К омментарии

Блестяще!!!!

И по сути и по форме.

Как здорово, что такая гражданская лирика есть на этом сайте.


С уважением и восхищением.

Дата и время: 07.04.2017, 21:39:31

Здравствуйте, Вера!

Очень рад, что мы с вами на одной волне! Именно в этом была цель моего коммента. И именно на такой ответ от Вас я и надеялся. "Не понравилась" жалость - я бы никогда не употребил данное слово здесь. Она была просто слишком откровенна здесь (имхо). Опять же, видимо это разница мужского и женского восприятия... 

Спасибо!

До новых (волнующих) встреч!

С уважением,

К.

Дата и время: 07.04.2017, 20:58:43

И впрямь весеннее. Легкомысленно-сердечное...прекрасное!

))) Спасибо, Витя, улыбнули. Когда-то я тоже боялась, что не разбирусь. А оказалось, что страхи напрасны)))

Автор Ася Сапир
Дата и время: 07.04.2017, 20:31:38

Отзыв снят мной - автором, А.М.Сапир, ввиду неадекватности его восприятия 

Е.Неменко.

Ася Михайловна Сапир

Люда, там у них всё так запутано. Боюсь не разберусь. Одно узнаю, другое уже забыл. Как жить?

Витя, не грохнули. Им долго сосуществовать вместе предстоит. А Самуил обоих возвел на трон. Сначала Саула, а после - недовольный Саулом - Давида. Прочтите предыдущее стихо. 

А Саула уже грохнули, што ли?

И опять Самуил? Доверили повторно?

Дата и время: 07.04.2017, 19:39:52

Красиво! Несмотря на то, что болгары теплолюбивые :)

Дата и время: 07.04.2017, 18:08:00

ЛАЙК!!!

Спасибо, Сергей!

Александру Лукьянову

Дорогой Александр !  Ваши слова - настоящий бальзам на душу. Я,

действительно, старался в основном о простоте и ясности, без добавления  фантастических красивостей.  Творчество Малларме имеет принципиальную важность для понимания процесса развития французской поэзии в девятнадцатом веке. Оно нашло отражение и в

прогрессивной русской культуре начала двадцатого века. У меня есть

надежда, что когда-нибудь через несколько лет  этот перевод всё-таки появится и в бумажном издании.

Благодарю Вас.

ВК

Блестяще просто. Одно наслаждение читать.  Как мало здесь столь прекрасных русских стихов. Будь я издателем обязательно издал Ваши переводы с французского.

Даже священники, пропахшие ладаном, не испускают фимиам. Никто не говорит "мужской фимиам", обычно говорят мужской запах.


Но при ближайшем рассмотрении, должен заметить, что перевод у Вас не точный.


welfare  - это благоденствие, благополучие.


Геррик просит Юлию молиться ради его благоденствия, а отнюдь не для того, чтобы пламя чистое зажечь.

perfumes иметт значение также - слава, репутация


вот это редкое значение и использует Геррик.


Богам угодны слава мужская и женский пыл, женская страстность. Причём у Геррика игра слов. Он не использует слова fame, glory для смысла слава, слово perfume - слава и запах, аромат.


Вы вот думаете, что я переводил просто так, когда использовал значение "слава". Нет, мы обсуждали с Макаровым, и он консультировался с Томом Кейном из Оксфорда.

Зачем Вы делаете не совсем точные переводы, если есть более точные?


Вот если написать "мой славы фимиам" - тогда это будет близко к игре слов Геррика:)


Успеха


Дата и время: 07.04.2017, 13:19:50

Константин, спасибо за такое большое внимание.

Ваш вариант - это Ваш вариант. Но... он помог мне взглянуть на свой текст пристальней и заметить некоторые недочёты по форме.


Я к Родине отношусь по-своему. И свои мысли и свои чувства выражаю по-своему. Вам не совсем понравилась жалость, например, а я  жалею и страну, и людей. Ну, и т.д.

Но, в общем, ещё раз благодарю.

Очень рада общению.

С самыми добрыми пожеланиями.

Оправдываться в своих выборах вообще бессмысленно.

Разумеется. 

Иду читать Ваше стихо.


С уважением.

М.

Дата и время: 07.04.2017, 12:31:22

Спасибо)

Дата и время: 07.04.2017, 12:30:21

Согласен с мыслью, что стихи - настоящие

Лайк

Дата и время: 07.04.2017, 11:28:03

http://www.poezia.ru/works/109798 - это про вас.

