Нина Николаевна, я сомневаюсь, что гурьбой можно сновать. Гурьба обычно относится к движению в определенном направлении: идти гурьбой, напасть, навалиться гурьбой. Сновать - значит двигаться вперед-назад или (в данном случае) хаотично.
Далее, пунктуация в последней строфе, я думаю, такая:
Дворец (без запятой) как звёзд свеченье, Вверху, этаж за этажом, Садов висячих кроны... - тоже не нужно запятой.
Пунктуацию не комментирую, даже в пассаже (ах, какой пассаж!)
Тоскуя о спутниках прежних,
они – словно пух камыша на волне,
Он думает - кто тоскует: он или они? Разумеется, это исполнено глубочайшего тайного смысла.
Или, например, такая невообразимая архитектура:
Печалясь – отставший от
стаи на тысячи ли –
растерян,
один, и тревожится он,
запятой после деепричастия нет (впрочем, я не представляю, куда бы ее можно было вставить при таком построении фразы: Печалясь и тревожится), но в этом, конечно, тоже заключен тончайший смысл - возможно, даже эзотерический.
Замечательна (благодаря запятой) интонация в высказывании:
Ну, кто посочувствует
непреходящей скитальца тоске?
В смысле: не смейте сочувствовать (срав.: Ну, кто еще хочет в Петроград? или тоже из В. Вишневского: Ну, кто еще хочет попробовать комиссарского тела?)
Воображение потрясающее, ещё и неиссякаемая ирония. В воображении художника запросто уживаются разные эпохи, читателя нисколько не смущает картинка, на которой дворец времён Вавилона соседствует с мечетью ;), для воображения границ не существует. Аркадий, Вы правы, опыт и мудрость не мешают Сервису оставаться ребёнком. Спасибо!
Вадим,
хорошо, что вечные вопросы задаёте и себе, и своим со-товарищам, и со-мысленникам, главный из
которых самый трудный и противоречивый: «Ты сможешь выстоять на белом?» Удачна,
на мой взгляд, и двухчастная композиция стихотворения с антитезой в основе:
порыв души и реальность.
Интересной
показалась метафора во 2-ой части: «… а ночь окутывала мир, Стирала город».
Стирала - «делала
невидимым, как будто несуществующим» или «очищала от накопившейся за день грязи?»
Понравился
Ваш текст с внешней и внутренней
фабулой, вызывающей серьёзные размышления.
Добрый вечер, Александр Викторович. Если я буду переводить Великую поэзию(великую Поэзию) - всё будет иначе. Пока что предложений не поступало. Поэтому я беру то, что мне подходит и руководствуюсь интересом. Не я первый, не я последний. Как Стансы переводил Пастернак - Вы же знаете. Поэтому - неверно перевели - неверно. Если же я привожу чьи-то переводы - логика проста. Видно, что я переврал ничуть не больше. Иначе. Трепета перед Великими авторами не испытываю. Ничтожных не знаю. Я вообще градациями не интересуюсь. А кто для Вас -великий переводчик Байрона. Кроме Алексея Константиновича и вспомнить некого. К Левику что ли пошлёте учиться... Жизнеописания Байрона у меня на полке. А в ящике на кухне - его диета для похудения. То же и связи... Конечно то, что я делаю - можно ставить в другую рубрику. И не объясняться. Меня сюда пригласил Никита Николаевич. Я здесь. Я не просился - как на духу. Просто я Вас лукавцем не считаю. Считаю адептом казарменного перевода. Что не возбраняется. Здесь и компьютерные адепты были - ради бога. Байрона переводить я не намерен. Он написал конкретной живой подруге. И я - конкретной мёртвой. Он - своей, и я - своей. Той, которой это написано - будет в аккурат. Великая Поэзия маленькую жизнь укорачивает. А короткая жизнь - признак поэтического гения что ли... Поэзия может быть ручейком или протоком. Иногда достаточно одного слова... От самого близкого человека. Неизменно благодарно, В.К.
