У. Оден Прощальный блюз

У. Оден

ПРОЩАЛЬНЫЙ БЛЮЗ
(вольный перевод с английского)

Так быть не может. Нет таких законов.
Пусть замолчат часы и телефоны,
Пусть хлещет дождь, безумствует гроза…
Он навсегда закрыл свои глаза.

Пусть плачет хор под куполом соборным,
Пусть люди все отныне ходят в черном.
Весь мир отныне в черное одет…
Его здесь нет, его здесь больше нет.

Он для меня был Севером и Югом,
Востоком, Западом и самым верным другом,
Луной в ночи и солнцем среди дня…
Раз нет его, то, значит, нет меня.

Пусть гаснут звезды, не взойдет заря,
Пусть высохнут все реки и моря,
Зачем трава, деревья, белый свет,
Когда его на этом свете нет…



W.H. Auden

FUNERAL BLUES

Stop all the clocks, cut off the telephone;
Prevent the dog from barking with a juicy bone;
Silence the pianos, and with muffled drum
Bring out the coffin, let mourners come.

Let aeroplanes circle a moaning overhead,
Scribbling on the sky the message:"He is dead".
Put crepe bows round the white necks of the public doves;
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, and East and West,
My working week, and my Sunday rest;
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love could last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now, put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean, and sweep up the wood:
For nothing now can ever come to any good.




Тамара Григорьева, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1086 № 53305 от 26.05.2007

0 | 1 | 2230 | 14.11.2024. 20:55:19

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Я не знаю, как перевод, но стихотворение получилось, очень сильное стихотворение. Геннадий