
На охрипшего певца
Твой голос для меня – что трубный звук.
Ты отпоешь меня, мой певчий друг?
Upon a hoarse Singer
Sing me to death; for till thy voice be cleare,
'Twill never please the pallate of mine eare.
Прими любой жребий
Бери пример с меня, и ты любой
Воспримешь жребий, брошенный судьбой.
Lots to be liked
Learn this of me, where e'r thy Lot doth fall;
Short lot, or not, to be content with all.
Всюду горе
Для нас у бога утешений море;
Ведь человек мир сделал полным горя.
Griefes
Jove may afford us thousands of reliefs;
Since man expos'd is to a world of griefs.
На Илза. Эпиг.
Крутя, вертя, мутя – и всё немало, –
Ведет дела – и бос наш обдирала.
Upon Eeles. Epig.
Eeles winds and turnes, and cheats and steales; yet Eeles
Driving these sharking trades, is out at heels.
Александр,
я не могу запретить, или разрешить. Ради бога, если хочется.
Критиковать не буду, Босс сам отберет, что ему треба:)
Александр,
если Вы в компании, то переводите свои стихи, которые за Вами числятся. Зачем "савинские" переводить. Мы же не конкурсы устраиваем. У Вас столько недоделок, а Вы решили Савина подправить. А если Вы сами по себе, то так и скажите. :)
С БУ
АЛ