Алёна, не правда ли, дивное, многоговорящее слово. Кстати, когда старый цирк в Свердловске сгорел, построили новый. Этот новый с куполом в 50 метров в 2000-х тысячных годах, спустя много лет после окончания строительства, был признан очень интересным в архитектурном отношении. Но я, побывав в нём, не почувствовала того тепла и уюта, какой был в деревянном старом цирке. Вблизи нового построили и гостиницу для цирковых артистов, до этого не было. Но цирковые жаловались, что она выстроена слишком близко от местонахождения зверей и мешает отдыхать. В Свердловском цирке гастролировали самые известные артисты разных направлений. Гастролировал и Карандаш со своей собачкой, и Кухлачёв со своими кошками. У меня есть статуэтки Кухлачёва и Олега Попова ("солнечного клоуна"). Вот сколько воспоминаний вызвала полемика. Всех благодарю. А.М.
Я считаю, что прошлое никуда не уходит, - оно здесь, с нами, в настоящем, и даже меняется. И будущее тоже здесь, всё в настоящем. Но будущее сильнее всего, оно определяет жизнь) У тебя тоже это есть - связь времён)
Спасибо, Вадим! Это такие темы в которые, если уж откровенно, погружаешься не от любви, - они просто затягивают тебя, в некий водоворот/вортекс - воронку, где происходит какой-то сложный духовный процесс единения-со-переживания... и что-то ещё много большее... Я не сомневался, что ты отзовёшься. И очень рад, что не ошибся! По-братски и с огромной балгодарностью жму руку. Спасибо за Галича. Он всегда об этом.
Глеб, спасибо тебе за добрые и честные слова! Это всё живёт и в моём сердце тоже. Это в наших сердцах. Я очень благодарен тебе и рад, что мы знакомы! Это осознание подпитывает жизнь! И Веру! И даёт силы и надежду, что всё не зря. Жму твою руку! С благодарностью и теплом, К
Ой спасибо, Алёна, за Фонтанку - я очень хотела, чтобы цирк Петербурга был упомянут. Посмотрю, что можно сделать. Shprechen - говорить. Возможно, немецкое слово написано мной неверно, я забыла немецкий. А.М.
конечно, эти стихи не для маленьких детей, но для 12-13 летних, любознательных, начинающих мыслить самостоятельно - в самый раз. и потом, это же какое умопомрачительно звучное и интригующее слово - шпрехшталмейстер (целый ребус, особенно для "немцев" интересное, - шпрехен-мастер?). притом, что нынешним детям "залезть в интернет", посмотреть разные значения - плевое дело. и если стихи их к этому "побудят" - что может быть лучше? и все же, Ася Михайловна, жаль, что не вписалась Фонтанка (на которой стоит Питерский цирк). а так - очень интересно, спасибо.
Вера(!), спасибо и Вам за добрые слова! ни в коем случае не настаиваю, просто посмотрите, как бы заиграла Ваша идея: елка с густыми, пушистыми ветвями прямо рисуется в этом необычном, сказочном стихотворении:
Легкий (шалый, снежный, любой другой) ветер втихомолку - (у проселка (у дорожки) гладит) веселит у леса елку:
Спасибо, Аркадий, за внимание и расположение- это , несомненно, помогает в работе. Да Вы к тому же и доброжелательный человек, и прекрасный психолог. Вообще у Вас на странице очень благожелательное и тёплое отношение к авторам. За это особенная благодарность. С уважением . Вера.
Спасибо, Алёна, за внимание к тексту, Ваше предложение. Я ведь не спец по детским стихам. Иву взяла, чтобы разноплановые образы получились:Ветерок- шалун, а Ива грустная (плакучая). Вот он (ветерок) и заигрывает с ней, шутит, может быть, развеселить хочет. Алёнушка( какое красивое, сказочное у Вас имя), очень бы хотела согласиться с Вами, но, думаю, что с ёлкой надо другое, новогоднее, стихотворение написать и, наверное, только ёлки и рифмы к ней" втихомолку" будет недостаточно, нужны ещё какие-то детали, не те, которые я использовала в своём тексте. Я бы, конечно, попробовала, но как назло разболелись зубы, езжу лечить, времени очень мало. Большое Вам спасибо за неравнодушие, за большое удовольствие общаться с Вами. Может быть, в следующий раз что- нибудь и " состряпаем". С уважением и вниманием. Вера.
