Спасибо огромное, Алёна! Очень приятно получить от Вас такой подарок на Новый Год - австралийский, дождливый и душный. Я Вас тоже поздравляю с Новым Годом и желаю всего самого доброго и прекрасного. С уважением, Владислав
чудесно схваченное и обрисованное мгновенье-озаренье и весь окружающий эмоциональный контент, так сказать. оч. понравилось, Владислав, с наступающим Новым, счастья, здоровья!
Ирина, я вижу, что Ваше понимание совершенно правильное, надо найти ему
стихотворную форму. Здесь оказалась идиома. Переносный смысл всегда сильнее
прямого. Это данность. Но если еще поискать там, где работает Ваша французская,
верленовская сурдина, то все получится. Я ведь помню Вашу «Осеннюю песню».
сплошные чувства и ощущения, немножко грустные, но и светлые, с надежными надеждами и юными радостями, но и мудрым спокойствием: Позади остались звуки поражений и побед. -- с этим вполне можно двигаться в Новый год! спасибо, Аркадий, будем здоровы!
чистое искрящееся искренностью слово, веющее ветреной морозной свежестью и небывалыми березовыми оттенками, не от этого ли становится легко и свободно.. спасибо за волшебство, Владимир, с наступающим Новым! сибирского здоровья и пресветлых дней!
кувшинчик всенепременно нужен! благодарю, Владимир, что нашли что-то близкое у этого просветленного монаха, который готов поделиться со всем миром своими богатствами: холодами и горными глубинами! спасибо за теплые пожелания, если можно, просто реках и озерах слова, а науку оставим наукам )) ну, за сибирскую стихию!
В ожидании Деда Мороза, Андрей, хотела бы поделиться мыслями о соловье. Брюсов перевел последнюю строку практически дословно: Соловей нам запоет. Но он у него поет "голосом всех скорбей земных", а мне хотелось сохранить интимность "нашего отчаяния". Мне, кроме того, представляется существенным прямое значение слова "разольется" в данном контексте. Хотя Вы правы, что если кто-то разливается соловьем, то он краснобайствует. Но здесь не кто-то, а - что-то - отчаянье, которое разливается, заполняя своим голосом пространство - внутреннее. Как соловей. Этот образ, как мне представляется, не так далек от верленовского "голосом нашего отчаяния запоет соловей".
Дорогой Александр Владимирович. По-французски "en sourdine" не подразумевает оттенка тайного, скрытого - того, что передается выражением "под сурдинку". Имеется в виду утишение только в отношении звука, и мне совсем бы не хотелось вносить дополнительный оттенок в название. Что касается амфиболии, то я рассчитываю на то, что разбивка на строки и пауза между ними сводит к минимуму возможность восприятия привнесенного смысла. Я воспользуюсь выражением Андрея Гастева для пожелания Вам невозможно лучшего в наступающем году!
– да, Бог есть Бог, Бог терпелив, как ранее и заповедям следует своим... хоть и не ходит паства на собрания, Но Он-то как и прежде верен им...
они ведь таки божьи твари, но хоть верой православной не горят чудес давно бесплатно им не дарено как прежде это было говорят...
но не напрасно было же обещано: Мессия обязательно придёт и ждёт Его, надеется народ... в платочки запакованные женщины а Он мужчин с иконы глядя ждёт...
когда они вернуться с поля боя, пребудет мир и небо голубое!..
Спасибо, дорогой Владимир! Вы, как и всегда, зрите в корень: общение с хорошей поэзией - это очень личное действие. С наступающими Новым Годом, пусть не отнимет, но принесет что-нибудь жизнеутверждающее.
Помню, в институте я прочёл нацарапанное на столе изречение - по сути, развёрнутый афоризм Сократа.. Но и c отсылом к названию популярного фильма. Читалось так - Ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь, что я ни ... не знаю. Позже я узнал - даже авторство Сократа подвергается сомнениям.. Спасибо, Виталий. Добрых праздников.
