От снов твоих до снов моих
сто лет прошло, как жаль.
В этих строках слова моих-твоих не хорошо звучат, а так как это первая строка, то это особенно важно.
Там невидимки белый стих,
здесь- яблок урожай.
Там - в смысле сто лет назад?
А яблоки тогда не родили?
Из глины лепит дурачок
таких же дурачков,
Допустим, хотя кто не понятно. Бог из глины человека лепил...
и ангела дурачит черт,
третий раз слово дурачит не хорошо.
и веселит сверчков.
совершенно случайная строка. Сверчки, похоже, появились по рифме.
Дождит над крышей гаража,
над музыкой ручья...
При чем здесь гараж? И откуда вдруг ручей взялся, возле гаража протекает?
От снов- до снов сто лет, как жаль,
что остывает чай.
Ирония здесь кажется надуманной, а после того. как убраны слова моих-твоих вообще не понятно от снов до снов..
Вам самому стих нравится?
Геннадий. а почему рубрика пробная? Это же гражданские стихи, чистого разлива.
Искренне написано, с волевым посылом, как говорится - наболело.
Понравился образ жизни, выраженный через дни-бревна.
Если крест негде повесить, то его можно поставить сверху.
Лена :)
Дабы не перегружать авторскую страничку, текущее редактирование стихотворения произведено непосредственно в самом тексте.
В отличие от предыдущего варианта добавлена последняя шестистрочная строфа.
И все-таки приведен эпиграф, который все время был под вопросом.
Приношу извинения за эти неудобства, но:
1) старые читатели навряд ли будут возвращаться и перечитывать стихотворение;
2) хочется, знаете ли, дотянуть текст до пристойного уровня;
3) работа продолжается.
Ободряет Ваша энергетика в последнем четверостишии... Я, к сожалению, нынешней Русью не горд и не взвИхрен. Впрочем,не во всём стоит отождествлять Россию и ныне населяющих её. Во всяком случае- её пресловутое большинство...
Добавить нечего, Александр означил и точно и ёмко самую суть.
Отрадно, что стихотворение- без назиданий и оргвыводов, и печаль- в его глубине. А глубина- вне комплиментов- есть.
Сильные стихи. Сильные публицистичностью- и, увы!- это пригнуло поэзию. Впрочем- я и сам не без такого же греха: когда кипит и пенится всё покрывающее жлобство- завоешь, да и зарычишь...
И всё-таки альтернативы нет: либо- поэт, либо, в падучей- обличитель... С симпатией- удач. В. Р.
надо не "для ночи", а "ночью всё равно...". Ночь не человек. Она не только не различает ничего, но и вообще - это явление природы. Это для нас, для людей ночью "все кошки серы" :)
У Геррика сказано, что ночь делает одинаковыми (неразличимыми)священника и конторщика. А это совсем другое.
...а жизнь продолжается нам на беду
мы ж засланы Богом на Землю для муки
но в будущем так же как в прошлом году
к друг дружке народишка
тянутся руки...
Саша, поздновато я пишу комментарий. У меня сейчас по загрузке тяжелый период. Стихи хорошие, бесконечно пополняют знания о поэзии, у которой нет предела, а первое стихотворение не твое, вернее не так, оно не похоже на твое и меня после трех прочтений не вдохновило. Придется читать еще.
Нормально, Александр! Только, кмк, "...и воспеть любовь". И ещё я заметил, что имя "Аполлон" не вместилось. Хотя это, возможно и не нужно - в названии оно есть.
С БУ,
СШ
«Апельсиновые кущи в белых городах» - прекрасный, точнейший образ, Ирис (особенно если это хоть раз видел воочию :)
Седьмую строку я тоже прочел со сбоем, вертел и так и эдак, пока не стал читать с ударением на тридевЯть, что несколько необычно :)
Перелетные пассаты – я понимаю, что из этого определения, видимо, родился весь перевод :) К тому же строка хорошо ложится в ритм соответствующей строки оригинала. Но… вкусовщина (моя, конечно) – мне в русской версии ритмически рефрен кажется слишком длинным. Я бы там оставил - - / - / - ,т. е. на одну стопу меньше, чем сейчас (трам-там-там пассаты :). «Пуантовее», как выражается один мой приятель. Но это из раздела – у каждого свой ритм :)
К несомненным достоинствам Вашего перевода отнесу то, что он передает главное, по-моему, из оригинала: аромат апельсиновых рощ и морского ветра :)
Здравствуйте, Ася!