Спасибо, Алёна, верные и точные уточнения у Вас. Очень приятна Ваша наблюдательность.Конечно, иней летает, особенно в солнечную морозную погоду да с ветерком.Даже блестит серебром при этом. Насчёт " потускнели". Конечно, " темнеют"(кроны) и " потускнели"( короны)- глаголы близкого цветового ряда и не очень праздничного, но, думаю, Ваш вариант всё-таки точнее и живописнее. Пожалуй, использую его.Спасибо Вам. Могут ли поредеть короны? Настоящие,царские, например, в прямом значении, конечно, нет. Но у меня-то -не настоящие, значение переносное ( метафора). Короны - верхушки деревьев , покрытые инеем. Иней улетел, пышность и блеск пропали - вот и поредели, но какие-то ассоциации не очень красивые напрашиваются, словно волосы поредели на голове. Но зато попутно, ненавязчиво и наглядно можно объяснить детям понятие метафоры и даже нарисовать картинки. Но всё-таки с удовольствием принимаю Ваш вариант. СПА- СИ- БО!
Ася Михайловна, это всё понятно. И приведенный Вами пример - действительно, никакой не экспромт, а заранее отрепетированная реприза. Непонятно мне, что подразумевается под "житейским", которое есть у шпрехшталмейстера, но отсутствует у клоуна.
Всё стихотворение говорит о чувствах и переживаниях поэта, когда свет ополчился на их якобы инцестуальную связь.
От ручейков и от протоков
нет никаких ручейков и протоков, Вы неверно перевели
And teach it what to brave or brook -
И научи его тому, что значит быть смелым или терпеливым
II [bruk] ; терпеть, выносить, допускать
Волненьем нежным на виду -
непонятная строка?
Thou stood'st as stands a lovely tree
That, still unbroke though gently bent,
Still waves with fond fidelity
Its boughs above a monument.
Ты стояла, как стоит прекрасное дерево,
Что все еще не сломано, хотя и слегка согнуто,
Всё ещё колеблет с нежной верностью
Свои ветви над памятником.
И в шквал и в ливень грозовой Теперь, как прежде, в час кипучий Омывшим камень гробовой Потоком слёз листвы плакучей.
здесь грамматика страдает
В тебе исправленной твердыней
непонятно несколько в конце
And these, when all was lost beside,
Were found, and still are fixed in thee;-
И всё это, когда было потеряно вне,
Было найдено и всё ещё пребывает в тебе;
Стиль всё же несколько упрощённый, другой, чем байроновский. даже просто подстрочный перевод передаёт байроновское напряжение и байроновские образы лучше. Великая поэзия Вам пока не очень удаётся, Владислав.
У шпрехшталмейстера есть ( но ещё более, чем "есть", он воображает, что есть) власть над всеми участниками представления. Я не видела ни одного шпрехшталмейстера, который бы не важничал, не подавал себя, как персону, и пр. А клоун позволял себе спародировать эту важность, он вступал в диалог, в отношения, которые делали шпрехшталмейстера смешным. Вот пример: униформа ставит реквизит для очередного номера. Команда вышколена, своё дело знает, ни секунды простоя, движения очень точны - одним словом, профессионалы. Шпрехшталмейстер подходит и делает замечания. Все знают, что замечания - лишние. Клоун "бросается на амбразуру". Он подходит к шпрехшталмейстеру и предлагает ему закурить. Курить в цирке строжайше запрещено. Разыгрывается сценка. Но главное достигнуто: униформа завершает спокойно своё дело. Возможно, что все эти сценки - розыгрыш зрителя. Но главное достигнуто - пауза заполнена. Помню, что однажды я поняла, что сцена между шпрех. и клоуном - спланирована заранее. Клоун как бы обиделся на то, что его номера никогда не объявляются шпрехшталмейстером. И последний обещает его номер объявить. Торжественно и громогласно. Выход под оркестр. Вся сцена построена на противопоставлении этого торжественного преддверия и удручённого вида клоуна, который всегда работает как бы случайно, между делом, экспромтом. А.М.
