Спасибо и Вам, Дмитрий! Я тоже когда-то зачитывался Франсом, но потом Флобер всех и вся затмил... Я очень рад, что в Вас откликнулось. С уважением, Вланес
Мдясь.. Да, есть такое (и ему подобное) жуткое поведение среди гомосапиенсов ... Но кукушка, все же, заботится о своем потомстве, просто так у них, у кукушек, устроено..
Ну, как же никто не сравнивает? Моэм, как Вы говорите, считал Геррика лучшим лириком. И не сказал о том, что всем надо переводить Шекспира. Я о том, что незачем переводить Геррика. Я, к примеру, как читатель ничего не потерял бы, не узнав его. Говорю только о том, что видел на ПРУ.
При чём здесь Шекспир? Никто не сравнивает Геррика с Шекспиром. Просто на русский Шекспира переводят все кому не лень. Столько напереведено, что пора уже остановиться. Лучше уже не сделать, чем сделано. А Геррика никто не переводил. И хорошему (не великому, кто спорит) поэту можно дать место в русской линейке английской поэзии.
Хорошо, достаточно точно и стилистика романтизма выдержанна. Хотя
spasm
- это не взрыв. Здесь конвульсии Земли. Может, содрогание. Ну как в геологии - движение земной коры, после чего образуются расселины, обрывы, трещины.
Семен, спасибо за отклик, но я его нашел совершенно случайно. Если уж понравилось, то могли бы и отдельный комментарий (и лайк поставить) написать, и и бы получил извещение на почту. Сейчас, кстати, в новой версии сайта, каждый отклик идет в общий зачет, то есть учитывается системой.
На работу Лосева в "Костре" у меня намекает 1-я строфа посвященного ему сонета:
12. И Лившиц, и не Лившиц, и шлимазл
вокруг костра водили шуры-муры,
чтоб после из чудесной десантуры
себе заморский выправить оргазм.
Заодно уж. "Чудесный десант" - сборник стихотворений Лосева, а оргазм из его же стишка
Всё впереди
Сексологи пошли по Руси, сексологи! В.Белов
Где прежде бродили по тропам сексоты, сексолог, сексолог идет! Он в самые сладкие русские соты залезет и вылижет мед.
В избе неприютно, на улице грязно, подохли в пруду караси, все бабы сбесились – желают оргазма, а где его взять на Руси!
К омментарии
Противопоставление "поэт и толпа" в общем-то традиционно, поэтому "близок", но не толпа.
Отнесение к гражданской лирике условно, хотя вот это:
Ведь человечество, к которому так близок ты,
Свой ум, свои способности и волю
Пускает, чтобы изглодать то поле,
Которое попалось на пути.
Да уж:
Ведёт случайные знакомства,
вольготно, весело живёт,
обогащает мир потомством –
итогом не своих забот.
Её заботит, как украдкой
в гнездо чужое подложить
плоды своей минуты сладкой,
и снова беззаботно жить....
L!
Спасибо и Вам, Дмитрий! Я тоже когда-то зачитывался Франсом, но потом Флобер всех и вся затмил... Я очень рад, что в Вас откликнулось. С уважением, Вланес
Сергей, очень тронуло! Может быть... раздумья, раздумья и раздумья, и память!
Да, я знаю, Анатолий. Ну, если мамка в монастырь подкинула ребятенка, а не на пустыре бросила, то пусть будет кукушкой.)
С пожеланиями бозветрия
Р.М.
Спасибо, Рута Максовна!
Спасибо, Вячеслав! Всё может быть... ))
Спасибо, Алексей! Как я вас раззадорила! ))
Очень впечатляюще, и достойный приём !
Удачи!
Объясниться не сумел,
И об этом долго пел...
Чуть синея от натуги,
Подпевали и пичуги.
Алексей, уж извините, что коротко, времени в обрез!
Будьте счастливы и творческих побед!:))
Здравствуйте, Мария. Это народное название таких, так сказать, матерей.
