправильное ударение в первом слове, нужно, чтобы было на первый слог, вариант устранения "Если в квартирах бывает зябко"
3)"Но мертвецы не имут срама" - выпадает строка из размера, вариант устранения "Только кто умер не имут срама"
Люблю, когда стих представляет из себя рассказ, над сюжетом которого читателю можно о чём-то задуматься и (главное!) что-то додумать самостоятельно. Люблю внешне простую, но концентрированную поэзию, дающую волю воображению.
К омментарии
Леонид, у меня сомнения по поводу словосочетания "финал возник". Возникает, появляется, рождается по большей части что-то новое, а тут финал. Слишком отвлекает внимание и мешает воспринимать отличный напор перечисления.
Второе, и у Вас и у Валерия: вмени мне грехи (в вину). Что-то я не понимаю, что имеется в виду. После рассуждения, вроде, догадываешься, что это может значить что-то вроде отпущения грехов - но при первом чтении кажется не слишком ясным букволизмом (может, это мне кажется - от недостатка религиозного образования :))).
С уважением,
Никита
Отличные стихи! Спасибо!
Валерий,
В отличие от Сергея, который, видимо, поддался первому впечатлению, не вдумываясь в оригинал, я вижу не только мелкие огрехи, но и существенные потери:
1. Исчез эмоциональный накал, художественно созданный Донном в первых же 5-ти строчках. Художественный прием Донна состоит в 5-тикратном повторе слова "последний", и перечислении все меньших отрезков времени и пути, остающихся до смерти: последние часы сокращаются до последних минут, последние мили до последних дюймов. Это главная потеря. Если же ничего не будете менять, тогда можно поговорить о мелких огрехах, что и делаю ниже.
2. Плоть в прах превращает не смерть, а время после смерти, это процесс медленный.
3. "Я частью зрящею увижу лик" звучит нехорошо, надо догадываться, о чем речь.
Лучше бы "Душа бессонная увидит Лик". ИМХО.
4. "Душа взлетит к истоку в вышине,
Земная плоть смешается с землей"
Эти строки неполно передают смысл сказанного Донном: "моя душа взлетит к небесам, ее изначальному месту, а рожденное на земле тело отправится в земле пребывать", т. е. каждый вернется на круги своя. Этот смысл затемнен, и потому непонятно, что за исток и зачем говорить "земная плоть", она другой быть не может, эпитет оказывается лишним.
С БУ, ЛП
Мы принадлежим славянской Яви... Мы явлены этому миру. Навки принадлежат Нави... ОНИ ОКУЛЬТНО ОБЕРЕГАЮТ НАС И ПРОХОДЯТ ПО МИРУ, ОНИ ЖЕ ГОТОВЯТ НАМ НАШИХ НЕВЕСТ (НЯВЕСТ), ОНИ ЖЕ В ДРЕВНЕЙШЕМ ОБЕРЕГЕ -НАМЫСТЕ (НЯМИСТЕ) и так далее... Объясните, пожалуйста, Нявок и тогда определимся, в чём разница...
Никого не удивлю, если только напомню - обществу всегда были нужны и важны Духовные Разведки...
Великолепно! Спасибо!
С уважением
Григорий
известен случай, когда причал-таки был с собою прихвачен ))) (особенности национальной рыбалки)
достать чернил и плакать - самое время, по мнению Бориса Пастернака)
Александр Сергеевич, надо думать, тоже оценил бы )))
Нечто подобное - в моём верлибре "Лестница..." Детерминизм сродни пантеизму, особенно, когда он изнутри. Пространность и пространственность одновременно и обостряют и притупляют видение. В.Ш.
Помоги ему, разлюби его, если не женщина, то свет... Он замечательно эгоистичен, до той степени, когда выше - только небо...
Хоть перерастолмачЬ, но с мягким знаком!
А вообще, несистемное пренебрежение грамматическими и синтаксическими нормами ничего не даёт, кроме представления о небрежности.
А в связи с упк - есть такой приток Колымы - Анюй. Дон причём?
"кармою полны закрома" - замечательно, а Родион - от лени.
Блох на этот раз не замечено!:-) Всё отлично.
Только вместо "отбудут", на мой дилетанский взгляд, лучше "низринут"...
Успехов, Валерий!
С БУ,
СШ
Здравствуйте, Сергей!
Хорошее стихо, настроенческое такое :))
Сразу захотелось в Ялту.
Спасибо Вам!
Жму руку!
Блестяще, Саша!
Очень хорошо, Геннадий!
Жаль только, что никто не знает, как делать правильно...
Удачи!
А.К.
Прекрасный цикл, Виталий!
