Шел Силверстейн. Гибкий, сжимаемый человек.

Он гибкий, сжимаемый, непотопляемый,

незаметный в толпе человек...

В нагрудный карман, в небольшой медальон,

свернувшись, легко помещается он.

Растянется - выше шпиля на башне.

Ужмётся - меньше зёрнышка в пашне.

Всё может такой человек!

Гибкий, сжимаемый, нераздражаемый

на свете живёт человек.

С ласковой, нежною и уважаемой

женой коротает свой век.

Двое детишек у них обожаемых.

Очень подвижных

и очень сжимаемых.

Деткам, как папе, всюду просторно.

Согнуться, сложиться - 

ничуть не зазорно.

Гибкий, сжимаемый, 

всеми желаемый,

в мире со всеми, неутомляемый,

надёжный, почти никогда неломаемый...

А если сломался -

легко починяемый.

Если испачкался в чём-то - 

стираемый...

Удобный такой человек.

 

**

 

Twistable Turnable Man

Shel Silverstein.

 

 He's the Twistable Turnable Squeezable Pullable

Stretchable Foldable Man.

He can crawl in your pocket or fit your locket

Or screw himself into a twenty-volt socket,

Or stretch himself up to the steeple or taller,

Or squeeze himself into a thimble or smaller,

Yes he can, course he can,

He's the Twistable Turnable Squeezable Pullable

Stretchable Shrinkable Man.

And he lives a passable life

With his Squeezable Lovable Kissable Hugable

Pullable Tugable Wife.

And they have two twistable kids

Who bend up the way that they did.

And they turn and they stretch

Just as much as they can

For this Bendable Foldable

Do-what-you're-toldable

Easily moldable

Buy-what you're-soldable

Washable Mendable

Highly Dependable

Buyable Saleable

Always available

Bounceable Shakeable

Almost unbreakable

Twistable Turnable Man.

Аркадию Шляпинтоху

От стихотворения к другому -

Силверстайн выглядит всё интереснее и даже мудрее.

ВК

Я бы сказала: многоопытнее.
А.М.

Спасибо, Владимир Михайлович! Шел удивительно легко и задорно делится мудростью/житейским опытом.

А это сложно. Например: сегодня дочка поделилась забавным моментом из её жизни. Терпеливо выслушала мои занудные рассуждения по этому поводу. И уже прощаясь беззлобно заметила: ''Папа, я тебе два слова сказала, а ты мне лекцию на тридцать минут затеял!'' После этой реплики я ещё тридцать минут распинался…

Шела проще переводить, чем ему следовать. : ))

Аркадий, привет!

Вы (меня можно на "ты", я ишшо

безумно молод) "вытаскиваете" Шела, совершенно мне неизвестного, и у Вас здорово получается!

Привет, Бр! Давай на ''Ты''. Я ещё тоже не совсем взрослый. Тебе спасибо! Это ты ''вытащил'' для меня Шела на свет! (И Андрей, и Нина) Его стихов и песен в интернете – море! А вот о жизни – достаточно скупо. Но по его текстам вырисовывается очень занятная картина. И дом-кораблик, и сотрудничество с Dr. Hook…

Не такое шедевральное, как предыдущее, но тоже весьма интересное стихотворение.
Вспомнилось:
"Глубокоуважаемый
Вагоноуважатый!
Вагоноуважаемый
Глубокоуважатый!"
:)
С БУ,
сш

И снова спасибо, Сергей!

Похоже.

Не шедевр. Но два шедевра подряд – даже для меня много! : ))))

С уважением,

Аркадий.

Аркадий,
классный у Вас получился человек! Русский суффикс -ем вместе с окончанием замечательно передаёт гуттаперчевость героя, даже лучше, чем английский - able, живенький получился человек, такой нигде не пропадёт ;).
Спасибо!

Нина (Николаевна? Извините, если ошибаюсь).
Очень хорошее замечание насчет суффикса -ЕМ- (вернее, причастных суффиксов у прилагательных: -ЕМ-, -ОМ-, -ИМ-: сжимаемый, весомый, ранимый)
Именно стилистически значимое (еще одно слово с таким суффиксом :) замечание.

Александр Владимирович,

Вы не ошибаетесь, но меня вполне устраивает обращение по имени, потому что на поэтическом сайте иногда вольно или невольно возникает непринуждённое общение, и для этого имени достаточно.

Если говорить о причастных суффиксах в переводе Аркадия, то у авторов иногда случаются такие находки, которые помогают воспринимать стихотворение на уровне ощущений.