- боеприпас нынче дорог, чтобы зря его расходовать на несъедобную дичь... :о)) - и кстати, хорошая еврейская мама из своего тугоухого дебила влёгкую вырастит виолончелиста, или дирижёра, на крайняк...
Ольга, не знаю, как бы я отреагировала на подобное приглашение: я была одновременно смелой и очень застенчивой. В стихотворении "Клоун пел..." я вспоминаю очень важный момент своей жизни: в первые дни войны в цирке клоун... пел. Пел очень популярную в предвоенное время песню. Меня потрясла и песня, и то, что КЛОУН пел, и реакция зрителей-слушателей. И главное - то чувство единства, которое ощущалось как атмосфера. А.М.
Я почему спросил: тут есть какое-то противоречие: "Он для меня - главнее шпрехшталмейстера: ни спеси корифейской, ни житейского."
То есть, с одной стороны у клоуна нет спеси и ничего "житейского". С другой - у шпрехшталмейстера спесь сочетается с чем-то "житейским". Это и вызвало непонимание: чего житейского нет у клоуна, но есть у спесивого шпрехшталмейстера - простоты? Мудрости? Здравого смысла?
Серьёзно получилось, друг. Я сам люблю в такие темы погружаться) Вспомнил Галича: "Ах, как быстро, несусветимы Дни пошли нам виски седить... "Не судите, да не судимы..." Так, вот, значит, и не судить?!
Так, вот, значит, и спать спокойно?
Опускать пятаки в метро?!
А судить и рядить - на кой нам?!
"Нас не трогай, и мы не тро..."
Нет! Презренна по самой сути
Эта формула бытия!
Те, кто выбраны, те и судьи?
Я не выбран. Но я - судья!"
К омментарии
Вверху, этаж за этажом,
Садов висячих кроны... - тоже не нужно запятой.
Воображение потрясающее, ещё и неиссякаемая ирония. В воображении художника запросто уживаются разные эпохи, читателя нисколько не смущает картинка, на которой дворец времён Вавилона соседствует с мечетью ;), для воображения границ не существует.
Аркадий, Вы правы, опыт и мудрость не мешают Сервису оставаться ребёнком.
Спасибо!
Какая чистота...
!
Красиво! Затяжной прыжок с земли до неба - ! Дух захватывает от безукоризненно прописанных манипуляций, особенно в момент возвращения...
L, L, L! )
Я ближний круг своих потерь
В тебе исправленной твердыней
Вновь отыскал - и жив теперь,
Не ощущая мир пустыней.
Д. Г. Б-н
Доброго денёчка, дорогой Владислав!
Ваши Cтансы рождают чувство живого присутствия здесь Истинного редактора (истинного Редактора) рубрики "Наследники Лозинского", ... ... ... *
Такая сверхзадача контекстуального творчества (искусства перевода) под силу только любви.
Изумляете Вы!
Искренно,
НЕ.
..........................
* Nikita Nikolaevich Vinokurov
Вадим, хорошо, что вечные вопросы задаёте и себе, и своим со-товарищам, и со-мысленникам, главный из которых самый трудный и противоречивый: «Ты сможешь выстоять на белом?» Удачна, на мой взгляд, и двухчастная композиция стихотворения с антитезой в основе: порыв души и реальность.
Интересной показалась метафора во 2-ой части: «… а ночь окутывала мир, Стирала город».
Стирала - «делала невидимым, как будто несуществующим» или «очищала от накопившейся за день грязи?»
Понравился Ваш текст с внешней и внутренней фабулой, вызывающей серьёзные размышления.