Добрый, Владислав. Прочел Вашу ссылку. Да там все доказано. Стоит только чисто вопрос авторства. Только здесь разногласия. С Андреем Черновым я общался, когда на меня вышла женщина, знавшая внука Федора Крюкова. Он все же уверен, что автор именно Крюков. Друг друга не переубеждали. С новогодьем.
Большое спасибо, Наташа! Любое стихотворение для меня это, прежде всего, мысль или эмоция, которую стараешься донести до других путём складывания и рифмования слов. И как же приятно, когда эти мысли находят отклик и созвучие! С наступающим Вас Новым Годом!
Добрый день, Александр Владимирович. Спасибо, я нашёл на Проза.ру. Позиции исследователей давно известны. Свидетельства. Персоналии. Закрыта ли тема... Как такие темы итожатся. Стороны не договорятся, да и не пытаются. Можно здесь посмотреть (если интересно) - https://www.labirint.ru/now/tihiy-don-mamedov/ С Праздниками Вас и близких. Здоровья, терпения, благополучия. Светлого и доброго года.
Если мне не изменяет память, "концепция" этого, с позволения сказать, исследователя такова. "Тихий Дон" сварганил коллектив компиляторов, а Шолохов был назначен номинальным автором. Возможно, он делал какие-то незначительные вставки и т.п.
Этот коллектив активно использовал тексты Крюкова, что "исследователь" как бы доказывает параллелями их с текстами Шолохова - про насекомых, червей, сколопендр и т.п. мелких тварей. Более крупных аргументов, видимо, не нашлось.
Искать и читать это, с позволения сказать, исследование я Вам рекомендую с единственной целью: поразвлечься перед Новым Годом.
Видно, что Вы очень хорошо поработали над правкой. Для меня наиболее
интересно, что Вы своей практикой доказываете, что следование структуре
авторских высказываний, если, конечно, отвлечься от упрощений а ля Гаспаров и
подойти с правильных позиций, имеет явные преимущества (ясно, что в конкретном случае, выбирая лучший путь!) даже
перед «синтетикой», не говоря уж об адаптивном транскодировании.
Но есть одно место, которое можно улучшить. В подлиннике так:
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Григорьева трактует так:
Иду тебя я слушать в те долины,
Где все молчит.
Я бы поискал некий промежуточный вариант, красиво звучащий и оставляющий
гетевскую недосказанность. У автора, кмк, «когда все молчит, я иду в лес, чтобы
там услышать отголоски былого».
Доброго дня, Виталий, доброго - Александр Владимирович. Я только узнать, Виталий - где можно прочесть Вашу статью. Я пропустил, очевидно. Беспокойная тема, конечно. Этакого айсберга советского наследия - с его надводными и глубинными частями. С наступающими Праздниками. Всего самого доброго. Благодарно, В.К. Вопрос снимается - статья найдена...
Только однажды побывала в разрушенной церкви...давно, ещё в юности, но впечатление оставило неизгладимые следы. Как ни странно - очень светлые и таинственные немного. Я не любительница походов в церковь - но в Бога верую. И вот та - разрушенная - мне ближе всего до сих пор. Спасибо за стихи.
Не позорьтесь, профессор. Я пишу о том, что текст романа НЕ заимствован у Крюкова. Привожу примеры почему. Понимаете? НЕ ЗАИМСТВОВАН. Не прочтя ни романа, ни статьи, не городите чепухи, Вам уже не 14 лет. Я понимаю, что ни Солженицын, ни А.Толстой, ни академик Лихачёв, ни многие другие для Вас (естественно) авторитетами не являются. Думаю, что Вы, как и многие рьяные защитники романа тоже защитились на почве руководящей и направляющей линии партии. Бедные Ваши студенты. Теперь я начинаю понимать, благодаря чему так упал уровень высшего образования в стране. PS. Дальше обсуждайте без меня, если по-русски читать не умеете. Ни желания, ни времени.
Разве я могу забыть Ваш опус, когда я рекомендовал его многим своим коллегам, и мы долго над ним смеялись! Так же и со студентами - для них это был бесценный материал: что такое издевательство над филологией.
