Очень рад, что мы с вами на одной волне! Именно в этом была цель моего коммента. И именно на такой ответ от Вас я и надеялся. "Не понравилась" жалость - я бы никогда не употребил данное слово здесь. Она была просто слишком откровенна здесь (имхо). Опять же, видимо это разница мужского и женского восприятия...
Витя, не грохнули. Им долго сосуществовать вместе предстоит. А Самуил обоих возвел на трон. Сначала Саула, а после - недовольный Саулом - Давида. Прочтите предыдущее стихо.
Дорогой Александр ! Ваши слова - настоящий бальзам на душу. Я,
действительно, старался в основном о простоте и ясности, без добавления фантастических красивостей. Творчество Малларме имеет принципиальную важность для понимания процесса развития французской поэзии в девятнадцатом веке. Оно нашло отражение и в
прогрессивной русской культуре начала двадцатого века. У меня есть
надежда, что когда-нибудь через несколько лет этот перевод всё-таки появится и в бумажном издании.
Блестяще просто. Одно наслаждение читать. Как мало здесь столь прекрасных русских стихов. Будь я издателем обязательно издал Ваши переводы с французского.
Даже священники, пропахшие ладаном, не испускают фимиам. Никто не говорит "мужской фимиам", обычно говорят мужской запах.
Но при ближайшем рассмотрении, должен заметить, что перевод у Вас не точный.
welfare
- это благоденствие, благополучие.
Геррик просит Юлию молиться ради его благоденствия, а отнюдь не для того, чтобы пламя чистое зажечь.
perfumes иметт значение также - слава, репутация
вот это редкое значение и использует Геррик.
Богам угодны слава мужская и женский пыл, женская страстность. Причём у Геррика игра слов. Он не использует слова fame, glory для смысла слава, слово
perfume
- слава и запах, аромат.
Вы вот думаете, что я переводил просто так, когда использовал значение "слава". Нет, мы обсуждали с Макаровым, и он консультировался с Томом Кейном из Оксфорда.
Зачем Вы делаете не совсем точные переводы, если есть более точные?
Вот если написать "мой славы фимиам" - тогда это будет близко к игре слов Геррика:)
Ваш вариант - это Ваш вариант. Но... он помог мне взглянуть на свой текст пристальней и заметить некоторые недочёты по форме.
Я к Родине отношусь по-своему. И свои мысли и свои чувства выражаю по-своему. Вам не совсем понравилась жалость, например, а я жалею и страну, и людей. Ну, и т.д.
Это самое печальное, что может быть. Бесспорно. Но сравнивать, где и кого было больше - долгий да и ненужный разговор. Хотя в том же Питере в 90-е их было на порядок больше. Ну а мотив, который срывает людей с насиженных мест (повторюсь) бывает разный. И последние годы и события это хорошо подтверждают. Другое дело, людей движимых духовным мотивом гораздо меньше. Сила духа - это тоже дар. И в наше время, особенно редкий. Сегодня как раз пришлось кстати, - в передаче о Тарковском на "Культуре" герой Солоницына из "Сталкера" говорит: "Я прекрасно понимаю, что все эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как своеобразное принесение извинений..."
Зашёл на "дебаты", но пока дочитал их до конца в голове "винегрет" превратился в оливье ))). Утрирую. Я тут ещё не очень врубился в эту переписку. Как я понял, отвечать можно только одному адресату, а поскольку, когда образуется коллективный обсуждамс, порой теряются смысловые нити, так как люди зачастую отвечают на вопрос не по адресу... Но это, как говорится, на откуп админам. Или, может, я всё никак не освоюсь.
По стиху: что могу сказать, - он проникновенный, искренний, где-то до открытой обиды и жалости такой... (имхо) немного с перебором. Это (безусловно) Ваше личное авторское ощущение. Ваше чувствование, личный опыт... Но главное - стих меня тронул. И тронул так, что я даже не хочу обращать внимание на разные "там" и "тут" в нём. А просто согбенно осмелюсь предложить Вам посмотреть, как Ваше ст-ние "преломилось" в моём вИдении.
...
Нет, не обманчивость речей
саднящей болью сердце гложет,
а мысль: что может быть дороже
оболганной страны моей?
''С какого перепугу может быть одиноко человеку, счастливому в личной
жизни, даже если он и не говорит на своем родном языке?! Глупая и недружелюбная
оценка ситуации…'' очень пришлось. ))
Оправдываться в своих выборах вообще бессмысленно. Тем более перед теми,
кому легче от того, что кому-то плохо. А если это и не так, не составляет
большого труда себя в этом убедить. Это клиника.