Респект!

Это самое печальное, что может быть. Бесспорно. Но сравнивать, где и кого было больше - долгий да и ненужный разговор. Хотя в том же Питере в 90-е их было на порядок больше. Ну а мотив, который срывает людей с насиженных мест (повторюсь) бывает разный. И последние годы и события это хорошо подтверждают. Другое дело, людей движимых духовным мотивом гораздо меньше. Сила духа - это тоже дар. И в наше время, особенно редкий. Сегодня как раз пришлось кстати, - в передаче о Тарковском на "Культуре" герой Солоницына из "Сталкера" говорит: "Я прекрасно понимаю, что все эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как своеобразное принесение извинений..."

Мастер знал всё и чувствовал...


За сим откланиваюсь.

Дружески,

К

Дата и время: 07.04.2017, 08:10:20

Ох уж эта Родина! ...

Здравствуйте, Вера!

Зашёл на "дебаты", но пока дочитал их до конца в голове "винегрет" превратился в оливье ))). Утрирую. Я тут ещё не очень врубился в эту переписку. Как я понял, отвечать можно только одному адресату, а поскольку, когда образуется коллективный обсуждамс, порой теряются смысловые нити, так как люди зачастую отвечают на вопрос не по адресу... Но это, как говорится, на откуп админам. Или, может, я всё никак не освоюсь.

По стиху: что могу сказать, - он проникновенный, искренний, где-то до открытой обиды и жалости такой... (имхо) немного с перебором. Это (безусловно) Ваше личное авторское ощущение. Ваше чувствование, личный опыт... Но главное - стих меня тронул. И тронул так, что я даже не хочу обращать внимание на разные "там" и "тут" в нём. А просто согбенно осмелюсь предложить Вам посмотреть, как Ваше ст-ние "преломилось" в моём вИдении.  

...

Нет, не обманчивость речей
саднящей болью сердце гложет,
а мысль: что может быть дороже
оболганной страны моей?

 

Подобна «Спасу на крови»,

где красота открылась кровью.

И быть ей чьей-то нелюбовью

во имя истинной любви!

 

Бескрайни суша и вода –

так много русского простора!

Глазам недружеского взора

открыт он искренне всегда.

 

Смешались удаль и тоска

столетья жившие в народе.

Он был и будет не угоден

своим обидчикам в веках.

 

Ему присущ особый слух –

тона мембран – шестое чувство,

терпенье божье – как искусство

и неподвластный русский дух.

 

Прости нас, мученица Русь!

тобой не ба́лованных всуе.

Я всё равно тебя такую

Люблю, как поднебесья грусть.


С уважением и трепетом,

К. 

Спасибо.

Мария, Ваше:

''С какого перепугу может быть одиноко человеку, счастливому в личной жизни, даже если он и не говорит на своем родном языке?! Глупая и недружелюбная оценка ситуации…'' очень пришлось. ))

 

Оправдываться в своих выборах вообще бессмысленно. Тем более перед теми, кому легче от того, что кому-то плохо. А если это и не так, не составляет большого труда себя в этом убедить. Это клиника.

 

А это старое на похожую тему. ))

http://www.poezia.ru/works/121521

 

 

С уважением,

Аркадий.


Константин, ох, и глубоко же копаем. )) Эта тема бездонна. Я отношусь к первым, у которых доминирует природный инстинкт. Я счастлив там, где счастливы мои дети. Этот мотив срывал и срывает с насиженных мест людей зрелого возраста. Кто-то находит себя в новых обстоятельствах, кто-то нет. Несколько лет назад был в Питере. Такого количества потерянных людей старшего поколения нигде не встречал. Что может быть печальней, чем потеряться в собственном доме?

 

С уважением,

Аркадий.  


"занемог" // "мог"


Так это ж когда было, Виктор. В пушкинские времена. 19-й век, первая половина. В поэзии с тех пор многое изменилось. И Пушкин в наши времена уже не рифмовал бы так, как в ту пору.


Бывает... Вот, например:   "занемог//мог".  И ничего...

Спасибо!

С уважением, ВБ.


Виктор, при всем моем давнем уважении к Вам как поэту, не могу удержаться:

 

А пошел бы на филфак,

Вряд ли рифмовал бы так:

Вожу – вывожу – твержу – расскажу...

Ибо, вслух или без звука,

Ты б сказала: «Это скука...»


Дата и время: 07.04.2017, 01:23:00

И ето правильно!..-:)))