Вот хотел было придраться к «клейковине». Но прочитал еще раз и еще…
Ничего не меняйте, ничего. Особенно «память будущей кроны». Замечательно, блестяще, и прямо – в душу.
10!
А.К.
Рита, замечательно! Надо же такой поворот угла зрения. А главное точно. Луна же она действительно физически ощутимо присутствует на ночном небе и отражаент не только солнечный свет, но и настроение того, кто на неё смотрит.
При случае хотят все (как не знать)
Командовать, отнюдь не исполнять.
Первая строчка ниже твоих возможностей. Знать-исполнять? Не ты ли мне часто напоминаешь, что рифма в двустишиях и т.д.? Покумекай еще, ты же можешь:) Хотя бы так:
Порой рискуют многие из нас
Командовать – не исполнять приказ.
К омментарии
Дмитрий, этот стих понравился :)
Спасибо!
Вот блестящий стих!!!
Странно, что наши поэты пропускают такие стихи, ни одного комментария.
Алиса, спасибо!!!
Лена
Дмитрий, засучиваю рукава.
От снов твоих до снов моих
сто лет прошло, как жаль.
В этих строках слова моих-твоих не хорошо звучат, а так как это первая строка, то это особенно важно.
Там невидимки белый стих,
здесь- яблок урожай.
Там - в смысле сто лет назад?
А яблоки тогда не родили?
Из глины лепит дурачок
таких же дурачков,
Допустим, хотя кто не понятно. Бог из глины человека лепил...
и ангела дурачит черт,
третий раз слово дурачит не хорошо.
и веселит сверчков.
совершенно случайная строка. Сверчки, похоже, появились по рифме.
Дождит над крышей гаража,
над музыкой ручья...
При чем здесь гараж? И откуда вдруг ручей взялся, возле гаража протекает?
От снов- до снов сто лет, как жаль,
что остывает чай.
Ирония здесь кажется надуманной, а после того. как убраны слова моих-твоих вообще не понятно от снов до снов..
Вам самому стих нравится?
С уважением,
Лена
Геннадий. а почему рубрика пробная? Это же гражданские стихи, чистого разлива.
Искренне написано, с волевым посылом, как говорится - наболело.
Понравился образ жизни, выраженный через дни-бревна.
Если крест негде повесить, то его можно поставить сверху.
Лена :)
К сведению господ читателей.
Дабы не перегружать авторскую страничку, текущее редактирование стихотворения произведено непосредственно в самом тексте.
В отличие от предыдущего варианта добавлена последняя шестистрочная строфа.
И все-таки приведен эпиграф, который все время был под вопросом.
Приношу извинения за эти неудобства, но:
1) старые читатели навряд ли будут возвращаться и перечитывать стихотворение;
2) хочется, знаете ли, дотянуть текст до пристойного уровня;
3) работа продолжается.
Владимир Матвеевич, как много чувств и мыслей! Как точно "Утоление - свистом"! Да и остальные строки держат цепко. Спасибо. Искренне, Ваша Люда
Спасибо, Игорь. Искренне, я
Люблю верлибр. Если б сами поэты его не побаивались, половина стихов была бы намного лучше :)
С уважением,
Никита
Легко и хорошо на душе после вашего стиха, как после дождя, спасибо.СТ.
Ободряет Ваша энергетика в последнем четверостишии... Я, к сожалению, нынешней Русью не горд и не взвИхрен. Впрочем,не во всём стоит отождествлять Россию и ныне населяющих её. Во всяком случае- её пресловутое большинство...
Александр, Лена!
Второй раз это вижу, растолкуйте - почему Вы оба делаете из Аполлы настройщика? Это такое прочтение Мастера лиры или еще что-то?
:)
Добавить нечего, Александр означил и точно и ёмко самую суть.
