Здравствуйте Сергей!
Не лучше ли будет переставить так:
пространства ты и раб и знак,
А то получается обращение к двум разным ТЫ.
Или я что-то не так понял?
С уважением,
А.К.
Юрий!
И в этом стихотворении замечательно умение обыгрывать устойчивые, стёршиеся выражения, да так, что они начинают играть и лучиться, как новые. И сам призыв - лейтмотив стихотворения - тоже звучит актуально.
А.М.С.
Здравствуйте, Александр! Я смею Вам напомнить о нашем киевском разговоре, касающемся файлов с записью голоса Стуса. Возможно, Вы что-то узнали, пожалуйста, отпишите. Для меня это очень важно.
Заранее благодарна,
Лена
"И склеп, что зарывали мы, раскопан." - это же прекрасный образ. Они похоронили любовь, а теперь вернули ее снова, а от этого она еще ярче. Замечательное стихотворение, а концовка - просто блеск!
Дмитрий, прошу меня извинить, я позволил себе взять ножницы... ну,и:
Прощание с музыкой
…Где дева с мельницы твоей
И детские твои этюды?
Ты сделал музыку своей,
Но музыка ушла отсюда,
И три вороны на ольхе
С тобой квартета не сыграют.
Вот – исчезают вдалеке
И грают, по-вороньи грают…
…О, Шуберта бы взять с собой
В глухую жизнь, в нелепый скрежет!
Но три вороны над трубой
Опять на части ухо режут.
Не оборачивайся, нет.
Надень пальто, уйди из дому.
Пусть отсвет обещает свет –
Но не тебе уже, другому…
И начинается судьба.
А Бог тебя у двери бросит,
Где юных гопников гурьба
Дать сигарету им попросит…
На мой непросвещённый взгляд, всё остальное, что Вы говорили в изъятом, есть здесь: в подтекстах, в дорисовываемом нашим воображением, в атмосфере разговора...
Ну, и потом отдельные из убранных строф, опять же с учётом моей некомпетентости, просто слабоваты.
Ещё раз прошу меня извенить.
Эт да. Мои всё за мной секут. Где, что написал. Что мне написали. Хорошо ещё, что не стучат :-)
И мне достанет воздуха и сил,
Когда дорога встанет на дыбы,
Над клевером отеческих могил
Увидеть ясный свет своей судьбы.
Ира!
Что можно сказать!!! Восторг.
И это если учесть, что я фр. поэзию воспринимаю с трудом. Элюара разве что, отдельные стихотворения Бодлера. Да и читаю её в переводах.
Трудяга Вы настоящий(ая)!!!
НК
Баллада была переведена не только Эренбургом. Её переводили Владимир Жаботинский, Сергей Петров, Валерий Перелешин,Юрий Корнеев, Алексей Парин. Замечательные переводы.
Действительно la fontaine - это прежде всего родник, источник (как и в английском), а уже потом фонтан. Да и не мог Вийон умирать от жажды "у фонтана". Фонтаны были дорогим делом в XV веке. Только в двориках домов знати их ставили, и то не во всех. Хотя известны они ещё из Древней Греции. :)
Геннадий!
Стихотворение словно реплика в споре, когда, отстаивая чвою позицию, говоришь не принципиальное, а сиюминутное.
Вы вряд ли будете молчать или откажетесь от своей позиции, не защищая её что есть сил. Вы - боец по натуре.
Таким я Вас знаю, и оставайтесь таким.
А вот "причастное плечо" , "стихонепробиваемый жилет", желание "по буковкам сложить" свою судьбу, увиденную "вчЕрне", - это Вы, счастливо спорящий с самим собой.
(Пожалуйста, в слове "панцирь" замените Ы на И).
А.
Юрий!
Очень понравилось мне Ваше стихотворение. Поэтические формулы ("Боль в периоде полураспада ...", "Воскресенье, опять ...") говорят больше, чем можно сказать обычными словами. А ласковое "голубушки вербы", противопоставленное "одиночества сирому приюту", отдалось щемяще в сердце.
Но ведь если есть на земле что-то, что удерживает и примиряет, то стоит жить.
А.М.С.
Ася, конечно прожить можно, можно и в бочке, как Диоген:))).
Стихотворение отличное. Мне особенно по душе вот эта строфа:
"И, настоящее время
вычеркнув из обихода,
жизни тяжёлое время
можно свести к эпизоду." - мудро!
Сложнейшая форма – французская баллада. Вы прекрасно справились, Ирис.