Я понимаю, что для Вас авторитет - Солженицын. Вот уж кому никогда и ни за что не грозил плагиат. Его творения столь бездарны и отвратительны, что никто не захотел бы их присвоить под угрозой расстрела.
А Ваш, извиняюсь за выражение, "сравнительный" метод не знает равных: у Крюкова залаяла собака - и у Шолохова залаяла собака, у Крюкова проползла гусеница - и у Шолохова проползла гусеница, у Крюкова настало утро, а у Шолохова, правда, настал вечер, но тоже годится, - следовательно, Шолохов плагиатор.
Что-то в этом роде. До такого не додумался и Солженицын. И Вы требуете, чтобы вот это люди всерьез опровергали, а не высмеивали?
Спасибо, Екатерина, за поддержку. Я недавно стал публиковать здесь свои стихи, да и на звание профессионального литератора не претендую. Поэтому весьма агрессивный наезд уважаемого Марка Шехтмана несколько обескуражил. Поэтому Ваши ободряющие и интересные мысли и слова пришлись вдвойне кстати.
У всех свой кораблик, и график у него под каждого отдельно начертан. Я хочу пожелать, чтобы график этот сбоил и откладывался рейс, "есть у нас еще дома дела" и одинаковым с лица отпор давать необходимо, не сдаваться без боя желательно)
Опять 25! Я вижу, профессор, что моя статья аж пятилетней давности о Шолохове и Крюкове так глубоко запала Вам в душу, что уже дошла до печенок. Так вот, чтобы поставить все точки над и, довожу до Вашего сведения, что в этом вопросе Вы для меня не авторитет от слова совсем. Сперва прочтите и того, и другого, приведите мне сравнительный анализ хотя бы одного(!) эпизода из романа, тогда и рассуждайте на тему "этого не может быть, потому что не может быть никогда", не читал, но осуждаю итд. Я понимаю, что Вы прочли роман в 14 лет и многое стёрлось в памяти, но Вы даже не попытались сделать усилие, дабы вспомнить хоть словечко из романа. Посмотрите популярные фильмы, послушайте популярные песенки и терминологически обоснуйте величие замысла их авторов. Это у Вас, профессор, лучше получается. Успехов в Новом году на этом поприще.
Дорогая Алёна, сибирская стихия в стихе - снег и мороз. Здесь непременно нужен кувшинчик с вином или с чем-нибудь покрепче. С наступающим Новым годом Вас, будьте здоровы и всегда как дома в своих поэтических реках и озёрах русско-китайской филологии.
К омментарии
Спасибо, Алёна, Новый год уже дышит в форточку - с приходом!
Уважаемый Игорь,
благодарю Вас ещё раз! Буду думать!
Спасибо огромное, Алёна! Очень приятно получить от Вас такой подарок на Новый Год - австралийский, дождливый и душный. Я Вас тоже поздравляю с Новым Годом и желаю всего самого доброго и прекрасного. С уважением, Владислав
чудесно схваченное и обрисованное мгновенье-озаренье и весь окружающий эмоциональный контент, так сказать. оч. понравилось, Владислав,
с наступающим Новым,
счастья, здоровья!
Ирина, я вижу, что Ваше понимание совершенно правильное, надо найти ему стихотворную форму. Здесь оказалась идиома. Переносный смысл всегда сильнее прямого. Это данность. Но если еще поискать там, где работает Ваша французская, верленовская сурдина, то все получится. Я ведь помню Вашу «Осеннюю песню».
сплошные чувства и ощущения, немножко грустные, но и светлые, с надежными надеждами и юными радостями, но и мудрым спокойствием:
Позади остались звуки
поражений и побед.
-- с этим вполне можно двигаться в Новый год!
спасибо, Аркадий,
будем здоровы!
чистое искрящееся искренностью слово, веющее ветреной морозной свежестью и небывалыми березовыми оттенками, не от этого ли становится легко и свободно..
спасибо за волшебство, Владимир,
с наступающим Новым!
сибирского здоровья и пресветлых дней!
кувшинчик всенепременно нужен!
