Комментарии

Лев!
Очень хорошее стихотворение. Этот путь освоения языка пережил некогда народ, его переживает и каждый в отдельности. Хотя моё освоение "иного языка" куда более драматично, я согласна с ощущением той мощи и силы, которые воспеты Вами.
Ася Сапир

Тема: Re: «Донн-динь» М.Галин

Автор Игорь Крюков

Дата: 26-05-2008 | 01:10:04

"Дон!" -
свербит в паху гормончик.
"Кап!" - на кухне кран.
Теребит верёвки кончик
доннафил Гуан.

"Пимз!"
Графинчик, коротенько
шебетни, - молю.
"Фьють!" -
в ушко течёт петелька
струйкой мыльною.

"Хлюп!" - квашнёй осело тело
под стол. Ё-моё!
"Дзынь!" -символика предела.
-Скудно вервиё!

Автор, не любите сала,
салу -
вы банан...
"Хрясь!"
- и юшка по сусалам.
Бедный дон Гуан!

:)

Вкусная зарисовка, Леночка. Пленительная. Спасибо. С любовью, я

Спасибо, Виталий. Концовка особо замечательна. С теплом, я

Достойное посвящение, Владимир Матвеевич! Спасибо. С любовью, я

Тема: Re: И. Б. Владимир Гутковский

Автор Виктория Шпак

Дата: 26-05-2008 | 00:37:36

Володя, стихи до такой степени меня взволновали, что дальнейшие рассуждения Саши о реках и спиралях:) слава Богу вернули в нормальное состояние. Спасибо обоим.

Сергей,

Вы перводите дословно часто. kissing - всегда целуя (хотя море не целует, а скорее ласкает). И это значение есть у слова kiss.

kill - это не только убить, как в криминальной драме :) но просто "погубить" . Многозначие английских слов даёт возможность выбрать более поэтичный синоним, а не переводить в лоб. Вот Никита Вам указал на это своим вариантом :)

То самое и play. Кроме стандартного значения ИГРАТЬ ещё есть значения.
забавляться, веселиться, резвиться
порхать, носиться, прыгать, скакать (перемещаться легкими движениями - о живых существах)
двигаться, крутиться, колебаться
действовать, осуществлять какое-л. действие

Так что не всегда хорошо переводить напрямую. Вот Никита находит другие поэтичные синонимы, а не буквальный перевод, который в поэтическом отношении хуже. А смысл передаёт также. Хотя нельзя сказать, что ИГРАТЬ - это неверно. Говорят, играть с волнами. То есть забавляться с ними. Не с морем в целом, а именно с волнами. Или "резвиться в море". А здесь уже само "море". Это всё стилистически тонкие моменты, главное найти верный образ. :)


С БУ
АЛ

Александр,
хороший перевод.
на мой взгляд: Прошепчи мне веры слово!
- слабее, чем короткое: дай веры!
вместо пошла - лучше идёт, ведь это продолжение сна?
слово "прямо" - не обязательное в последней строке. вместо него как-то бы усилить слово "стынет".
и поясните, пожалуйста, что значит дословно:
ледь ворушиться?
с уважением,

Сергей,

Рукою мягкой должен править тот,
Кому любовь уступит наперёд.

Кто уступит? Какую любовь? "наперёд" - это просторечье. В поэзии не употребляется.

Тот король обязан править мягко,
Чьи приказы исполняются с любовью.

С БУ
АЛ

Тема: Re: Наперсник Эвтерпы Ася Сапир

Автор Татьяна Чеброва

Дата: 25-05-2008 | 21:55:23

Черпать нам - не исчерпать эту палитпу ныне и присно и вовеки веков...

Тема: Re: лист Ad libitum Юлия Ворона

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 25-05-2008 | 20:57:28



Юлена, не парь рубаху-то...
выдавай пореже...
ну, давай.

:о)bg

PS
Не столько "ад либитум" но, по разумению...

Тема: Re: Хаммамет Елена Морозова

Автор Юрий Арустамов

Дата: 25-05-2008 | 20:46:52

Лена, восемь плоских кошек - очень запоминающаяся деталь. А почему на завтрак мушмула? Если там нет шведского стола, я туда не поеду! :)))

А где же Алекс? Что-то давно его не видать! Как-то уже даже скучновато...
Или 15 суток еще не истекли, или обиделся острожный не на шутку, а?

ЗЫ. А давайте все вместе позовем! Дед... тьфу ты... Алекс, Алекс!...