Элегантное стихотворение, Саша. Соразмерно по смыслу и стилю. И спокойное, как полуденный сон в отпускную пору.
И.К.
Очень понравилось. Есть движение, настоящая вьюга.
Чуть-чуть мешаются неточные рифмы, вроде зима-Кострома,
свинца-маца и др. Мне кажется, рифма должна быть глубже.
Звуковая перекличка должна возникать из глубины слова,
а окончание уже не так важно. А если совпадают формально только последние звуки, а остальное кардинально расходится, движение замедляется, спотыкаешься о диссонанс и на губах возникает привкус банальности.
Но придираться не хочется. Думаю, это очень хорошее стихотворение.
Откуда такая уверенность?
Никита,
а если просто начать: Несчастный мореход и т.д., без КАК?
Конечно, авторское КАК...ТАК потеряется, но смысл останется тот же. Или, отходя от авторского определения: Как дерзкий мореход...
Меня еще несколько смутила метафора: валы смирили спины. Хотя играет в связи с горбатыми волнами, и все же...Может: валов согбенны спины?
После ГОРЯ не хватает запятой.
А, в целом, понравилось.
С БУ
ВС
Ну что же... как говорится:
кто на что учился...
:о)bg
Всё здесь изумительно: неожиданные сравнения, внутренний крик, отрешённость. Но наиболее необычно, вернее, самобытно то, что сквозь трагизм восприятия светится солнце, ну, пусть не полным диском, но как при слепом дожде... В.Ш.
так и хочется вслед сказать
Свеча горела на столе,
свеча горела...
попадаемость в пастернаковский настрой совершенная
Спасибо, Алексей, большое!
Обнаружил тут в анналах след любопытного посещения этой страницы небезызвестным автором - Натальей Воронцовой-Юрьевой , несколько времени назад, к сожалению, покинувшей сайт. Показался любопытным текст диалога, возникшего вследствии этого волнующего события, т.е. посещения, и я решил реставрировть его для придания многомерности и многоцветности отражению "Натурщицы" в сердцах любезного читателя :)))
Re: Натурщица
Наталья Воронцова-Юрьева 2004-05-27 20:06:17 [Произведение: Натурщица (Игорь Лукшт)]
Этот стих прочли многие поэты. И восхитились. Правда, кто-то нашел и… ну как бы недостатки. Впрочем, как бы мелкие.
Из обнаруженных как бы недостатков:
«Здесь настолько неожиданно отсутствие пунктуации, что кажется отнимает многое».
Больше никто никаких недостатков не нашел. Но зато обнаружилась масса достоинств. И как бы крупных.
Из достоинств:
«блестящий текст, вкусный на звук, особенно концовка»;
«волшебное послевкусие распробованной гармонии!».
А теперь к тексту.
*
Вот первая строфа:
в лучах софитов белою свечой
как дар Творца
горит горит вседневный ангел мой
натур-щица
поводит алебастровым плечом
и краснотца
от теплых струй чуть розовит за завитком
овал лица
Краснотца розовит – употребление суффикса «ц» в слове «краснотца» уже само говорит о некой малой части рассматриваемого предмета. Так что конструкция могла бы выглядеть как ошибка. Однако автор из статуса всего лишь оттенка возвел краснотцу в ранг персонажа, дав ей тем самым право на степень своего воздействия.
Теперь о недостатках:
1.Зачем в слове «натурщица» дефис? Облегчить жизнь глуховатому читателю?
2. Поводит плечом – это такой лексический кирпич, без которого и не обойдешься.
Это не штамп, это основа. Но вот «алебастровое плечо» - это, извините, типичнейшая штамповка.
3. Почему плечо алебастровое?
Существует краснотца, которая розовит. Что она может розовить, т.е. оказывать уменьшающееся воздействие? Она может розовить предмет, доступ к которому чем-то в определенной степени ограничен – это предмет, либо перекрытый другим предметом, либо отстоящий от источника краснотцы достаточно далеко. Овал лица и плечо – предметы соседствующие, и если краснотца розовит овал лица (за завитком), то почему плечо остается по-прежнему белым – алебастровым? Почему на плечо краснотца никоим образом не распространилась? Откуда вообще взялась краснотца?
Автором сказано: «в лучах софитов белою свечой». То есть изначально натурщица все-таки белая. Поэтому и плечо у нее алебастровое. Как бы даже немножечко в синеву плечо, насколько я помню цветовую гамму алебастра. Ну или, скажем. В интересную бледность. Хорошо, согласна. Но краснотца-то есть? Есть. И даже розовит – пусть всего лишь «чуть» розовит, но не забывайте, что дело происходит «в лучах софитов», т.е. воздействие белого тут очень активно. Почему белого? Потому что автор сам сказал: «в лучах софитов белою свечой». Однако краснотца тем не менее себя проявляет – розовит овал лица за завитком. Вопрос: почему белый цвет не уничтожил краснотцу? Почему он ее пропустил? Что ему помешало? А если все-таки пропустил, то почему у краснотцы такое странное точечное воздействие?
