Саня, талант не пропьёшь! Особенно зацепило:" ямб долговой", "блестит миноносец у пирса - будто это у моря проколот пупок, будто это встречают де Бирса", "кому-то достанется нежность твоя, от которой не будет пощады"! Очень цельные стихи, от есть легко попадающие в цель :о)))
Не умея добавить в лисалон общий комментарий, кликнул это "добавить". внимательно прочел дискуссию о В Клене и порадовался заинтересованности и пристрастности. Из которой получилось, что ВСЕ ПРАВЫ, ибо горячи.Поэзия еще разогревает до кипения, и это вселяет.
Вика, с праздниками! И с ещё одним замечательным стихотворением.
Я писал Вам по е-мэйлу неоднократно, но видно Вы не получили.
Не хотите ли присоединиться к нам на Facebook:
Андрей, ну Вы же не учли, что девушки-хиппи часто не собираются смотреть ни на кого другого, кроме как на людей, знающих жизнь! :))
Ваш образ с пеплом опять удачен. С уважением, Корала
Что это значит? "по закону долю" чью долю? если свою, так и надо писать свою. И знаки препинания рассиавлены просто так, не подчёркивают мысль. а затрудняют понимание. Если по русски написать Ваши последние стрчки то получится
Так короли и патриархи вволю
Съедают мяса – свою законную долю,
А подданных своих заставляют умирать в юдоли.
Всё таки они не умирать дают своим слугам, и скорее голодать.
2. Two things do make society to stand;
The first Commerce is, & the next Command.
здесь не совсем верная мысль
Геррик говорит, что две вещи делают общество устойчивым (стабильным), это торговля и власть. Очень точная мысль. Как раз в рамках философии того времени. Совмещает и Гоббса (теория политической власти, Левиафан) и Адама Смита (О происхождении богаства народов) вместе. :)) Здес надо не за 5 минут написать, а очень хорошо подумать :))
3. Тот должен править мягкою рукой,
Кто сам исполнит свой приказ любой.
рифма "рукой-любой". Это для начинающих. Для эпиграмм нужны хорошие, запоминающиеся рифмы, полные. А таких можно настучать сотни. :))
Юрий, с наступающим Новым годом! Стихи не могли не лечь в душу. Я как-то помню тоже захотела писать просто и мудро. Чуть получилось. А потом ушло. А Вы эту планочку держите... ВШ.
Совершенно протрезвляющая строчка "где внезапная жизнь превращается в шутку"! Много находок. Емко. Спасибо, Алеша. С НГ! Счастья премного. С любовью, Люда
«все в любовь погружены» - неестественно как-то, мне кажется, на русском больше в тяжкие мысли, в печаль погружаются, а здесь, что любовь для них – горе, поначалу неясно – отсюда сложности с восприятием.
«в смерть не веря, шли к могиле» - для меня это марш. (тут в предыдущей строке ends = intentions, и все двустишие примерно значит – «будучи отвергнуты, сходили с ума по своим возлюбленным и умирали».
«превратил в цветы на поле» - чуть агрономический оттенок (Может: «обратил цветами в поле»? Или еще как: Там, как я понимаю, они получили сердца анютиных глазок, т.е. избавились от сердечных мук. Может, в названии намекнуть -- «Как появились анютины глазки – цветок избавляющий от сердечных мук» ?:)
Валерий, как это частенько бывает с нашими переводами:), пришлось прочитать оригинал, чтобы понять, о чем речь. Потом снова прочитал перевод. И всё вроде правильно, но почему же тогда сразу непонятно - кто на ком стоял. Непонятно:)
Всё смешалось в доме Аблонских: эфемериды с вампирами,корриды с пирамидами, пеленг с эллингом, эллины с теремами, эфемериды с глиссадой
И не могу себе представить сравнение точного, глубокого, размышляющего Петю с искромётным глиссером - ГЛИССЕР, -а, мн. -ы, -ов и -а, -ов, м. Небольшое мелкосидящее быстроходное судно, легко скользящее по поверхности воды.
К омментарии
Саня, талант не пропьёшь! Особенно зацепило:" ямб долговой", "блестит миноносец у пирса - будто это у моря проколот пупок, будто это встречают де Бирса", "кому-то достанется нежность твоя, от которой не будет пощады"! Очень цельные стихи, от есть легко попадающие в цель :о)))
Отличный Уайетт получился.
С БУ
АЛ
Не умея добавить в лисалон общий комментарий, кликнул это "добавить". внимательно прочел дискуссию о В Клене и порадовался заинтересованности и пристрастности. Из которой получилось, что ВСЕ ПРАВЫ, ибо горячи.Поэзия еще разогревает до кипения, и это вселяет.
Вика, с праздниками! И с ещё одним замечательным стихотворением.
Я писал Вам по е-мэйлу неоднократно, но видно Вы не получили.
Не хотите ли присоединиться к нам на Facebook:
http://www.facebook.com/
Там Вас ждёт тёплая компания.
Андрей! Что-то ты на себя наговариваешь. У меня сложился образ другой. Боевой. Оценка -10. Геннадий
Иван Михайлович! С Новым годом! Обожаю такие повторы: со мной мной... Виктория.