:)

Тема: Re: лист Ad libitum Юлия Ворона

Автор Юрий Арустамов

Дата: 25-05-2008 | 19:54:13

Игорь Чернов пишет редко, но Игорь Чернов пишет смачно.:))) С его мнением нужно считаться, и я присоединяюсь к нему. Только в таком насыщенном тексте и блох ловить трудно(впрочем, как и в реале). Подборки и циклы должны вывешиваться отдельно. И еще. Как ни относиться к текстам Юли, но их честную смелость невозможно отрицать. :-)))



Юрик, скорее таки "аверс" (орёл)
потому как "реверс" (решка) оборотная сторона.
хотя, как сказать... что главнее-то?
ну сам прикинь и приведи
свой приоритет.

:о)bg

"пройду по Абрикосовой
потом - на Виноградную
и на Тенистой улице
я постою в тени..."

:о)bg

А вот во нашем граде Володимире
есть улица "Совпрофсож..."
завидуйте...

PS
Улица Ленина есть в каждом городе
и Ленинский район тоже
никто не решается
менять...

PPS
когда такое случится? н и - к о г - д а... ну ладно, не завтра, это уже как пить дать...
потому, олигархия рухнет тока под напором реального вождя...
а причина такова: "настоящий буйных мало,
вот и нету вожаков..."

PPPS
Держу пари на ящик текилы "Дон Хулио"...

Виталий, здорово!
"Я калитки такой не найду,
За которой бы ты не стояла."-!!!

Геннадий

Юрий, мне просто очень понравились стихи.

Геннадий

Тема: Re: И. Б. Владимир Гутковский

Автор Геннадий Семенченко

Дата: 25-05-2008 | 18:43:12

Очень сильные стихи, Володя!

Геннадий

А какие заповеди вы нарушали, Лев? Вы не прелюбодействовали, так как не были женаты, и не воровали. :))) Рифма в концовке "казни" - "напасти" не ахти.

Крепнут нашей дружбы силы.
Ася! Я за постоянство,
Чтобы Штатам и России
Зелень сузила пространство.)))

Тема: Re: Под занавес поймёшь Лика

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 25-05-2008 | 17:36:37



Товарищ мой, не доверяй ножу
владея пистолетом иль ружьишком
рискуешь тоже, ясно и ежу
но месть свершишь
не напрягаясь
слишком

:о)bg



Слуг деловитых , умницу жену
иметь желаю я и днём и ночью,
не так на самом деле... ну и ну
жаль, я во сне увижу это,
не воочию...

:о)bg

Серж, предлагаю третий вариант:

...Но твёрдою рукою должен гладить
лишь тот, кому любовь
уступят сзади...

:о)bg

У Александра Скрябина есть перевод этого двустишия. Но мне показалось, что смысл в нём несколько другой...

Сергей,

Вы выбрали из словаря не совсем те значения слов. Геррик не может желать ГЛУПЫХ слуг. Никто не хочет иметь глупых слуг.

fat - это в основном, тучный, упитанный. Геррику нужны упитанный батраки (а не слуги), которые хорошо работают на ферме. Знаете как раньше работников набирали. Давали им поесть. Кто много ихорошо ел, тот значит и работать будет хорошо. :))

жена-невежа тоже не верно, а нелогично.

unlearned - необученная просто. Жена, которая не обучена, и Геррик сам её всему обучит :)

Невежа - это не просто неграмотный человек, это невоспитанный, грубый. Геррику не нужна такая жена. Да и никому тоже :))

Геррик был нормальным, умным человеком, зачем ему глупцы-слуги и невежа-жена. :)

грезить и желать - это разное . Получается Геррик только и грезит, не пишет стихов, не читает проповедей :)

С БУ
АЛ



Браво, Сеня! Это, наверно, на военных сборах сочинилось? А интонация не таничская, мне кажется, а цветаевская.

Привет, Геннадий! С замечанием Аси согласен. Уверен, что Вы такой цели не ставили, но подкорка многое решает.)))Но в хор славославий внесу вопрос-диссонанс. К чему относится "Ту" - к борьбе или правде? Завершайте скорее книгу - юбилей не за горами. Ваш

Тема: Re: И. Б. Владимир Гутковский

Автор Юрий Арустамов

Дата: 25-05-2008 | 15:07:39

Замечательные стихи, Владимир! Бродский был крайне строг к своим собратьям по стиху, но уверен, что ему бы понравилось. Любознательность Александра В. заслуживает уважения, но все же не стоит так разбирать поэтический опус, да ещё посвященный памяти такого поэта. Разумеется, это лишь мое мнение.

Лена, все очень драматично и очень мило, даже замерзшие пальцы в ботинках, и возвращение из сна в явь, и повторение союза "И". Умница.

Геннадий