Константин, ох, и глубоко же копаем. )) Эта тема бездонна. Я отношусь к первым,
у которых доминирует природный инстинкт. Я счастлив там, где счастливы мои
дети. Этот мотив срывал и срывает с насиженных мест людей зрелого возраста. Кто-то
находит себя в новых обстоятельствах, кто-то нет. Несколько лет назад был в
Питере. Такого количества потерянных людей старшего поколения нигде не
встречал. Что может быть печальней, чем потеряться в собственном доме?
Так это ж когда было, Виктор. В пушкинские времена. 19-й век, первая половина.
В поэзии с тех пор многое изменилось. И Пушкин в наши времена уже не рифмовал бы
так, как в ту пору.
К омментарии
Блестяще!!!!
И по сути и по форме.
Как здорово, что такая гражданская лирика есть на этом сайте.
С уважением и восхищением.
Здравствуйте, Вера!
Очень рад, что мы с вами на одной волне! Именно в этом была цель моего коммента. И именно на такой ответ от Вас я и надеялся. "Не понравилась" жалость - я бы никогда не употребил данное слово здесь. Она была просто слишком откровенна здесь (имхо). Опять же, видимо это разница мужского и женского восприятия...
Спасибо!
До новых (волнующих) встреч!
С уважением,
К.
И впрямь весеннее. Легкомысленно-сердечное...прекрасное!
))) Спасибо, Витя, улыбнули. Когда-то я тоже боялась, что не разбирусь. А оказалось, что страхи напрасны)))
Отзыв снят мной - автором, А.М.Сапир, ввиду неадекватности его восприятия
Е.Неменко.
Ася Михайловна Сапир
Люда, там у них всё так запутано. Боюсь не разберусь. Одно узнаю, другое уже забыл. Как жить?
Витя, не грохнули. Им долго сосуществовать вместе предстоит. А Самуил обоих возвел на трон. Сначала Саула, а после - недовольный Саулом - Давида. Прочтите предыдущее стихо.
А Саула уже грохнули, што ли?
И опять Самуил? Доверили повторно?
Красиво! Несмотря на то, что болгары теплолюбивые :)
ЛАЙК!!!
Спасибо, Сергей!
Александру Лукьянову
Дорогой Александр ! Ваши слова - настоящий бальзам на душу. Я,
действительно, старался в основном о простоте и ясности, без добавления фантастических красивостей. Творчество Малларме имеет принципиальную важность для понимания процесса развития французской поэзии в девятнадцатом веке. Оно нашло отражение и в
прогрессивной русской культуре начала двадцатого века. У меня есть
надежда, что когда-нибудь через несколько лет этот перевод всё-таки появится и в бумажном издании.
Благодарю Вас.
ВК
Спасибо!
Блестяще просто. Одно наслаждение читать. Как мало здесь столь прекрасных русских стихов. Будь я издателем обязательно издал Ваши переводы с французского.
Даже священники, пропахшие ладаном, не испускают фимиам. Никто не говорит "мужской фимиам", обычно говорят мужской запах.
Но при ближайшем рассмотрении, должен заметить, что перевод у Вас не точный.
welfare - это благоденствие, благополучие.
Геррик просит Юлию молиться ради его благоденствия, а отнюдь не для того, чтобы пламя чистое зажечь.
perfumes иметт значение также - слава, репутация
вот это редкое значение и использует Геррик.
Богам угодны слава мужская и женский пыл, женская страстность. Причём у Геррика игра слов. Он не использует слова fame, glory для смысла слава, слово perfume - слава и запах, аромат.
Вы вот думаете, что я переводил просто так, когда использовал значение "слава". Нет, мы обсуждали с Макаровым, и он консультировался с Томом Кейном из Оксфорда.
Зачем Вы делаете не совсем точные переводы, если есть более точные?
Вот если написать "мой славы фимиам" - тогда это будет близко к игре слов Геррика:)
Успеха
Константин, спасибо за такое большое внимание.
Ваш вариант - это Ваш вариант. Но... он помог мне взглянуть на свой текст пристальней и заметить некоторые недочёты по форме.
Я к Родине отношусь по-своему. И свои мысли и свои чувства выражаю по-своему. Вам не совсем понравилась жалость, например, а я жалею и страну, и людей. Ну, и т.д.
Но, в общем, ещё раз благодарю.
Очень рада общению.
С самыми добрыми пожеланиями.