И каковы впечатления?
Мдясь.. Да, есть такое (и ему подобное) жуткое поведение среди гомосапиенсов ... Но кукушка, все же, заботится о своем потомстве, просто так у них, у кукушек, устроено..
точно )
Ну, как же никто не сравнивает? Моэм, как Вы говорите, считал Геррика лучшим лириком. И не сказал о том, что всем надо переводить Шекспира. Я о том, что незачем переводить Геррика. Я, к примеру, как читатель ничего не потерял бы, не узнав его. Говорю только о том, что видел на ПРУ.
При чём здесь Шекспир? Никто не сравнивает Геррика с Шекспиром. Просто на русский Шекспира переводят все кому не лень. Столько напереведено, что пора уже остановиться. Лучше уже не сделать, чем сделано. А Геррика никто не переводил. И хорошему (не великому, кто спорит) поэту можно дать место в русской линейке английской поэзии.
Владимир, зимой как раз таки солнце есть, но просто не греет. У Мильтона просто мрачный и обширный мир в глазах. Ибо он ослеп.
трудяг- обычно так называют работников физич. труда. Конечно, создать "Потерянный Рай" - это огромный труд. Но лучше написать - "творцов".
Успеха,
Хорошо, достаточно точно и стилистика романтизма выдержанна. Хотя spasm - это не взрыв. Здесь конвульсии Земли. Может, содрогание. Ну как в геологии - движение земной коры, после чего образуются расселины, обрывы, трещины.
Открыл Вашу страничку, дорогая Нина, - пахнуло тонким ароматом поэзии.
Спасибо!
ПРЕКРАСНО!
С ув. Р.М.
Прекрасный перевод одной из самых популярных в своё время в еврейской среде песен.
СПАСИБО!
Р.М.
Весьма полезное чтение.
Для меня, во всяком случае.
Невольно вспомнил "Затворника и Шестипалого" Пелевина, но там стёб в основном, хотя читать забавно...
Опять же "Восстание ангелов" Франса или его же "Остров пингвинов"...
Раньше как- то не удавалось сформулировать идею о различии Бога и Демиурга - за одно это уже - благодарю.
Во всяком случае всё в тему (сдал в типографию "Новейший Завет"... :)))
Пока буду внутри раскладывать. Потом до 2 ч. доберусь.
Спасибо, Вланес
Прекрасно,Юрий!
---------------------------
Есть знак, что подаёт нам
млечный путь:
"Ты жив, а значит -
человечным будь!"
L!
Р.М.
Понравилось! Ароматно...
Семен, спасибо за отклик, но я его нашел совершенно случайно. Если уж понравилось, то могли бы и отдельный комментарий (и лайк поставить) написать, и и бы получил извещение на почту. Сейчас, кстати, в новой версии сайта, каждый отклик идет в общий зачет, то есть учитывается системой.
На работу Лосева в "Костре" у меня намекает 1-я строфа посвященного ему сонета:
12. И Лившиц, и не Лившиц, и шлимазл
вокруг костра водили шуры-муры,
чтоб после из чудесной десантуры
себе заморский выправить оргазм.
Заодно уж. "Чудесный десант" - сборник стихотворений Лосева, а оргазм из его же стишка
Всё впереди
Сексологи пошли по Руси, сексологи!
В.Белов
Где прежде бродили по тропам сексоты,
сексолог, сексолог идет!
Он в самые сладкие русские соты
залезет и вылижет мед.
В избе неприютно, на улице грязно,
подохли в пруду караси,
все бабы сбесились – желают оргазма,
а где его взять на Руси!
Хорошо, хотя мне было бы интересно. Надеюсь, что Вы когда-нибудь передумаете.
Дорогая Нина,
Радостно получать такие отзывы.
Спасибо огромное!
Ваш, Дима
Спасибо, Дима. Можно и убрать инверсию "Обречён где" на Обречённый:) А порочность свою пред миром Божьим ощущаешь особенно сейчас, весной...