Первая строка мне не очень нравится. (Слишком много ненужных русских ассоциаций – и «заткни фонтан» и «страдала, страданула»). Может, там посмотреть что-нибудь, вроде «не утолит меня струя фонтана» или «измучен жаждой у воды фонтана» ?
Ну и рифма «фонтана-чужестранный». Все та же заударная пара «а» - «ы» - даже в редуцированном виде, это качественно разные звуки и, строго подходя, классическую рифму не составляют. Так бы ладно – но для стройной формы баллады, может, как-нибудь, нпр. «В родной стране все чуждо мне и странно» ?
Это все мелочи. Остальное отлично.
С уважением,
Никита
ПС. Еще вариант - "От жажды умираю у фонтана" (Так... "от жажды умираю над ручьем..."- откуда это? Пардонэ муа :)
"Только выстудил душу, до зеленого дна,
Зимний луч – мимолетный смешок:
Не имей притязаний, – да будешь вольна, –
Ни на миг, ни на царства вершок".
Привет, дорогая! Я тоже думаю, что у души зеленое дно и даже зеленая подкладка...А у меня вот появилось притязание...И больше я не вольна "бродить по свету" в любое время, вот что произошло:Далеко-далеко от жилья человеческого остановились мы на трассе костерок под мангалом развести - перекусить. И пришел к нам из лесу кот на запах и под тост , где я как раз говорила о Лешке и его отношении к кошкам... . И кот меня выбрал, а я приняла его выбор. Куда ж было деваться в лесу-то... Да еще появление такое - впопад слову. И холода наступают... Теперь, после трехдневного с ним путешествия по бездорожью российского севера мы притираемся у меня дома. Имени своего кот не сообщил. Отмалчивается и вообще неразговорчив. Худ, пушист, чернобур, три лапы в белых тапочках, четвертая задняя в сапожке. На носу белая стрелка, кот в белой манишке. Красив и, кажется, это понимает. Обнимается и смотрит в глаза. Невыносимо продолжительно. Деликатен при этом - только кот долго голодал, тощ и воровит, но - не разрешаю на стол запрыгивать - пытается меня побороть. Что вряд ли. По-моему, он меня решил приспособить к трем вещам - кормить дробно, менять песок после каждой кормежки и между -дважды, осторожно ходить, чтобы не наступить на него - потому что ходит забегая и никуда невозможно скрыться от его глаз. Следит! На диване сидит рядом только спросив разрешения. Ночью подойдет, на задние поднимется, положит голову на край постели и смотрит пристально в глаза... , сам не запрыгнет, если не позову... Если кого тяготит одиночество, заводите кота. Это и будет та самая коза, которую задолбаный жизнью старый еврей по совету раввина привел в дом. Я вполне "старый еврей" и свое еврейское счастье, похоже, нашла. То есть оно меня нашло. Кот сам пришел и сказал "мяу". Внятно сказал.
К омментарии
Мой поклон Вам, Виктория, и Марку Азову! Прочитал с удовольствием и удовлетворением.
Геннадий
На картинках – пьяные подонки
Натирают рваные ботинки.
Вот этого не понял. На рынке "ядов" подонки? У подонков "рваные ботинки"? И главное - чем "натирают"?
Ну, и "витрины". "Отпечатки взглядов" понравились. Но ведь обычно рынок - сельхоз. Какие уж там "витрины"? Прилавки ведь.
Рита, Вы меня этой тенью нищего покорили!
Геннадий
Здравствуйте Сергей!
Не лучше ли будет переставить так:
пространства ты и раб и знак,
А то получается обращение к двум разным ТЫ.
Или я что-то не так понял?
С уважением,
А.К.
Юрий!
И в этом стихотворении замечательно умение обыгрывать устойчивые, стёршиеся выражения, да так, что они начинают играть и лучиться, как новые. И сам призыв - лейтмотив стихотворения - тоже звучит актуально.
А.М.С.
Сергей,
отлично! Только руку замени на руки, и эту строчку подкорректируй: "О, сделай так, чтоб здесь усоп,"
Хотелось бы поточней выразить эти строчки:
So that I dare, with far less fear
Than full affection, enter here.
И не бояться запятнать
Любви безмерной благодать.
Но, собственно, и так хорошо.
С БУ
ВС
Очень мудрый гимн. И удивительно, что такие мысли пришли Смарту в долговой тюрьме. Надеюсь, перевод был сделан вне тюрьмы.
Замечательное поздравление с восьмидесятилетием!
Да, "Цурес от ума" - это просится в название трагедии (в противовес Грибоедовской комедии).