С уважением.
Добрый вечер, Александр Викторович.
Если я буду переводить Великую поэзию(великую Поэзию) - всё будет иначе.
Пока что предложений не поступало.
Поэтому я беру то, что мне подходит и руководствуюсь интересом. Не я первый, не я последний. Как Стансы переводил Пастернак - Вы же знаете.
Поэтому - неверно перевели - неверно. Если же я привожу чьи-то переводы - логика проста. Видно, что я переврал ничуть не больше. Иначе.
Трепета перед Великими авторами не испытываю.
Ничтожных не знаю.
Я вообще градациями не интересуюсь.
А кто для Вас -великий переводчик Байрона.
Кроме Алексея Константиновича и вспомнить некого.
К Левику что ли пошлёте учиться...
Жизнеописания Байрона у меня на полке.
А в ящике на кухне - его диета для похудения.
То же и связи...
Конечно то, что я делаю - можно ставить в другую рубрику. И не объясняться.
Меня сюда пригласил Никита Николаевич. Я здесь.
Я не просился - как на духу.
Просто я Вас лукавцем не считаю. Считаю адептом казарменного перевода. Что не возбраняется.
Здесь и компьютерные адепты были - ради бога.
Байрона переводить я не намерен.
Он написал конкретной живой подруге.
И я - конкретной мёртвой.
Он - своей, и я - своей.
Той, которой это написано - будет в аккурат.
Великая Поэзия маленькую жизнь укорачивает.
А короткая жизнь - признак поэтического гения что ли...
Поэзия может быть ручейком или протоком.
Иногда достаточно одного слова... От самого близкого человека.
Неизменно благодарно, В.К.
Алёна,
не правда ли, дивное, многоговорящее слово.
Кстати, когда старый цирк в Свердловске сгорел, построили новый. Этот новый с куполом в 50 метров в 2000-х тысячных годах, спустя много лет после окончания строительства, был признан очень интересным в архитектурном отношении. Но я, побывав в нём, не почувствовала того тепла и уюта, какой был в деревянном старом цирке. Вблизи нового построили и гостиницу для цирковых артистов, до этого не было. Но цирковые жаловались, что она выстроена слишком близко от местонахождения зверей и мешает отдыхать.
В Свердловском цирке гастролировали самые известные артисты разных направлений. Гастролировал и Карандаш со своей собачкой, и Кухлачёв со своими кошками. У меня есть статуэтки Кухлачёва и Олега Попова ("солнечного клоуна").
Вот сколько воспоминаний вызвала полемика.
Всех благодарю.
А.М.
Я считаю, что прошлое никуда не уходит, - оно здесь, с нами, в настоящем, и даже меняется. И будущее тоже здесь, всё в настоящем. Но будущее сильнее всего, оно определяет жизнь) У тебя тоже это есть - связь времён)
Спасибо, Вадим!
Это такие темы в которые, если уж откровенно, погружаешься не от любви, - они просто затягивают тебя, в некий водоворот/вортекс - воронку, где происходит какой-то сложный духовный процесс единения-со-переживания... и что-то ещё много большее...
Я не сомневался, что ты отзовёшься. И очень рад, что не ошибся!
По-братски и с огромной балгодарностью жму руку.
Спасибо за Галича. Он всегда об этом.
На связи!
Глеб, спасибо тебе за добрые и честные слова! Это всё живёт и в моём сердце тоже. Это в наших сердцах. Я очень благодарен тебе и рад, что мы знакомы! Это осознание подпитывает жизнь! И Веру! И даёт силы и надежду, что всё не зря.
Жму твою руку!
С благодарностью и теплом,
К
поправила отмеченные строчки,
Владимир, спасибо еще раз!
:)
все верно, Ася Михайловна: Шпрехшталме́йстер (нем. Sprechstallmeister).
