К омментарии

Дата и время: 03.12.2007, 15:49:42

Андрей, вот хороший образ:"Плывущий в небе, словно остров,
Небесный Иерусалим." А эта строчка "В его небесных переулках" -светлая перекличка с моими переулками созвездий в последнем стихотворении на сайте.
"Проблемно будет непоэтам
Проникнуть в Царствие Его." - Ему вахтера случайно не надо?! :)

Геннадий

Дата и время: 03.12.2007, 15:02:12

Есть. Наример, у сего автора - все на сайте

Андрей, после прочтения стихотворения сразу начинаешь (ну я во всяком случае) размышлять на философские темы, на которые в принципе то и нет ответов. Но, в любом случае, сам процесс захватывает!
Корала

Дата и время: 03.12.2007, 13:11:43

Гена, посмотри - лишний предлог в последней строке.

Дата и время: 03.12.2007, 12:51:18

В словесной приманке – не манке, хоть каше,
Фактуру картона увидел я вдруг.
Кашне кашалота сей опус украшен,
И тем прибамбасом, что автор – мой друг.
Вот с тонну как выпью – и мелкою зыбью
Вольётся ручей в дифирамб голосов.
Но как ни стараюсь, десятку не выбью,
Останусь прорухой для уха new сов.

Сергей, еще один возможный вариант:

От юношей я слышу, от девиц,
Что в этот день - совокупленья птиц;
Но по полёту их не угадать,
Когда мне Валентиной обладать.

С уважением, ЛП

Это день бабочек-голубянок здесь, весной,
И с этими небесными хлопьями (спускающимися) вниз в смятении от сильного порыва ветра
здесь -- больше чистого цвета на лету,
чем цветы покажут не спеша в течение многих дней.
Но они – цветы, которые летают и едва не поют:
И теперь от того, что они выдержали порыв страсти,
Они лежат с закрытыми ветром (крыльями) и держатся там,
Где колёса только что бодро взрезали апрельскую лужу.

Леонид, обратите внимание на сквозную рифму.
"и не надо отстаивать свой вариант. Лучше переделайте."
%.))...

Как всегда превосходно, Семён!

"Власть - ловушка дьявола по дороге к Богу."

Гениальная строчка.
Геннадий

Автор Димир Стро
Дата и время: 03.12.2007, 04:09:13

В фаворе ложь – метаморфоз.
Кто правит бал? Шуты и бесы.
Планета занята всерьез
Борьбой идей и интересов.

Дата и время: 03.12.2007, 03:19:08

Людочка, я с тобой!
Держись, дорогая!
Всё будет хорошо!
:)))

Сергей, вероятно, "намолов"? С уважением, ВШ.

Дата и время: 03.12.2007, 01:41:01

Здравствуйте, Татьяна, очень рад был случаю познакомиться с Вашей замечательной подборкой. Нечасто встречаю столь органичную лирику, исполненную с таким мастерством.

Заинтересовало меня поначалу, конечно, название :) Поверьте испанисту, Татьяна – надо убрать ‘no’ из эпиграфа: при таком порядке слов оно невозможно. Или поменять порядок слов на: ‘No volveras nunca mas’.

Еще раз – очень рад знакомству. Я к Вашим стихам точно буду теперь возвращаться :)

С уважением,
Никита

Дата и время: 03.12.2007, 00:25:58

Я люблю короткие и ёмкие стихи. И более всего это:
И в капле, и в кашалотовом кашле
таится метафора небытия.
Самое ядро.

Игорь, а не кажется ли Вам, что "сроднистону" - это одно слово?:)

Сергей,

Holy-cake - это рождественский пирог, а не жертвенный. Геррик отдаёт его часть ларам, как обычно (он язычник немного :)))
Только вот "деля - моя" это такая бледненькая рифма на одну гласную. Как то уж просто для поэзии вообще. У Геррика Larr - peculiar. Намного оргинальней рифма. Побольше интересных рифм герриковских надо оставлять. Что-то похожее найти в русском поэтическом словаре. Тогда звучать стих лучше будет.
:)

С БУ
АЛ

Неожиданно. Не похоже на тебя. Удачи, Гена. ))

....................."Еще вчерашний друг - уже не друг.
.........................И ничего в запасе, только детство".

Все поезда направлены туда,
Все травы и все звезды в этом крае,
Еще быстра днепровская вода
На краешке мальчишеского рая.
Ловитки, жмурки, прятки… Берег тих.
Мы веселей стрекоз и мошек разных.
И тех, кого, возможно, нет в живых,
Вновь приглашу к себе на этот праздник .
И постараюсь вспомнить имена,
На старом доме углем их озвучу.
Я верю, что жива еще стена,
Которую всегда
Обходят тучи.

Генадий, как Вам такой вариант?
Первые три строчки не показались.
С уважением.

Гиппопотамом славно быть:
Семен стремится рассмешить)))

Дата и время: 02.12.2007, 21:23:53

Эх, не довелось мне услышать кашалотовый кашель!.. ))

Тема:
Дата и время: 02.12.2007, 21:17:00

Валерий,

1. Смысл в 287 верен. Фраза «Подобно доходам должны быть наши расходы» вообще не понятно что означает. Как могут расходы быть подобны доходу? Это разные вещи. Слово like относится не к доходам, а ко всему двустишию в целом.

Подобно тому, как доходу необходим наш расход (потребление) ;
Человеческое богатство (состояние) должно почитаться.

Я эту мысль и передал. Это у тебя не совсем верное прочтение.

2. 288 ты тоже неверно трактуешь.

