Дорогая Ирина, тепло и печально и отчаянно от прочтения того, что Вам сказал в этом стихотворении Верлен, и это правда. Поздравляю Вас с наступающим Новым годом, желаю здоровья, благополучия, вдохновения.
Уважаемый Игорь, еще раз благодарю Вас за вдохновение и советы! Я попытался уйти от Котляревского и Григорьевой, не знаю, удачно ли получилось. В любом случае, перевод в новой версии выложен) Я бесконечно признателен Вам за внимательное и тактичное отношение к моим стараниям! Сердечно, Олег Сердечно, Олег
Спасибо, Екатерина! Это я ''перетряхиваю траченное молью'' (Есть у меня
стихотворение с таким названием.) Самому интересно, но часто уже и не
вспомнить, что подтолкнуло к этим стихам-размышлениям. В подборке стихи близкие
по времени написания. Значит, что-то послужило толчком. И сейчас, собирая стихи
в подборку, не очень задумывался. Как-то так само собралось. Ваш анализ помогает мне, как автору,
разобраться, или хотя бы попытаться, в этом процессе. У меня редко случается
''чистая'' пейзажная лирика. Начинаешь с красот окружающего мира, а потом
уносит … Стихи без рассуждений о чём-то, кмк, просто невозможны. Дело к новому
году. Давайте попытаемся лучше шутить/чудить.))
Уважаемые Игорь и Олег! Большое спасибо за Ваши ответы, развернутую, крайне познавательную информацию о предмете перевода в целом, о некоторых подробностях жизни и творчества Гёте. С большим интересом прочел, принял к сведению и предполагаю, что в будущем возможно будет немало поводов для обсуждения других произведений, касаясь как принципиального подхода к переводу вообще, так и конкретных решений в переводе выбранного произведения через призму, считаю, доминирующей задачи переводчика, а именно донесения общей идеи автора с максимально возможным учетом строения, структуры и
особенностей текста оригинала.
Уже давно философы и логики объяснили, почему атеизм - это НЕ вера в отсутствие Бога, и всё же эта лже-аксиома продолжает бесконечно повторяться. (Не меньше, чем вздор о плагиате Шолохова.)
ОБГ вообще заявляет нечто несусветное, но для него это обычное занятие.
Аркадий, мне увиделось, что в последнем - неявный, отчасти метафорический ответ на предыдущие. В "настоящем" мире человек одинок. Просто потому что он начинает быть. Отдельно. И в этом "быть" не всегда тепло и безопасно. Если говорить именно о взрослении, на рубеже перехода приходится делать выбор: принять естественный ход вещей и исходить из него, или не принимать. Человеку комфортнее не проживать отрыв. И тогда ему рано или поздно придётся сосредоточиться на ощущении одиночества. На том, от чего бежит. Пока не поймёт, что там его сила. Спасибо Вам за глубокие стихи, над которыми хочется размышлять.
Ещё подумалось о причине, по которой написана сказка. И у причины есть альтернативная грань. Не уйти, а воссоздать. Тогда разочарование будет той самой движущей силой. И правильно начать быть в ответе не только за прирученное, но и за то, что тебя окружает. Другими словами - за самого себя и свои поступки. И Ваше стихотворение, возможно, также и об этом. Не принижает идею Экзюпери, но использует её, чтобы оттолкнуться. Поэтому может показаться, что прогибает. Но там, скорее, пружинит, как трамплин. Экзюпери стал понимающим взрослым. У Вас Принц неожиданно становится тем, кто понимает и принимает взрослый мир с его трудностями. Иначе жизнь не получит развития.
Спасибо, что рассмотрели тему с другой стороны, дополнили и уточнили скрытую часть эмоционального плана, которая лично у меня осталась за кадром после знакомства с МП.
Здравствуйте, Екатерина! Большое спасибо за совет! Я нахожу его дельным и обязательно подумаю о названии. Возможно, Вы правы. И Вас с наступающим Новым Годом!
Здравствуйте, Александр. Мне показалось, здесь речь не о Маленьком Принце, и обращение к персонажам сказки - только способ, к которому прибегает лирический герой, чтобы рассказать о глубоком внутреннем разочаровании. И сарказм здесь - всего лишь очевидная самозащита. Возможно, стихотворение стоило назвать иначе, чтобы не возникало прямых ассоциаций с Экзюпери.
Я конечно, мог бы Вам нагрубить в ответ, но постараюсь не опускаться до этого. Тем более, что Ваши стихи на "stihi.ru" мне очень понравились. Поэтому пожелание творческих успехов было искренним.
P.S. Можете не утруждать себя ответом. Я не обижусь.
P.P.S. Возможно, растить в душе клоуна лучше, чем злобного карлика?
Андрей, спасибо! Как Вы советуете название исправить? Я согласна по первой строфе, но концовку почему? Черный цвет есть, отчаяние есть ) Вас тоже - с наступающим и всего возможно лучшего!
Влад, не касаясь конкурса - для полноценного ответа на этот вопрос мне придётся углубиться в довольно болезненный для меня пример из жизни. Может, при случае, расскажу. Там пазл хорошо складывается.
