Если объединять, потом не найдёшь нужный геррик, чтобы внести в него правки. И эстетика страницы нарушается, а мне нравится, когда всё по полочкам. Здесь это стоило таких трудов, что страшно вспоминать... Пусть лучше всё останется как есть. с БУ, сш
Уже больше 100!:) Если учесть, что больше 6-8 переводов в месяц здесь вряд ли опубликуешь... Но – не будем о грустном...:) СпасиБо за поздравления! с БУ, сш
Примите и мои поздравления! Здорово, когда завершается часть работы и начинается следующая. Уверен, у Вас собралось достаточно переводов 2018-го. Удачи и радости творчества.
Здорово, Вадим! Очень понравились Ваши стихи! Второй раз прочитал с удовольствием! Кольнуло только в одном месте "по горло". Что-нибудь типа ... "вдоволь напиться" было бы (кмк) ближе/роднее. Но, дело хозяйское. С уважением (и полученным наслаждением) Константин.
СпасиБо, Аркадий! Всегда рад Вашим экспромтам. На этом я завершил публикацию переводов 2017 года. Можно себя ещё раз поздравить с наступающим Новым годом!:) с БУ, сш
Илья, Дети не знают Геннадия Шпаликова, и Ваше посвящение не работает. Даже если убрать посвящение (пусть дети знакомятся со Шпаликовым иначе) и последнюю строчку, это не детское стихотворение. Тем более, что строка последняя есть. Ни Пантелеймон, ни "хванчкара" детям не нужны. Рещительно возражаю против помещения этого стихотворения в ДК. Переставьте, пожалуйста, стихотворение в другую рубрику. Редактор ДК. Ася Михайловна Сапир
Здравствуйте, Илья! С моей точки зрения, Ваша песенка не детская и предназначена для иной рубрики. Но, уважая Ваше творчество и Вашу гражданскую позицию, я бы хотела услышать от Вас контраргументы, доказывающие, что песенка - детская. Дружески Ася Михайловна Сапир.
Хорошо друг друга покритиковали. В результате получилось, что все переводы не очень сильные. У одного одни шероховатости с точки зрения русского языка, у другого с точки зрения немецкого.
Здравствуйте, Валерий! Качество Ваших переводов оценить не могу,- языками, к стыду моему, не владею. Но вот насчёт Бодлера- есть мысль. Может, Вы бы взяли и написали своё стихотворение о нём и его стихах, о Вашем вИденьи его видЕний буйных. Это был бы, конечно, не перевод, но своего рода портрет поэта в обрамлении из его смыслов и ощущений. Могло бы получиться интересно (особенно для лингвистически неполноценных граждан вроде меня). Почему давно не пишете? Может, у Вас период НАКОПЛЕНИЯ?
С удовольствием повторюсь, Юрий, для меня эти стихи - хорошие и т.д. Будут ещё отзывы) А междусобойщики пишут тем, кто обязательно прокукует в ответ)))
- "...и поднялась, и состроила рожу бульдожью, - Баба как баба, и что ее ради радеть? Разницы нет никакой между Правдой и Ложью, Если, конечно, и ту и другую раздеть... ………………………………………………….
- когда-то, Боже мой, лихими рысаками, все были, но пришли другие времена, как миг летят года, состарились мы с вами а прежняя любовь - постылая жена... :о))
Продолжаю разговор на Вашей странице под замечательными мудрыми стихами. Не будь Вашего отклика, я бы скорее всего прошел мимо поэзии... А это, применительно к "Ночной гостье,"- великая Поэзия. Но разве Поэзия может быть иной?.. Только значительной или великой! Или же это - не Поэзия. А отзывов - нет! И что тут попишешь?.. Видимо, фигурально говоря, часы сломались и показывают на закат верного отношения к слову, вообще, и к Слову как Личности, в частности. Отныне, Аркадий, буду чаще заглядывать к Вам на огонек, зная за чем, и почему!
Видимо,
вы правы, Аркадий! Но стихи написаны практически за день и я не стал их разъединять…
Так группкой и пойдут в новую книгу. Если стихи хорошие, их, любящий поэзию
читатель, осилит, а, если они очень хорошие, даже вернется… Ведь мы
возвращаемся к нашим вечно любимым стихам наших великих поэтов? Судя по
многочисленным отзывам под моими стихами (вы понимаете, что я шучу), стихи – так
себе, и автор их далеко не гений, а иначе…
Впрочем, это другая история!
Спасибо, Аркадий, за Ваш одинокий, много значащий для меня отзыв!
‘’…только что,
Вероники нет.’’ И очень мудро. Имя
озвучил, а обстоятельства поменялись… И где среди такого большого народа найти
девушку с таким же именем? : )) Что же теперь, стихотворению пропадать? Китайцы
– они мудрецы!!!
К омментарии
Спасибо, Сережа! Рада, что приглянулось.
Мне понравилось: простыми, человечными словами, без выпендрёжа, сказано то, что надо было сказать!
Если объединять, потом не найдёшь нужный геррик, чтобы внести в него правки. И эстетика страницы нарушается, а мне нравится, когда всё по полочкам. Здесь это стоило таких трудов, что страшно вспоминать... Пусть лучше всё останется как есть.
с БУ,
сш
Уже больше 100!:) Если учесть, что больше 6-8 переводов в месяц здесь вряд ли опубликуешь... Но – не будем о грустном...:) СпасиБо за поздравления!
с БУ,
сш
Доброго времени, Константин!