благодарю, Владимир, что нашли что-то близкое у этого просветленного монаха, который готов поделиться со всем миром своими богатствами: холодами и горными глубинами! спасибо за теплые пожелания, если можно, просто реках и озерах слова, а науку оставим наукам ))
ну, за сибирскую стихию!
В ожидании Деда Мороза, Андрей, хотела бы поделиться мыслями о соловье. Брюсов перевел последнюю строку практически дословно: Соловей нам запоет. Но он у него поет "голосом всех скорбей земных", а мне хотелось сохранить интимность "нашего отчаяния". Мне, кроме того, представляется существенным прямое значение слова "разольется" в данном контексте. Хотя Вы правы, что если кто-то разливается соловьем, то он краснобайствует. Но здесь не кто-то, а - что-то - отчаянье, которое разливается, заполняя своим голосом пространство - внутреннее. Как соловей. Этот образ, как мне представляется, не так далек от верленовского "голосом нашего отчаяния запоет соловей".
Дорогой Александр Владимирович. По-французски "en sourdine" не подразумевает оттенка тайного, скрытого - того, что передается выражением "под сурдинку". Имеется в виду утишение только в отношении звука, и мне совсем бы не хотелось вносить дополнительный оттенок в название. Что касается амфиболии, то я рассчитываю на то, что разбивка на строки и пауза между ними сводит к минимуму возможность восприятия привнесенного смысла.
Я воспользуюсь выражением Андрея Гастева для пожелания Вам невозможно лучшего в наступающем году!
– да, Бог есть Бог,
Бог терпелив, как ранее
и заповедям следует своим...
хоть и не ходит паства на собрания,
Но Он-то как и прежде
верен им...
они ведь таки божьи твари, но
хоть верой православной не горят
чудес давно бесплатно им не дарено
как прежде это было говорят...
но не напрасно было же обещано:
Мессия обязательно придёт
и ждёт Его, надеется народ...
в платочки запакованные женщины
а Он мужчин с иконы
глядя ждёт...
когда они вернуться с поля боя,
пребудет мир и небо голубое!..
Спасибо, дорогой Владимир! Вы, как и всегда, зрите в корень: общение с хорошей поэзией - это очень личное действие. С наступающими Новым Годом, пусть не отнимет, но принесет что-нибудь жизнеутверждающее.
Помню, в институте я прочёл нацарапанное на столе изречение - по сути, развёрнутый афоризм Сократа..
Но и c отсылом к названию популярного фильма.
Читалось так -
Ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь, что я ни ... не знаю.
Позже я узнал - даже авторство Сократа подвергается сомнениям..
Спасибо, Виталий. Добрых праздников.
С Наступающим, да минуют невзгоды, здоровья, творческих успехов и благополучия родных и близких!
Спасибо большое! И Вам желаю всего самого доброго в наступающем году! Пусть пишется и читается, а остальное приложится).
Добрый, Владислав. Прочел Вашу ссылку. Да там все доказано. Стоит только чисто вопрос авторства. Только здесь разногласия. С Андреем Черновым я общался, когда на меня вышла женщина, знавшая внука Федора Крюкова. Он все же уверен, что автор именно Крюков. Друг друга не переубеждали.
С новогодьем.
Большое спасибо, Наташа! Любое стихотворение для меня это, прежде всего, мысль или эмоция, которую стараешься донести до других путём складывания и рифмования слов. И как же приятно, когда эти мысли находят отклик и созвучие!
С наступающим Вас Новым Годом!
Добрый день, Александр Владимирович.
Спасибо, я нашёл на Проза.ру.
Позиции исследователей давно известны. Свидетельства. Персоналии. Закрыта ли тема... Как такие темы итожатся. Стороны не договорятся, да и не пытаются. Можно здесь посмотреть (если интересно) -
https://www.labirint.ru/now/tihiy-don-mamedov/
С Праздниками Вас и близких.
Здоровья, терпения, благополучия. Светлого и доброго года.
