Ага, вот где тут раздирающие противоречия зарыты - "с улыбкой... в ненавистном", "проклятья и проповедь","жертвовал... тоской и ленью".
Интересное ощущение оставляет по себе стих...
Единство и борьба противоположностей, однако.
Понравилось:)
Я затрудняюсь оценить эту вещь. Она произрастает из Бродского и местами даже ему равна. Но тогда, как говорил Бабель, где кончается Бродский и где начинается автор? Или, другими словами, есть ли здесь преодоление Бродского?
С уважением,
С.А.
Так хорошо все начиналось, а вот последние пять строк не вышли на поэтическую высоту. Надо бы поработать. Это мое мнение. Впрочем, понятно, что не чужое:) Геннадий
Настоящие стихи. И концовка, хоть и печальная, увы, - хороша. У меня тоже есть молочай дома. Но вот насчет разевания рта и беззубой улыбки - это явно не отсюда. Спасибо!
С уважением, Лора.
Слыша струн перебор, я шагаю наверх всё быстрее,
Поспевать за тобой, чтоб не сгинуть в пустой тишине.
Я бы сам сочинил, но на радость чертям, не умею.
К счастью это не сон и аккорды не чудятся мне.
Миша, ты меня порадовал этими стихами. В них столько простой и мудрой глубины! "Иститна нередко посредине, Словно Бологое меж столиц." - как хорошо! Твой Геннадий
Вот когда Вы пишите пародии, у Вас отлично получается. И размер, и ритм,и интонацию сохраняете. Нормальные стихи. А когда сами переводите, вроде Гарди Вашего, ну просто руки разводишь. Мало того, что есть ошибки в понимании текста (что для Вас, вечно приводящего подстрочники другим, просто удивительно), Вы как обычно, пишите разностопными ямбами, с неправильными рифмами (у Гарди чёткий, классический английский стих) и с кошмарным сочетанием слов, которые даже в технической документации не употребляют. Сонеты у вас (что Гарди, что Одена) вообще превращаются в набор косогласых и хромых строк. Зачем уродовать эту гениальную форму, тем более, что авторы оригинала к ней относятся почтительно всё же..
Пишите пародии лучше. Иванов, Ваш тёзка (и мой) в своё время на пародиях карьеру сделал. Всем был известен в Союзе. Берите пример.
К омментарии
Случайно в фонаре карманном
Найди пылинку дальних стран…
Ага, вот где тут раздирающие противоречия зарыты - "с улыбкой... в ненавистном", "проклятья и проповедь","жертвовал... тоской и ленью".
Интересное ощущение оставляет по себе стих...
Единство и борьба противоположностей, однако.
Понравилось:)
Отменный стих, Олег! Поздравляю.
И.
Удивительное стихотворение. Спасибо.
С уважением,
Никита
Мне больше всех понравилось "Расстроился" - будь уверен - дети оценят:)
"Парят небесные холсты" - хотя cам по себе и замечательный, но, мне кажется, дети не осилят.
Храбрый Воробей - вдохновил:
Скачет
Храбрый Воробей,
Городская птица.
Он живёт
Среди людей -
Значит
Матерится!
(детям не показывать:)
"И по тонкому хоботу движется красная нить" - живописно!
Мария, Вы пошто детишек пугаете?
Получилось нечто вроде "закатывая глаза, учитель рисования тихо прошептал: хорошо ли вам меня видно, бандерлоги?"
:)
Независимо от результата ритмические экперименты в любом случае заслуживают поощрения.
Вместо спотыкливых "чуть-чуть" и "среди" порекомендовал бы "горстка" и "память".
Очень понравилась фраза: "Звёзды - тоже пыль у Бога!"
Будь здоров!
Твой Миша
Я затрудняюсь оценить эту вещь. Она произрастает из Бродского и местами даже ему равна. Но тогда, как говорил Бабель, где кончается Бродский и где начинается автор? Или, другими словами, есть ли здесь преодоление Бродского?
С уважением,
С.А.
Сильные стихи!
Хорошо и строго, а "Саркофаважные" вполне уместны!
С.А.
Последние четыре понравились.
Рада приветствовать. Удачи тебе, Влад. С теплом, Люда
Миша, к этому хочется возвращаться. Спасибо. Люда
Володя, благодарю. Новых удач. Искренне, Люда
Спасибо, Алеша. Понравилась образность. Удачи. С теплом, Люда
Так хорошо все начиналось, а вот последние пять строк не вышли на поэтическую высоту. Надо бы поработать. Это мое мнение. Впрочем, понятно, что не чужое:) Геннадий
Занятно! Опубликовал свое, зашел на главную, увидел твое, прочитал. И увидел большую похожесть!
С уваж)
Хорошо! Только, Ген, мне показалось, что ударение в "обрамИл" должно быть так. Хотя мож и ошибаюсь.
С уваж)
Вряд ли кто назовёт "лишним" в современной поэзии Михаила Гофайзена...
Замечательные строки! Ёмко и хорошо.
Михаил, спасибо.
С теплом,
Геннадий
Настоящие стихи. И концовка, хоть и печальная, увы, - хороша. У меня тоже есть молочай дома. Но вот насчет разевания рта и беззубой улыбки - это явно не отсюда. Спасибо!
С уважением, Лора.
Слыша струн перебор, я шагаю наверх всё быстрее,
Поспевать за тобой, чтоб не сгинуть в пустой тишине.
Я бы сам сочинил, но на радость чертям, не умею.
К счастью это не сон и аккорды не чудятся мне.
!
Отличные стихи. Геннадий
Необычно просто и хорошо написано. Геннадий
Миша, ты меня порадовал этими стихами. В них столько простой и мудрой глубины! "Иститна нередко посредине, Словно Бологое меж столиц." - как хорошо! Твой Геннадий
Владимир, стихотворение потрясающее. и ничего добавить к этому нельзя! Геннадий
Алексей, здорово: и и пух по дну гнезда, и пацан на голубятне, и последние строки!!! Твой Геннадий
Ситницкий, мне пародия понравилась. Спасибо.
Вот когда Вы пишите пародии, у Вас отлично получается. И размер, и ритм,и интонацию сохраняете. Нормальные стихи. А когда сами переводите, вроде Гарди Вашего, ну просто руки разводишь. Мало того, что есть ошибки в понимании текста (что для Вас, вечно приводящего подстрочники другим, просто удивительно), Вы как обычно, пишите разностопными ямбами, с неправильными рифмами (у Гарди чёткий, классический английский стих) и с кошмарным сочетанием слов, которые даже в технической документации не употребляют. Сонеты у вас (что Гарди, что Одена) вообще превращаются в набор косогласых и хромых строк. Зачем уродовать эту гениальную форму, тем более, что авторы оригинала к ней относятся почтительно всё же..
Пишите пародии лучше. Иванов, Ваш тёзка (и мой) в своё время на пародиях карьеру сделал. Всем был известен в Союзе. Берите пример.
Успеха,
АЛ
:))
Ой, как хорошо,Оля! Даже в детство впасть не боязно:}} Ваш ЮА