Ирина! Стихи к дате, но написаны хорошо. С наступающим Вас. Геннадий
Саша, как всегда оценка самая высокая. С наступающим Новым годом! Всех благ и вдохновения. Геннадий
Андрей, ну Вы же не учли, что девушки-хиппи часто не собираются смотреть ни на кого другого, кроме как на людей, знающих жизнь! :))
Ваш образ с пеплом опять удачен. С уважением, Корала
Александр,
по закону долю,
А подданных их – умирать в юдоли.
Что это значит? "по закону долю" чью долю? если свою, так и надо писать свою. И знаки препинания рассиавлены просто так, не подчёркивают мысль. а затрудняют понимание. Если по русски написать Ваши последние стрчки то получится
Так короли и патриархи вволю
Съедают мяса – свою законную долю,
А подданных своих заставляют умирать в юдоли.
Всё таки они не умирать дают своим слугам, и скорее голодать.
2. Two things do make society to stand;
The first Commerce is, & the next Command.
здесь не совсем верная мысль
Геррик говорит, что две вещи делают общество устойчивым (стабильным), это торговля и власть. Очень точная мысль. Как раз в рамках философии того времени. Совмещает и Гоббса (теория политической власти, Левиафан) и Адама Смита (О происхождении богаства народов) вместе. :)) Здес надо не за 5 минут написать, а очень хорошо подумать :))
3. Тот должен править мягкою рукой,
Кто сам исполнит свой приказ любой.
рифма "рукой-любой". Это для начинающих. Для эпиграмм нужны хорошие, запоминающиеся рифмы, полные. А таких можно настучать сотни. :))
С БУ
АЛ
Действительно, ритмика Маяковского чуток есть, но это не мешает.
Стихи недурные. Мандельштама в высшей степени ценю, и книгу эту прочитаю.
Юрий, с наступающим Новым годом! Стихи не могли не лечь в душу. Я как-то помню тоже захотела писать просто и мудро. Чуть получилось. А потом ушло. А Вы эту планочку держите... ВШ.
Совершенно протрезвляющая строчка "где внезапная жизнь превращается в шутку"! Много находок. Емко. Спасибо, Алеша. С НГ! Счастья премного. С любовью, Люда
Викуся, не перестаешь восхищать! Умничка! С НГ тебя! Счастья и вдохновения. С любовью, твоя Люда
Валерий, мне здесь стилистика не везде нравится:
«все в любовь погружены» - неестественно как-то, мне кажется, на русском больше в тяжкие мысли, в печаль погружаются, а здесь, что любовь для них – горе, поначалу неясно – отсюда сложности с восприятием.
«в смерть не веря, шли к могиле» - для меня это марш. (тут в предыдущей строке ends = intentions, и все двустишие примерно значит – «будучи отвергнуты, сходили с ума по своим возлюбленным и умирали».
«превратил в цветы на поле» - чуть агрономический оттенок (Может: «обратил цветами в поле»? Или еще как: Там, как я понимаю, они получили сердца анютиных глазок, т.е. избавились от сердечных мук. Может, в названии намекнуть -- «Как появились анютины глазки – цветок избавляющий от сердечных мук» ?:)
С уважением,
Никита
Сколько чувства, Гена! Спасибо. С наступающим тебя. Твоя Люда
Спасибо, Миша! Имушка, ждем тебя. Люда
Александр,
я не могу запретить, или разрешить. Ради бога, если хочется.
Критиковать не буду, Босс сам отберет, что ему треба:)
Терпсихора забыла кифару в дыму,
От ахейцев сбежавши мятежных.
Но Кабанова встретила Сашку в Крыму
И к нему отнеслась о-ч-чень нежно
:))
Саша, дорогой, не грусти. Эти дамы тебе проходу не дают уже много лет.
Блестящие стихи!
Твой ЛМ
"Где вы, пламенные взгляды
и отменные стихи? "
Да вот же они! Замечательные, искренние. сердечные!!! Поздравляю со всеми праздниками сразу! Ваша - Г.
Тема стрингов не раскрыта :)
Здорово!!!
И желаю тебе хорошего здоровья и счастья-счастья-счастья!!!!!!!!
:)))
Тьма. По бокам поэтов двое.
Мечтали о таком конвое?
:)
Валерий, как это частенько бывает с нашими переводами:), пришлось прочитать оригинал, чтобы понять, о чем речь. Потом снова прочитал перевод. И всё вроде правильно, но почему же тогда сразу непонятно - кто на ком стоял. Непонятно:)
Мощное стихотворение. Жаль, излишне затянуто. Со многими высказываниями соглашусь и подпишусь.
На картофельном?
:)
Легко, по герриковски :)
С БУ
АЛ
Всё смешалось в доме Аблонских: эфемериды с вампирами,корриды с пирамидами, пеленг с эллингом, эллины с теремами, эфемериды с глиссадой
И не могу себе представить сравнение точного, глубокого, размышляющего Петю с искромётным глиссером - ГЛИССЕР, -а, мн. -ы, -ов и -а, -ов, м. Небольшое мелкосидящее быстроходное судно, легко скользящее по поверхности воды.
С ув.
ЛМ