Спасибо большое, - мне дороги Ваши слова, я чувствую, что они от сердца!
Жму руку!
Вадим
Здорово, Вадим! Очень понравились Ваши стихи! Второй раз прочитал с удовольствием! Кольнуло только в одном месте "по горло". Что-нибудь типа ... "вдоволь напиться" было бы (кмк) ближе/роднее. Но, дело хозяйское.
С уважением (и полученным наслаждением)
Константин.
СпасиБо, Аркадий! Всегда рад Вашим экспромтам.
На этом я завершил публикацию переводов 2017 года. Можно себя ещё раз поздравить с наступающим Новым годом!:)
с БУ,
сш
Хорошо, Ася Михайловна. Я изменю рубрику.
С уважением
Илья Рубинштейн
Илья,
Дети не знают Геннадия Шпаликова, и Ваше посвящение не работает. Даже если убрать посвящение
(пусть дети знакомятся со Шпаликовым иначе) и последнюю строчку, это не детское стихотворение.
Тем более, что строка последняя есть. Ни Пантелеймон, ни "хванчкара" детям не нужны.
Рещительно возражаю против помещения этого стихотворения в ДК. Переставьте, пожалуйста, стихотворение в другую рубрику.
Редактор ДК.
Ася Михайловна Сапир
Уважаемая Ася Михайловна!
Наверное, детскость этой песенки убивает последняя строчка. А так, без неё, вполне себе её можно напевать детишкам.
С уважением
Илья Рубинштейн
Здравствуйте, Илья!
С моей точки зрения, Ваша песенка не детская и предназначена для иной рубрики.
Но, уважая Ваше творчество и Вашу гражданскую позицию, я бы хотела услышать от Вас контраргументы,
доказывающие, что песенка - детская.
Дружески
Ася Михайловна Сапир.
Хорошо друг друга покритиковали. В результате получилось, что все переводы не очень сильные. У одного одни шероховатости с точки зрения русского языка, у другого с точки зрения немецкого.
Спасибо, Аркадий!
Здравствуйте, Валерий! Качество Ваших переводов оценить не могу,- языками, к стыду моему, не владею. Но вот насчёт Бодлера- есть мысль. Может, Вы бы взяли и написали своё стихотворение о нём и его стихах, о Вашем вИденьи его видЕний буйных. Это был бы, конечно, не перевод, но своего рода портрет поэта в обрамлении из его смыслов и ощущений. Могло бы получиться интересно (особенно для лингвистически неполноценных граждан вроде меня).
Почему давно не пишете? Может, у Вас период НАКОПЛЕНИЯ?
согласен!
Буду очень рад Вас снова здесь встретить, Юрий)))
Благодарно кланяюсь и
с уважением,
А.С.
С удовольствием повторюсь, Юрий, для меня эти стихи - хорошие и т.д. Будут ещё отзывы)
А междусобойщики пишут тем, кто обязательно прокукует в ответ)))
- Сергей, сам-то я уже давно неразрешимыми задачами не заморачиваюсь, но озабоченному ими лир. герою мне не в стрём мальца посочувствовать... :о))
Спасибо, Ваня. Не тужи.
Все дни, все сроки - хороши!
- вообще-то, Юрий, меряться членами партии, занятие бесперспективное... :о))
- "...и поднялась, и состроила рожу бульдожью, -
Баба как баба, и что ее ради радеть?
Разницы нет никакой между Правдой и Ложью,
Если, конечно, и ту и другую раздеть...
………………………………………………….
- вкратце вот так как-то, Аркадий...
- когда-то, Боже мой, лихими рысаками,
все были, но пришли другие времена,
как миг летят года, состарились мы с вами
а прежняя любовь - постылая жена... :о))
Большое спасибо. Аркадий.
Продолжаю разговор на Вашей странице под замечательными мудрыми стихами. Не будь Вашего отклика, я бы скорее всего прошел мимо поэзии... А это, применительно к "Ночной гостье,"- великая Поэзия. Но разве Поэзия может быть иной?.. Только значительной или великой! Или же это - не Поэзия. А отзывов - нет! И что тут попишешь?.. Видимо, фигурально говоря, часы сломались и показывают на закат верного отношения к слову, вообще, и к Слову как Личности, в частности.
Отныне, Аркадий, буду чаще заглядывать к Вам на огонек, зная за чем, и почему!
Видимо, вы правы, Аркадий! Но стихи написаны практически за день и я не стал их разъединять… Так группкой и пойдут в новую книгу. Если стихи хорошие, их, любящий поэзию читатель, осилит, а, если они очень хорошие, даже вернется… Ведь мы возвращаемся к нашим вечно любимым стихам наших великих поэтов? Судя по многочисленным отзывам под моими стихами (вы понимаете, что я шучу), стихи – так себе, и автор их далеко не гений, а иначе…
Впрочем, это другая история!
Спасибо, Аркадий, за Ваш одинокий, много значащий для меня отзыв!
И снова спасибо, Сергей!
Похоже.
Не шедевр. Но два шедевра подряд – даже для меня много! : ))))
С уважением,
Аркадий.
Спасибо, Алёна!
Шел всё время разный. Только расслабишься – на, получай! Точно не пай-мальчик. : ))
‘’…только что, Вероники нет.’’ И очень мудро. Имя озвучил, а обстоятельства поменялись… И где среди такого большого народа найти девушку с таким же именем? : )) Что же теперь, стихотворению пропадать? Китайцы – они мудрецы!!!