При чём здесь скульптор. «Ты пишешь: Не тот творит Бога, кто делает его из камня или золота, а тот, кто молится ему (т.е. каменному или золотому идолу). Но ты слово one относишь к изображению Бога - золотому Божеству. А Геррик говорит о самом Боге. Геррик пишет

Кто творит Божество из золота или камня
Не создаёт Бога; лишь тот, кто молится Богу (одному-единственному).

Геррик отделяет создание изображения Божества из камня или золота, и молитвенное обращение к Богу. Не к созданному из камня и золота, а к тому, кто один, единственный, который одарит благодатью того, кто обращается к нему с молитвой. Ибо Бог – не изображение. Здесь скорее проявляется протестантизм Геррика, в отличие от католического богатого церемониала, создания каменных и даже золотых изображений Бога и святых. Может и язычество противопоставляется христианству. Но твоя трактовка в корне не верна. Моление идолам - не создание божественного. (А идолам также поклонялись, как и Богу христианскому). Здесь более глубокая мысль. Геррик фактически на стороне иконоборцев (течение в средневековой Европе) , которые считали, что поклоняться изображённому Богу не надо. Богу надо возносить хвалы и молитвы не изображая его.

Но надо точнее мысль передать согласен.

Из камня, злата Бога не создать -
Молись, и Он проявит благодать.

3. Согласен с твоим предложением. Так лучше. Я думал, чтобы правильно написать «Лицо у Снипа хрупкое, что …» и остаётся один слог для слова в один слог. Думал-думал, но то рифмы не подходят, то вторая строка не полностью влезает. Здесь очень сложная метафора.

Sneape has a face so brittle, that it breaks
Forth into blushes, whensoever he speaks.

Почему Геррик употребил слово brittle – хрупкое, ломкое, связав его с румянцем. Я думаю, что из-за использования слова breaks – ломать, крошить. Хотя здесь оборот breaks
Forth into blushes – внезапно начинает краснеть от стыда. Просто идёт игра слов brittle – breaks. Я отошёл немного от идеи Геррика,ибо на русском языке непонятна связь между хрупкостью лица и постоянно появляющимся румянцем. Я потому и написал «хрупкое на вид». Точный перевод был бы не совсем понятен. Хотя и сейчас не так ясно :) При чём хрупкость лица - при чём румянец стыдливый.

С БУ
АЛ

Дата и время: 02.12.2007, 20:55:29

А у меня претензии также и к музыке стиха, и в первую очередь к ритму - такое впечатление, что Вы ни разу не прочли подлинник вслух. DS

Дата и время: 02.12.2007, 20:54:59

Спасибо, Игорь, дорогой! Неожиданно, но приятно. Трудно, но здорово. Люблю твои стихи, а когда ещё вновь и вновь по прочтении тянет вернуться к началу - вообще класс. И стоны выпи люблю, и уханье сов - не менее.
И капли: в них видится мир вверхтормашками.
Думаю, Гераклит тоже был бы доволен :)

Дата и время: 02.12.2007, 20:52:07

Вы игнорируете ритм подлинника совершенно непонятно почему,
а последняя строка "Ведь юность улетела навсегда" - у Вас пятистопный ямб вместо четырёхстопного хорея! Зачем? DS

Дата и время: 02.12.2007, 20:50:56

Хорошие стихи, Игорь.Могу только добавить , что в повивальной "науке" нет ничего не естественного, а вот курганы из слов скорее не рождаются, а возводятся тщеславия ради...

Твой ЛМ

Гераклит был прав: мы создали стационарную систему динамо
:)

Марк, ну ты меня понял?

:о)bg

PS
A propos, я почитаю Лёню Якубовича
борзым белорусом...

***
Хотя я сам не слишком знаю Юза
Уверен, быт не украшал он матом,
И верю, мы - сторонники Союза
Коль пережили коммунизм и атом...

***
По жизни их свели судьбы извивы
солдаты оба, но различны тонко -
Швейк выпивать предпочитает пиво
а Чонкин, по неволе - самогонку…

***
Я вам не скажу за всю Одесу
Остроумна вся она едва ли
Но Мишаню не беэ интереса
даже неевреи почитали…


..........................
PS
Марк, прими парочку моих вариций…
не в пику, а так, к слову…

:о)bg

Люда, кончай хандрить! Скоро весна. Дефис. наверное, надо поставить перед словом "боль" Твой Геннадий

Мне стихи в целом понравились, Виктория.

Дата и время: 02.12.2007, 19:00:41

Ребенок играет на скрипке в метро. Это тема! Но Вы пока с нею не справились. У Вас такие козыри в руках! Надо бы найти детали, образы, которые бы воздействовали на читателя. Уйдите от высокопарности, и тогда сами вдохнете кислород. Давайте прочитаем со мной вместе:
"Свободу, как дитя, ты вывела на свет
И жаждущим дала на утренник билет."

"Во чреве каменном, гремучем подземелье
Сочится жизни легкое веселье.
Психея чистая, зачем сюда вошла,
Где плещет смерти темная волна?"

"К чему душа так жадно прилепилась?
Что в пустоте ликующей открылось?"

"Вруг сто голов на небо обернулось" (101?)

"зыбкий ад" - это о метро!

"Огромность воздуха, свобода, мера, лад." - существительные подбраны наугад.

Надеюсь Вы преодолеете эту детскую болезнь двухвековой давности. Искренне. Геннадий








Дата и время: 02.12.2007, 18:49:05

Чтобы воспринимать смысл стихов
воображение иметь надо...
не так ли, Маок?

:о)bg