и я почти угадала, буквальный перевод: «говорящий хозяин конюшен» :)
Ой спасибо, Алёна, за Фонтанку - я очень хотела, чтобы цирк Петербурга был упомянут. Посмотрю, что можно сделать. Shprechen - говорить. Возможно, немецкое слово написано мной неверно, я забыла немецкий.
А.М.
: ))
конечно, эти стихи не для маленьких детей, но для 12-13 летних, любознательных, начинающих мыслить самостоятельно - в самый раз.
и потом, это же какое умопомрачительно звучное и интригующее слово - шпрехшталмейстер (целый ребус, особенно для "немцев" интересное, - шпрехен-мастер?). притом, что нынешним детям "залезть в интернет", посмотреть разные значения - плевое дело. и если стихи их к этому "побудят" - что может быть лучше?
и все же, Ася Михайловна, жаль, что не вписалась Фонтанка (на которой стоит Питерский цирк).
а так - очень интересно, спасибо.
Вера(!), спасибо и Вам за добрые слова!
ни в коем случае не настаиваю, просто посмотрите, как бы заиграла Ваша идея: елка с густыми, пушистыми ветвями прямо рисуется в этом необычном, сказочном стихотворении:
Легкий (шалый, снежный, любой другой) ветер втихомолку -
(у проселка (у дорожки) гладит)
веселит у леса елку:
рассыпает побрякушки -
белоснежные игрушки.
Ёжик, зайчик, кот, лягушка -
все волшебные зверушки, -
сами прыгают с ветвей,
соберу их поскорей,
унесу с собой в кошёлке,
во дворе украшу ёлку.
поправляйтесь, Вера, а стихи сами придут.
:)
Спасибо, Аркадий, за внимание и расположение- это , несомненно, помогает в работе. Да Вы к тому же и доброжелательный человек, и прекрасный психолог.
Вообще у Вас на странице очень благожелательное и тёплое отношение к авторам. За это особенная благодарность.
С уважением . Вера.
Спасибо, Алёна, за внимание к тексту, Ваше предложение. Я ведь не спец по детским стихам. Иву взяла, чтобы разноплановые образы получились:Ветерок- шалун, а Ива грустная (плакучая). Вот он (ветерок) и заигрывает с ней, шутит, может быть, развеселить хочет.
Алёнушка( какое красивое, сказочное у Вас имя), очень бы хотела согласиться с Вами, но, думаю, что с ёлкой надо другое, новогоднее, стихотворение написать и, наверное, только ёлки и рифмы к ней" втихомолку" будет недостаточно, нужны ещё какие-то детали, не те, которые я использовала в своём тексте.
Я бы, конечно, попробовала, но как назло разболелись зубы, езжу лечить, времени очень мало.
Большое Вам спасибо за неравнодушие, за большое удовольствие общаться с Вами. Может быть, в следующий раз что- нибудь и " состряпаем".
С уважением и вниманием. Вера.
Спасибо, Алёна, верные и точные уточнения у Вас. Очень приятна Ваша наблюдательность.Конечно, иней летает, особенно в солнечную морозную погоду да с ветерком.Даже блестит серебром при этом.
Насчёт " потускнели". Конечно, " темнеют"(кроны) и " потускнели"( короны)- глаголы близкого цветового ряда и не очень праздничного, но, думаю, Ваш вариант всё-таки точнее и живописнее. Пожалуй, использую его.Спасибо Вам.
Могут ли поредеть короны? Настоящие,царские, например, в прямом значении, конечно, нет. Но у меня-то -не настоящие, значение переносное ( метафора). Короны - верхушки деревьев , покрытые инеем. Иней улетел, пышность и блеск пропали - вот и поредели, но какие-то ассоциации не очень красивые напрашиваются, словно волосы поредели на голове. Но зато попутно, ненавязчиво и наглядно можно объяснить детям понятие метафоры и даже нарисовать картинки.
Но всё-таки с удовольствием принимаю Ваш вариант.
СПА- СИ- БО!
Захвалили... А приятно. Спасибо.
Ася Михайловна, это всё понятно. И приведенный Вами пример - действительно, никакой не экспромт, а заранее отрепетированная реприза.