Отрадно, что стихотворение- без назиданий и оргвыводов, и печаль- в его глубине. А глубина- вне комплиментов- есть.
"душа босая..."-это про мою жену, спасибо большое за находку.СТ.
:))
http://www.poezia.ru/article.php?sid=58103
Сильные стихи. Сильные публицистичностью- и, увы!- это пригнуло поэзию. Впрочем- я и сам не без такого же греха: когда кипит и пенится всё покрывающее жлобство- завоешь, да и зарычишь...
И всё-таки альтернативы нет: либо- поэт, либо, в падучей- обличитель... С симпатией- удач. В. Р.
Валер,
нормально. Только
Для ночи все равно – что писарь, что монах;
надо не "для ночи", а "ночью всё равно...". Ночь не человек. Она не только не различает ничего, но и вообще - это явление природы. Это для нас, для людей ночью "все кошки серы" :)
У Геррика сказано, что ночь делает одинаковыми (неразличимыми)священника и конторщика. А это совсем другое.
С БУ
АЛ
Блейк... действительно
блеяние какое-то, прости Господи...
...а жизнь продолжается нам на беду
мы ж засланы Богом на Землю для муки
но в будущем так же как в прошлом году
к друг дружке народишка
тянутся руки...
Это стихотворение отличное.
Геннадий
Рита, надо было
пунктуацию читателю доверить
не ради моды знамо но разумеется ради интриги...
:о)bg
"Отменно гнали из свеклЫ,
И наливались свёклой лица!"
Точно, Миша!
Геннадий
Мне эти стихи понравились. Жизненно и поэтично.
Геннадий
Саша, поздновато я пишу комментарий. У меня сейчас по загрузке тяжелый период. Стихи хорошие, бесконечно пополняют знания о поэзии, у которой нет предела, а первое стихотворение не твое, вернее не так, оно не похоже на твое и меня после трех прочтений не вдохновило. Придется читать еще.
Твой Геннадий
Хорошо и необычно.
Геннадий
Нормально, Александр! Только, кмк, "...и воспеть любовь". И ещё я заметил, что имя "Аполлон" не вместилось. Хотя это, возможно и не нужно - в названии оно есть.
С БУ,
СШ
«Апельсиновые кущи в белых городах» - прекрасный, точнейший образ, Ирис (особенно если это хоть раз видел воочию :)
Седьмую строку я тоже прочел со сбоем, вертел и так и эдак, пока не стал читать с ударением на тридевЯть, что несколько необычно :)
Перелетные пассаты – я понимаю, что из этого определения, видимо, родился весь перевод :) К тому же строка хорошо ложится в ритм соответствующей строки оригинала. Но… вкусовщина (моя, конечно) – мне в русской версии ритмически рефрен кажется слишком длинным. Я бы там оставил - - / - / - ,т. е. на одну стопу меньше, чем сейчас (трам-там-там пассаты :). «Пуантовее», как выражается один мой приятель. Но это из раздела – у каждого свой ритм :)
К несомненным достоинствам Вашего перевода отнесу то, что он передает главное, по-моему, из оригинала: аромат апельсиновых рощ и морского ветра :)
С уважением,
Никита
Здравствуйте, Ася!
Вот хотел было придраться к «клейковине». Но прочитал еще раз и еще…
Ничего не меняйте, ничего. Особенно «память будущей кроны». Замечательно, блестяще, и прямо – в душу.
10!
А.К.
Рита, замечательно! Надо же такой поворот угла зрения. А главное точно. Луна же она действительно физически ощутимо присутствует на ночном небе и отражаент не только солнечный свет, но и настроение того, кто на неё смотрит.
Александр,
827. Много слов, мало трудов
При случае хотят все (как не знать)
Командовать, отнюдь не исполнять.
Первая строчка ниже твоих возможностей. Знать-исполнять? Не ты ли мне часто напоминаешь, что рифма в двустишиях и т.д.? Покумекай еще, ты же можешь:) Хотя бы так:
Порой рискуют многие из нас
Командовать – не исполнять приказ.
С БУ
ВС
Что опасно, то сладко -
жаль случается редко.
Жизнь, конечно, касатка,
но скорее креветка.