
С деревьев цветы облетели, - все алые краски весны -
до срока легко сметены,
Ну что же поделаешь, прежде - безжалостный дождь поутру,
потом - и ветра ввечеру.
Так слезы смывают румяна;
– Останься, сегодня мы пьяны,
а встречи едва ль суждены...
Так было издревле, и длится тоска, словно водный поток,
текущий века на восток.
李煜 (937-978) 相见欢
林花谢了春红,太匆匆,
无奈朝来寒雨, 晚来风。
胭脂泪,相留醉,几时重,
自是人生长恨, 水长东。
李商隐 (813–858): “春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”
Нити (думы) обрываются только со смертью шелкопряда;
Слезы воска на свече высыхают лишь, когда свеча сгорит.
Ли Шанъинь
На западной башне в безмолвии ночи смотрю, одинок:
луны на ущербе крючок,
В глубоком дворе сиротливый утун, облетая, стоит,
прохладную осень таит.
Рву нить нескончаемых дум,
смятенье сильнее вдвойне,
тоска по родной стороне,
И этой разлуки особенный вкус, неизбывный уже,
таится глубоко в душе.
李煜 (937-978) 相见欢
无言独上西楼,月如钩。
寂寞梧桐深院,锁清秋。
剪不断,理还乱,是离愁。
别是一般滋味,在心头。
спасибо, Александр.
интересное замечание. мне тоже не очень нравится вовек (вовеки). от века, на самом деле, подошло был лучше :)
навек, вовек, на века, кмк, направлены в будущее. а здесь, по смыслу, из прошлого. то есть от века, извечно. века и всегда в этом смысле - нейтральны. если не найду ничего лучше, воспользуюсь Вашим вариантом. спасибо.
Насчет "от века" я сомневаюсь: это означает очень давнее прошлое, но ведь имеется в виду вечное течение, т.е. и в будущем тоже?
Алёна! Не хотите чуть поправить, чтобы вышла рифма?
– Останься, опять мы пьяНЫ, (или - сейчас мы пьяны)
а встречи еще ль суждены?
С уважением, Сергей
спасибо, Сергей.
с этой мелодией я еще не разобралась. в отмеченной Вами строке в оригинале - внутренняя рифма, которую я и пыталась изобразить. посмотрю другие стихи на эту мелодию, смогу ли там воспроизвести этот момент.
:)
Не заметил, Алёна, простите!
Расценил по аналогии, как в соседних парах, а здесь более прихотливая мелодия. Всё у Вас хорошо.
Алёна, "встречи еще ль"? Вряд ли. Наверное, "суждены ль". И "текущий вовек" как-то так себе. Странно, что этого не заметил выдающийся филолог и лингвист. Впрочем, его, похоже, больше занимает тема молдавских студентов )))
а так?
Да, со встречами лучше. Но "текущий века"... Не знаю, вроде бы и нормально, но что-то смущает. Когда есть сомнения в ударении, лучше попробовать иначе.
а что с ударением? разве можно прочитать: текущий вЕка?
ну, допустим: что вечно течет на восток.
"что вечно течет на восток" точно лучше.
спасибо, Сережа, приношу Вам глубочайшую благодарность.
:D
Благодарность - хорошо, я их коллекционирую)))
Алён, ну почему не исправила? Сама же сказала.
я не тороплюсь. вариант есть, позже выберу.
в "что вечно течет" - смущает звучание.
хотя по смыслу так точнее.
а что не так? "века" хуже
слишком много согласных: что вечно течет
при произнесении, словно спотыкаешься.
века на восток звучит плавнее.
имхо
ты заморачиваешься
Алена, блестяще, как всегда. Только я заменил бы "вовек" на "века" или "всегда".
Кстати, позвольте личное воспоминание. Ровно 30 лет назад, в 1987 г., я разбирал с молдавскими студентами "Журавлей" в версии Н. Гребнева (видите, когда я начал ими заниматься!). Там есть оборот: "от века речь аварская сходна", я тогда приводил разные производные от "века": навек, вовек, вовеки, на века и др.
Вспомнилось.