Здравствуйте, Олег
Видно, что Вы очень хорошо поработали над правкой. Для меня наиболее интересно, что Вы своей практикой доказываете, что следование структуре авторских высказываний, если, конечно, отвлечься от упрощений а ля Гаспаров и подойти с правильных позиций, имеет явные преимущества (ясно, что в конкретном случае, выбирая лучший путь!) даже перед «синтетикой», не говоря уж об адаптивном транскодировании.
Но есть одно место, которое можно улучшить. В подлиннике так:
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Григорьева трактует так:
Иду тебя я слушать в те долины,
Где все молчит.
Я бы поискал некий промежуточный вариант, красиво звучащий и оставляющий гетевскую недосказанность. У автора, кмк, «когда все молчит, я иду в лес, чтобы там услышать отголоски былого».
Удачи!
Ваш И.Б.
Доброго дня, Виталий, доброго - Александр Владимирович.
Я только узнать, Виталий - где можно прочесть Вашу статью. Я пропустил, очевидно.
Беспокойная тема, конечно. Этакого айсберга советского наследия - с его надводными и глубинными частями.
С наступающими Праздниками. Всего самого доброго.
Благодарно, В.К.
Вопрос снимается - статья найдена...
Только однажды побывала в разрушенной церкви...давно, ещё в юности, но впечатление оставило неизгладимые следы. Как ни странно - очень светлые и таинственные немного. Я не любительница походов в церковь - но в Бога верую. И вот та - разрушенная - мне ближе всего до сих пор. Спасибо за стихи.
Не позорьтесь, профессор. Я пишу о том, что текст романа НЕ заимствован у Крюкова. Привожу примеры почему. Понимаете? НЕ ЗАИМСТВОВАН. Не прочтя ни романа, ни статьи, не городите чепухи, Вам уже не 14 лет.
Я понимаю, что ни Солженицын, ни А.Толстой, ни академик Лихачёв, ни многие другие для Вас (естественно) авторитетами не являются. Думаю, что Вы, как и многие рьяные защитники романа тоже защитились на почве руководящей и направляющей линии партии.
Бедные Ваши студенты. Теперь я начинаю понимать, благодаря чему так упал уровень высшего образования в стране.
PS. Дальше обсуждайте без меня, если по-русски читать не умеете. Ни желания, ни времени.
Спасибо, Екатерина, за поддержку. Я недавно стал публиковать здесь свои стихи, да и на звание профессионального литератора не претендую. Поэтому весьма агрессивный наезд уважаемого Марка Шехтмана несколько обескуражил. Поэтому Ваши ободряющие и интересные мысли и слова пришлись вдвойне кстати.
У всех свой кораблик, и график у него под каждого отдельно начертан. Я хочу пожелать, чтобы график этот сбоил и откладывался рейс, "есть у нас еще дома дела" и одинаковым с лица отпор давать необходимо, не сдаваться без боя желательно)
Опять 25! Я вижу, профессор, что моя статья аж пятилетней давности о Шолохове и Крюкове так глубоко запала Вам в душу, что уже дошла до печенок. Так вот, чтобы поставить все точки над и, довожу до Вашего сведения, что в этом вопросе Вы для меня не авторитет от слова совсем. Сперва прочтите и того, и другого, приведите мне сравнительный анализ хотя бы одного(!) эпизода из романа, тогда и рассуждайте на тему "этого не может быть, потому что не может быть никогда", не читал, но осуждаю итд.
Я понимаю, что Вы прочли роман в 14 лет и многое стёрлось в памяти, но Вы даже не попытались сделать усилие, дабы вспомнить хоть словечко из романа.
Посмотрите популярные фильмы, послушайте популярные песенки и терминологически обоснуйте величие замысла их авторов. Это у Вас, профессор, лучше получается.
Успехов в Новом году на этом поприще.
Дорогая Алёна, сибирская стихия в стихе - снег и мороз. Здесь непременно нужен кувшинчик с вином или с чем-нибудь покрепче. С наступающим Новым годом Вас, будьте здоровы и всегда как дома в своих поэтических реках и озёрах русско-китайской филологии.