«Краснотца от теплых струй»… Что это? Жар от софитов? Когда кожа распаривается и, таким образом, краснеет? Натурщице жарковато от софитов, она на минуточку отвернулась, и автор мгновенно увидел за завитком (практически на шее?) розоватость? Возможно… Но тогда почему он еще раньше не увидел ее на щеках? Я почему спрашиваю: если эта розоватость от жара софитов, то щеки, лоб краснеют в первую очередь, и тогда уже какая-то там мелкая розоватость за завитком просто не замечается – неожиданность ее появления исчезает.
Но если эти теплые струи что-то другое, а не жар от софитов, тогда… почему плечи все-таки алебастровые?
*
Вторая строфа:
по хохолку стекает студень – золотой
как хохлома
на маковках груди о бог ты мой
светов волшба
и перламутр сосков ее лепных
вина хмельней
когда колдуют в глубях голубых
крыла теней
4. Что за студень стекает по хохолку? Звучит ужасно. Прямо отвратительно звучит.
5. «Маковки груди» – это соски, если я правильно припоминаю оставшиеся пять миллионов этого же сравнения у других авторов? Отрадно, что «перламутр сосков» встречается все-таки реже.
*
Третья и четвертая части:
о дуралей пред плотью трепетать
извечна страсть
скорби душа моя с Кем споришь ты опять
что за напасть
с забвеньем ли веков глухим где все уснет
в конце концов
Творца ль гневишь в садах срывая терпкий плод
его трудов
текучей глины бег и стеки борозду
не торопи
под кровлей мастерской ту тонкую черту
не преступи,
где зыблется бедро округлой белизной
не для слепца
в луче кружит мой ангел золотой
натур-щица.
Ну, конечно, напыщенно и туманно, ну да ладно. У меня остался последний вопрос:
6. почему ангел-натурщица кружит? Зачем она это делает? Или это два разных ангела, одним из которых названа натурщица, а другой сам по себе? Или это один и тот же ангел - натурщица, а в луче кружит как бы не она, а как бы мысли о ней? Те есть она как бы мысленно кружит?
Теперь о препинаках. Мне тоже непонятно, почему их нет. Потому что если бы они были, то ничего бы от этого не изменилось. Они бы ничему не помешали и ничего бы не трансформировали в восприятии.
Александр,
и у меня первое впечатление хорошее (не вникая в оригинал). Но может быть, обратите внимание на эти места:
"В душе хмельной", лучше бы - с душой хмельной,
"Увенчанный судьбой", лучше бы - обласканный судьбой
"Пусть урна здесь останется моя", лучше бы "Домой вернулась урна бы моя". ИМХО.
С БУ, ЛП
Я боялся, что следующее стихотворение прочитаю и разочаруюсь. Нет! Так же прекрасно. Геннадий
Будем знакомы, Сергей! Рад, что Вы пришли на сайт. Это стихотворение отличное. Геннадий
Никита.
Браво! Очень хорошо звучит, и непрерывное движение мысли сделано мастерски, и образность яркая. Единственно, на что обращу Ваше внимание: Грустный и охваченный тоской - очень эмоционально разные состояния духа. Грустный - сразу настраивает на лирический лад, а появляющаяся затем картина обманывает это ожидание, она более трагична. Поищите замену этому слову. ИМХО.
Испанского не знаю, поэтому о точности перевода ничего не могу сказать, полагаюсь на Вас, поскольку впечатление великолепное.
С БУ, ЛП
Маленькие замечания (не обращайте на них никакого внимания, пожалуйста):
1)" Больше никто не лепит свистульки" - сбой ритма в общем размере строфы, вариант устранения "Больше не лепит никто свистульки"
2)"Когда в квартирах бывает зябко" - неправильное ударение в первом слове, нужно, чтобы было на первый слог, вариант устранения "Если в квартирах бывает зябко"
3)"Но мертвецы не имут срама" - выпадает строка из размера, вариант устранения "Только кто умер не имут срама"
Стих очень хороший,
С теплом,
О.О.
Люблю, когда стих представляет из себя рассказ, над сюжетом которого читателю можно о чём-то задуматься и (главное!) что-то додумать самостоятельно. Люблю внешне простую, но концентрированную поэзию, дающую волю воображению.
Рад нашему знакомству,
Ол-я!
Ваш,
Ол-ег.
:)
Геночка, твоя любовная лирика невероятно проникновенна...