Ух, какой тест!!! Замечательно, Дмитрий.
С уважением, Лев.
П.С. Влачение или влечение?
Здравствуйте, Александр! Я смею Вам напомнить о нашем киевском разговоре, касающемся файлов с записью голоса Стуса. Возможно, Вы что-то узнали, пожалуйста, отпишите. Для меня это очень важно.
Заранее благодарна,
Лена
Такая точная живопись, Рита, что краски и карандаш Вам здесь проигрывают. Точная черно-белая графика.
С уважением, Лев.
:)))
А соседский мальчик Костя
целый вечер ждал их в гости.
"И склеп, что зарывали мы, раскопан." - это же прекрасный образ. Они похоронили любовь, а теперь вернули ее снова, а от этого она еще ярче. Замечательное стихотворение, а концовка - просто блеск!
Геннадий
Дмитрий, прошу меня извинить, я позволил себе взять ножницы... ну,и:
Прощание с музыкой
…Где дева с мельницы твоей
И детские твои этюды?
Ты сделал музыку своей,
Но музыка ушла отсюда,
И три вороны на ольхе
С тобой квартета не сыграют.
Вот – исчезают вдалеке
И грают, по-вороньи грают…
…О, Шуберта бы взять с собой
В глухую жизнь, в нелепый скрежет!
Но три вороны над трубой
Опять на части ухо режут.
Не оборачивайся, нет.
Надень пальто, уйди из дому.
Пусть отсвет обещает свет –
Но не тебе уже, другому…
И начинается судьба.
А Бог тебя у двери бросит,
Где юных гопников гурьба
Дать сигарету им попросит…
На мой непросвещённый взгляд, всё остальное, что Вы говорили в изъятом, есть здесь: в подтекстах, в дорисовываемом нашим воображением, в атмосфере разговора...
Ну, и потом отдельные из убранных строф, опять же с учётом моей некомпетентости, просто слабоваты.
Ещё раз прошу меня извенить.
С уважением, Лев.
Но знаю, что любимые следят
Эт да. Мои всё за мной секут. Где, что написал. Что мне написали. Хорошо ещё, что не стучат :-)
И мне достанет воздуха и сил,
Когда дорога встанет на дыбы,
Над клевером отеческих могил
Увидеть ясный свет своей судьбы.
Это песня просто..!
И лампу жгу над книгой до зари.
Похвально.
Ира!
Что можно сказать!!! Восторг.
И это если учесть, что я фр. поэзию воспринимаю с трудом. Элюара разве что, отдельные стихотворения Бодлера. Да и читаю её в переводах.
Трудяга Вы настоящий(ая)!!!
НК
Это первые варианты:
4. Господь за сферой нашего сужденья,
Но Он везде и без определенья.
6. У Бога два крыла, всегда в движенье,
Одно – Любовь, и равное – Прощенье:
Есть грешнику всегда приют под ним,
А праведник другим руководим.
8. Найти и, как Он есть, постичь Творца -
Мы можем лишь трудиться без конца.
(комментарий Е.Калявиной относится к N-8 :) )
10. Бог никогда нас не карает вдвое
Против вины, хоть мнится нам иное:
Порой бьет так, что не выносим плеть,
Но – меньше, чем Добру дано стерпеть.
11. Хранят в нас грех сестры смертельных три:
Боязнь и Стыд – вовне, Вина – внутри.
Грех парки сторожат, их имена:
Боязнь, Стыдоба и – в душе – Вина.
Для грешника из трех сестер видна
Боязнь, затем – Стыдоба, и – Вина.
Уважаемая Ирис,
Баллада была переведена не только Эренбургом. Её переводили Владимир Жаботинский, Сергей Петров, Валерий Перелешин,Юрий Корнеев, Алексей Парин. Замечательные переводы.
Действительно la fontaine - это прежде всего родник, источник (как и в английском), а уже потом фонтан. Да и не мог Вийон умирать от жажды "у фонтана". Фонтаны были дорогим делом в XV веке. Только в двориках домов знати их ставили, и то не во всех. Хотя известны они ещё из Древней Греции. :)
С БУ
АЛ
Люблю такие стихи, в которых душа нараспашку.
Геннадий
Геннадий!
Стихотворение словно реплика в споре, когда, отстаивая чвою позицию, говоришь не принципиальное, а сиюминутное.
Вы вряд ли будете молчать или откажетесь от своей позиции, не защищая её что есть сил. Вы - боец по натуре.
Таким я Вас знаю, и оставайтесь таким.