Оправдываться в своих выборах вообще бессмысленно.
Разумеется.
Иду читать Ваше стихо.
С уважением.
М.
Спасибо)
Согласен с мыслью, что стихи - настоящие
Лайк
http://www.poezia.ru/works/109798 - это про вас.
Респект!
L.
Это самое печальное, что может быть. Бесспорно. Но сравнивать, где и кого было больше - долгий да и ненужный разговор. Хотя в том же Питере в 90-е их было на порядок больше. Ну а мотив, который срывает людей с насиженных мест (повторюсь) бывает разный. И последние годы и события это хорошо подтверждают. Другое дело, людей движимых духовным мотивом гораздо меньше. Сила духа - это тоже дар. И в наше время, особенно редкий. Сегодня как раз пришлось кстати, - в передаче о Тарковском на "Культуре" герой Солоницына из "Сталкера" говорит: "Я прекрасно понимаю, что все эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как своеобразное принесение извинений..."
Мастер знал всё и чувствовал...
За сим откланиваюсь.
Дружески,
К
Ох уж эта Родина! ...
Здравствуйте, Вера!
Зашёл на "дебаты", но пока дочитал их до конца в голове "винегрет" превратился в оливье ))). Утрирую. Я тут ещё не очень врубился в эту переписку. Как я понял, отвечать можно только одному адресату, а поскольку, когда образуется коллективный обсуждамс, порой теряются смысловые нити, так как люди зачастую отвечают на вопрос не по адресу... Но это, как говорится, на откуп админам. Или, может, я всё никак не освоюсь.
По стиху: что могу сказать, - он проникновенный, искренний, где-то до открытой обиды и жалости такой... (имхо) немного с перебором. Это (безусловно) Ваше личное авторское ощущение. Ваше чувствование, личный опыт... Но главное - стих меня тронул. И тронул так, что я даже не хочу обращать внимание на разные "там" и "тут" в нём. А просто согбенно осмелюсь предложить Вам посмотреть, как Ваше ст-ние "преломилось" в моём вИдении.
...
Нет, не обманчивость речей
саднящей болью сердце гложет,
а мысль: что может быть дороже
оболганной страны моей?
Подобна «Спасу на крови»,
где красота открылась кровью.
И быть ей чьей-то нелюбовью
во имя истинной любви!
Бескрайни суша и вода –
так много русского простора!
Глазам недружеского взора
открыт он искренне всегда.
Смешались удаль и тоска
столетья жившие в народе.
Он был и будет не угоден
своим обидчикам в веках.
Ему присущ особый слух –
тона мембран – шестое чувство,
терпенье божье – как искусство
и неподвластный русский дух.
Прости нас, мученица Русь!
тобой не ба́лованных всуе.
Я всё равно тебя такую
Люблю, как поднебесья грусть.
С уважением и трепетом,
К.
Спасибо.
Мария, Ваше:
''С какого перепугу может быть одиноко человеку, счастливому в личной жизни, даже если он и не говорит на своем родном языке?! Глупая и недружелюбная оценка ситуации…'' очень пришлось. ))
Оправдываться в своих выборах вообще бессмысленно. Тем более перед теми, кому легче от того, что кому-то плохо. А если это и не так, не составляет большого труда себя в этом убедить. Это клиника.
А это старое на похожую тему. ))
http://www.poezia.ru/works/121521
С уважением,
Аркадий.
Константин, ох, и глубоко же копаем. )) Эта тема бездонна. Я отношусь к первым, у которых доминирует природный инстинкт. Я счастлив там, где счастливы мои дети. Этот мотив срывал и срывает с насиженных мест людей зрелого возраста. Кто-то находит себя в новых обстоятельствах, кто-то нет. Несколько лет назад был в Питере. Такого количества потерянных людей старшего поколения нигде не встречал. Что может быть печальней, чем потеряться в собственном доме?
С уважением,
Аркадий.
"занемог" // "мог"
Так это ж когда было, Виктор. В пушкинские времена. 19-й век, первая половина. В поэзии с тех пор многое изменилось. И Пушкин в наши времена уже не рифмовал бы так, как в ту пору.
Бывает... Вот, например: "занемог//мог". И ничего...
Спасибо!
С уважением, ВБ.
Виктор, при всем моем давнем уважении к Вам как поэту, не могу удержаться:
А пошел бы на филфак,
Вряд ли рифмовал бы так:
Вожу – вывожу – твержу – расскажу...
Ибо, вслух или без звука,
Ты б сказала: «Это скука...»
И ето правильно!..-:)))