– когда я был холостяком, а я им был... мне даже и в голову-то не приходило прибираться к приходу гостей... да вообще я сам чаще в гости-то ходил... :о))
К омментарии
Дорогая Ирина, тепло и печально и отчаянно от прочтения того, что Вам сказал в этом стихотворении Верлен, и это правда. Поздравляю Вас с наступающим Новым годом, желаю здоровья, благополучия, вдохновения.
Уважаемый Игорь,
еще раз благодарю Вас за вдохновение и советы! Я попытался уйти от Котляревского и Григорьевой, не знаю, удачно ли получилось. В любом случае, перевод в новой версии выложен) Я бесконечно признателен Вам за внимательное и тактичное отношение к моим стараниям!
Сердечно,
Олег
Сердечно,
Олег
Спасибо, Екатерина! Это я ''перетряхиваю траченное молью'' (Есть у меня стихотворение с таким названием.) Самому интересно, но часто уже и не вспомнить, что подтолкнуло к этим стихам-размышлениям. В подборке стихи близкие по времени написания. Значит, что-то послужило толчком. И сейчас, собирая стихи в подборку, не очень задумывался. Как-то так само собралось. Ваш анализ помогает мне, как автору, разобраться, или хотя бы попытаться, в этом процессе. У меня редко случается ''чистая'' пейзажная лирика. Начинаешь с красот окружающего мира, а потом уносит … Стихи без рассуждений о чём-то, кмк, просто невозможны. Дело к новому году. Давайте попытаемся лучше шутить/чудить.))
Благодарю за мнение! Из деликатности не буду отвечать)
Из деликатности я неточно сформулировал последнюю мысль: зачем было переводить такой бездарный стих - и так плохо?
Уважаемый Дмитрий, был рад поделиться своими исследованиями!
Может, для Вас он и не душеполезен. Но не всем же небожителями быть)
О да! Очень познавательный и душеполезный разговор на тему "Был ли геем еще и Гете". Не знаю, зачем вообще было переводить этот бездарный стих.
До предела в тишину
А Вам желаю даже невозможно лучшего. Пусть станет возможным!
С концовкой проще – отчаяние есть, соловей тоже в наличии. Но если кто-то разливается соловьем…
Родственное заглавие есть у Анненского – «Декрещендо». Анненский обожал Верлена, что если… но лучше сперва спросим у Деда Мороза в новогоднюю ночь.
Аркадий, мне увиделось, что в последнем - неявный, отчасти метафорический ответ на предыдущие. В "настоящем" мире человек одинок. Просто потому что он начинает быть. Отдельно. И в этом "быть" не всегда тепло и безопасно. Если говорить именно о взрослении, на рубеже перехода приходится делать выбор: принять естественный ход вещей и исходить из него, или не принимать. Человеку комфортнее не проживать отрыв. И тогда ему рано или поздно придётся сосредоточиться на ощущении одиночества. На том, от чего бежит. Пока не поймёт, что там его сила.
Спасибо Вам за глубокие стихи, над которыми хочется размышлять.
Я что, предварил стих посвящением А.Флоре, Александр Владимирович?
Здравствуйте, Екатерина! Большое спасибо за совет! Я нахожу его дельным и обязательно подумаю о названии. Возможно, Вы правы.
И Вас с наступающим Новым Годом!
Уважаемый Игорь,
Спасибо огромное за разбор, буду дорабатывать! Попробую также заменить шлях, может, что-то найду)
Ну, так не читайте, уважаемый, никто же не принуждает)
Маленькая издёвка в финале - ну куда ж без неё? А в остальном стиль ответа вполне хорош. Его бы в стихи...
Я конечно, мог бы Вам нагрубить в ответ, но постараюсь не опускаться до этого. Тем более, что Ваши стихи на "stihi.ru" мне очень понравились. Поэтому пожелание творческих успехов было искренним.
Андрей, спасибо! Как Вы советуете название исправить? Я согласна по первой строфе, но концовку почему? Черный цвет есть, отчаяние есть ) Вас тоже - с наступающим и всего возможно лучшего!
Николай, спасибо🌹 И я Вас поздравляю с наступающими праздниками! Желаю Вам прекрасного, вдохновенного года, полного душевного тепла и радости!
– когда я был холостяком, а я им был... мне даже и в голову-то не приходило прибираться к приходу гостей... да вообще я сам чаще в гости-то ходил... :о))
Судя по "PS", Вы прекрасно поняли, в чём стимул. Обещаю Вам и Вицину в следующий раз не торопиться. :)
Александр, моё мнение о вашем тексте сложно принять за пожелание успехов. Но если вам угодно играть клоуна, я не возражаю.
Большое спасибо, Марк, что не остались равнодушным к моему стихотворению! И Вам творческих успехов!
А Вы уже исправили, какой молодец! Но не пропадать же эпиграмме:
У полудня на краю полдня стою
И напрягаю логику свою –
Край полдня – тайна тайн, для мысли плен,
Но сколько музыки, не правда ль, мэтр Верлен?
Осталось исправить название и концовку, не правда ли, мэтресс Ирина? И «до предела» – это как? Остальное – замечательно.
С Новым Годом! Счастья Вам и всем Вашим бесстрашным переводчикам. Творческого зуда – до появленья чуда!
– ну дык, Александр, и в чём же он, энтот стимул-то?..
PS
– когда в следующий раз начнёшь женится, не торопись так сильно-то... (персонаж актёра Вицина)