А вот "причастное плечо" , "стихонепробиваемый жилет", желание "по буковкам сложить" свою судьбу, увиденную "вчЕрне", - это Вы, счастливо спорящий с самим собой.
(Пожалуйста, в слове "панцирь" замените Ы на И).
А.
Юрий!
Очень понравилось мне Ваше стихотворение. Поэтические формулы ("Боль в периоде полураспада ...", "Воскресенье, опять ...") говорят больше, чем можно сказать обычными словами. А ласковое "голубушки вербы", противопоставленное "одиночества сирому приюту", отдалось щемяще в сердце.
Но ведь если есть на земле что-то, что удерживает и примиряет, то стоит жить.
А.М.С.
Сказочный пейзаж и в прямом, и переносном смысле слова.
Геннадий
Ася, конечно прожить можно, можно и в бочке, как Диоген:))).
Стихотворение отличное. Мне особенно по душе вот эта строфа:
"И, настоящее время
вычеркнув из обихода,
жизни тяжёлое время
можно свести к эпизоду." - мудро!
Геннадий
Сложнейшая форма – французская баллада. Вы прекрасно справились, Ирис.
Первая строка мне не очень нравится. (Слишком много ненужных русских ассоциаций – и «заткни фонтан» и «страдала, страданула»). Может, там посмотреть что-нибудь, вроде «не утолит меня струя фонтана» или «измучен жаждой у воды фонтана» ?
Ну и рифма «фонтана-чужестранный». Все та же заударная пара «а» - «ы» - даже в редуцированном виде, это качественно разные звуки и, строго подходя, классическую рифму не составляют. Так бы ладно – но для стройной формы баллады, может, как-нибудь, нпр. «В родной стране все чуждо мне и странно» ?
Это все мелочи. Остальное отлично.
С уважением,
Никита
ПС. Еще вариант - "От жажды умираю у фонтана" (Так... "от жажды умираю над ручьем..."- откуда это? Пардонэ муа :)
Стакан беспомощен - окончилось вино.
И серым воздухом пропитаны предметы.
И медленно к нам движется окно,
как свет в конце туннеля с того света. -
Прочувствованно, подлинно.
Спасибо, Лев.
Нормально, Валерий. Только в первом рифмы бедноватые.
Успехов!
С БУ,
СШ
"Только выстудил душу, до зеленого дна,
Зимний луч – мимолетный смешок:
Не имей притязаний, – да будешь вольна, –
Ни на миг, ни на царства вершок".
Привет, дорогая! Я тоже думаю, что у души зеленое дно и даже зеленая подкладка...А у меня вот появилось притязание...И больше я не вольна "бродить по свету" в любое время, вот что произошло:Далеко-далеко от жилья человеческого остановились мы на трассе костерок под мангалом развести - перекусить. И пришел к нам из лесу кот на запах и под тост , где я как раз говорила о Лешке и его отношении к кошкам... . И кот меня выбрал, а я приняла его выбор. Куда ж было деваться в лесу-то... Да еще появление такое - впопад слову. И холода наступают... Теперь, после трехдневного с ним путешествия по бездорожью российского севера мы притираемся у меня дома. Имени своего кот не сообщил. Отмалчивается и вообще неразговорчив. Худ, пушист, чернобур, три лапы в белых тапочках, четвертая задняя в сапожке. На носу белая стрелка, кот в белой манишке. Красив и, кажется, это понимает. Обнимается и смотрит в глаза. Невыносимо продолжительно. Деликатен при этом - только кот долго голодал, тощ и воровит, но - не разрешаю на стол запрыгивать - пытается меня побороть. Что вряд ли. По-моему, он меня решил приспособить к трем вещам - кормить дробно, менять песок после каждой кормежки и между -дважды, осторожно ходить, чтобы не наступить на него - потому что ходит забегая и никуда невозможно скрыться от его глаз. Следит! На диване сидит рядом только спросив разрешения. Ночью подойдет, на задние поднимется, положит голову на край постели и смотрит пристально в глаза... , сам не запрыгнет, если не позову... Если кого тяготит одиночество, заводите кота. Это и будет та самая коза, которую задолбаный жизнью старый еврей по совету раввина привел в дом. Я вполне "старый еврей" и свое еврейское счастье, похоже, нашла. То есть оно меня нашло. Кот сам пришел и сказал "мяу". Внятно сказал.
Юрий, замечательное стихотворение. А в конце подобрать бы другое слово взамен "величава". Здесь больше нежностью пахнет, а не величием.
Достойные стихи.
Геннадий