Непонятно мне, что подразумевается под "житейским", которое есть у шпрехшталмейстера, но отсутствует у клоуна.
Есть замечания.
Где трус расчётлив, смел слабак,
здесь не вообще трус, Байрон говорит о себе
Всё стихотворение говорит о чувствах и переживаниях поэта, когда свет ополчился на их якобы инцестуальную связь.
От ручейков и от протоков
нет никаких ручейков и протоков, Вы неверно перевели
And teach it what to brave or brook -
И научи его тому, что значит быть смелым или терпеливым
II [bruk] ; терпеть, выносить, допускать
Волненьем нежным на виду -
непонятная строка?
И в шквал и в ливень грозовой
Теперь, как прежде, в час кипучий
Омывшим камень гробовой
Потоком слёз листвы плакучей.
здесь грамматика страдает
В тебе исправленной твердыней
непонятно несколько в конце
Стиль всё же несколько упрощённый, другой, чем байроновский. даже просто подстрочный перевод передаёт байроновское напряжение и байроновские образы лучше. Великая поэзия Вам пока не очень удаётся, Владислав.
У шпрехшталмейстера есть ( но ещё более, чем "есть", он воображает, что есть) власть над всеми участниками представления. Я не видела ни одного шпрехшталмейстера, который бы не важничал, не подавал себя, как персону, и пр. А клоун позволял себе спародировать эту важность, он вступал в диалог, в отношения, которые делали шпрехшталмейстера смешным.
Вот пример: униформа ставит реквизит для очередного номера. Команда вышколена, своё дело знает, ни секунды простоя, движения очень точны - одним словом, профессионалы. Шпрехшталмейстер подходит и делает замечания. Все знают, что замечания - лишние. Клоун "бросается на амбразуру".
Он подходит к шпрехшталмейстеру и предлагает ему закурить. Курить в цирке строжайше запрещено.
Разыгрывается сценка. Но главное достигнуто: униформа завершает спокойно своё дело.
Возможно, что все эти сценки - розыгрыш зрителя.
Но главное достигнуто - пауза заполнена. Помню, что однажды я поняла, что сцена между шпрех. и клоуном - спланирована заранее. Клоун как бы обиделся на то, что его номера никогда не объявляются шпрехшталмейстером. И последний обещает его номер объявить. Торжественно и громогласно. Выход под оркестр. Вся сцена построена на противопоставлении этого торжественного преддверия и удручённого вида клоуна, который всегда работает как бы случайно, между делом,
экспромтом.
А.М.
- боеприпас нынче дорог, чтобы зря его расходовать на несъедобную дичь... :о)) - и кстати, хорошая еврейская мама из своего тугоухого дебила влёгкую вырастит виолончелиста, или дирижёра, на крайняк...
Ольга,
не знаю, как бы я отреагировала на подобное приглашение: я была одновременно смелой и очень застенчивой.
В стихотворении "Клоун пел..." я вспоминаю очень важный момент своей жизни: в первые дни войны в цирке клоун... пел. Пел очень популярную в
предвоенное время песню.
Меня потрясла и песня, и то, что КЛОУН пел, и реакция зрителей-слушателей. И главное - то
чувство единства, которое ощущалось как атмосфера.
А.М.
Я почему спросил: тут есть какое-то противоречие:
"Он для меня - главнее шпрехшталмейстера:
ни спеси корифейской, ни житейского."
То есть, с одной стороны у клоуна нет спеси и ничего "житейского". С другой - у шпрехшталмейстера спесь сочетается с чем-то "житейским". Это и вызвало непонимание: чего житейского нет у клоуна, но есть у спесивого шпрехшталмейстера - простоты? Мудрости? Здравого смысла?
Серьёзно получилось, друг. Я сам люблю в такие темы погружаться)
Вспомнил Галича:
"Ах, как быстро, несусветимы
Дни пошли нам виски седить...
"Не судите, да не судимы..."
Так, вот, значит, и не судить?!