С уважением,

Н.П.

Спасибо, Нина. С суффиксом как-то само получилось. Я не виноват! : )

Человечек с виду простенький, а поди ухвати. Да что я оправдываюсь, лучше меня знаете, как это бывает

: ))))

Спасибо, Александр! Рад, что Вам понравилось.

Стих хороший, замечательный. Вот конец хотелось бы подчеркнуть как в оригинале. Аллитерационно

Twistable Turnable Man. Не просто удобный, а выкручивающийся из разных ситуаций. Это сложно, конечно, найти аналог по-русски, понимаю.


Спасибо, Александр! Пробовал разные варианты. Один из них:

''Безотказно-пролазный везде и всегда человек.''

Буду ещё думать. Самому интересно.

Александру Лукьянову.
Александр, раньше Ваши комментарии мне часто виделись слишком резкими, часто - несправедливыми. Казалось Ваш голос напоминал хриплое раздраженное карканье.
Я был неправ! Очень неправ. (Это не означает, что я снова не поменяю мнение. ))) Простите! Сегодня Ваш голос звучит для меня песней жаворонка.
Есть человеческая этика. Есть корпоративная этика. Вы не боитесь нарушать корпоративную, когда она вредит делу. Спасибо!!!
Будьте здоровы и благополучны. Не исчезайте надолго.
С уважением,
Аркадий.

А.Шляпинтоху

Нет, ну какая подмена!
Речь шла именно о профессиональной этике, нарушение которой действительно вредит делу - сайту, отношениям, которые являются рабочими, т.е. сотрудничеству людей, пусть и с разными взглядами.

Никакой корпоративной этики тут нет и быть не может, это не коммерческое, а творческое объединение. 

И произнесено ведь было именно "профессиональная". Озвучена вполне корректная и внятная человеческая просьба, поскольку нарушение профессиональной этики имело место - невооруженным взглядом видно и всегда неловко за человека. Прекрасно зная подоплеку этого, не стану называть мотива - он мне ясен. Из соображений именно профессиональной этики. Как ясен и Ваш мотив подливания масла в огонь. Видно, не ошиблась я тогда в определении (которое стерла, воспроизводить не надо, вырвалось в сердцах, но я исправила - по счастью здесь есть такая возможность, но факт* остался).


* Факт того, чему я дала определение.

Желаю Вам вынуть кусочек занозы, и она перестанет напоминать о себе. (с)

Хорошее пожелание самому себе. А также адресату комментария выше.
И плохая мина при плохой игре.
 

Аркадий, я против всякой корпоративной этики. Потому что её не может быть в принципе. Есть просто корпоративное мнение, корпоративная связь, корпоративное мышление. Но этика - она вне корпораций. Хотя я делаю замечания спокойно, резкость (не раздражённость) всегда только кажется авторам. Которые считают свои опусы, подсознательно, идеалом. Это понятно. Этика - это, прежде всего, порядочность личная. Можно быть резким, но порядочным, можно быть вежливым, даже любезным, и предавать, или совершать неблаговидные поступки. Я, честно говоря, не понял этого комментария Вашего? В чём суть? Да ещё и Пахомова поддерживает эту т.н. "профессиональную этику." Хотя Вы ко мне обратились. Они как врачи, поддержат друг друга, хотя человек умер от неправильного лечения.

Александру Лукьянову.

Не поняли суть комментария? Ну и ладно.

Просто простите – не понимал. И спасибо – понял.

С уважением,

Аркадий

"Они как врачи, поддержат друг друга, хотя человек умер от неправильного лечения."
Поаккуратнее насчет врачей! Вы здесь не написали: "некоторые" - просто "врачи". Моя покойная матушка тоже была врачом и такими вещами не занималась.

А Вы как здесь оказались? Следите за всеми комментами всех переводчиков:) 

Вы в самом деле так наивны? На ленту обсуждений смотрю, где мы с Вами в данный момент так мило общаемся, коллега.

Я не наивен, я не пользовался просто лентой обсуждений. У меня дел много и без этой ерунды, смотреть на чужие обсуждения. И работа, и книга очередная. Приходят письма на почту, я отвечаю.

- большим людям не до мелких дрязг... но мне представляются, что большинство маленьких, как и г. Лукьянов лентой не интересуется...у них свои заботы - работа над книгами...


большие и маленькие - это так условно. Человек по сравнению с Землёй - маленький. А Земля по сравнению с Солнцем - тоже малюсенькая. И т.д. А Вы над чем работаете? Над очередными постингами?:))