Очень миленькие... пока на Вас не присядут. )) Интересно, если даму в шляпке перевернуть вниз головой (как мистера Хмура). Будет ли её голова "под шляпкой" или
ну да, Аркадий, можно сказать, замахнулась на невозможное )) уж больно закрученная метафора здесь у "нашего всего". иногда удается путем перевода понять, но тут не уверена. )) спасибо за наводку, нашла все четыре, интересно. кажется, только Влад из всего множества переводчиков не пытался упростить ;) восхитило - восходило - чудное созвучие, даже если его и не было, его надо было придумать ))) спасибо!
Аркадий, в объятьях крыльев, по-моему, очень хорошо, но шляпка у меня ассоциируется с чем-то женским, кокетливым, хотя-а-а, эти мышки летучие такие миленькие, ведь правда? :))
А вот насчёт отличия мышей с крыльями от крылатых мышей, если можно поподробнее. Тут уже я Вас не понимаю. Насчёт банальности рифмы "мыши-крыши" полностью согласен. С одной оговоркой: в оригинале они банальные почти все.
Продолжаю. Слова "безумный" и "бесноватый", в общем-то, не так уж далеки друг от друга. В синонимичный ряд легко встраивается слово "сумасшедший". С тем, что она чистится, охорашивается с другой стороны экрана не согласен категорически. Это совершенно не соответствует авторскому замыслу. Тут уж Вы пошли на поводу у словаря, не учитывающего всех нюансов.
Спасибо, Александр, за комментарий! Честно говоря, меня несколько удивляет двойственность подхода к осмыслению стишка. Если у автора названа конкретная степень родства - двоюродная сестра - то это в фигуральном смысле, а если у мены сказано - сродни - то это абсолютно буквально воспринимается. Не предвзятость ли это?
Аркадий, переработанный вариант мне очень понравился. Ещё раз посмотрел я фотографии летучей мыши со сложенными крыльями. И действительно, она не прикрывает голову крыльями, а скорее укутывается ими. Но эту накидку делают именно пальцы. И "прильнёт вдруг к сетке темного окна" - это именно то что она делает у автора,. Like!
В данном случае монстр - это наложение двух изображений: нашего отраженного от стекла лица и на мгновение мелькнувшего за стеклом крылатого существа. Что Вы в общем-то и предполагали. Только стекло это не в оконное, а лобовое или ветровое стекло автомобиля.
К омментарии
Спасибо!!!
Спасибо. Возможно, и так.
Благодарю, Сережа. Судя по тому, что нет ни откликов, ни оценок, общей культуре это не нужно.
Думаю, сегодня ничего не будет, Вячеслав.
отличные стихи, тёзка
Да, Илья, это ужасно!
Неужели и сегодня эта сволочь натравит своих дубиноголовых избивать мирных москвичей?
Комментарий удален
Хорошо!
благодарю, Саша! (12 лет спустя))) попоём ещё!!!
И это зачтётся пред общей культурой! Ибо достойно ЕГО!
Спасибо, Валентин. У автора скорей потрётся. Поэтому, должно быть, и возник вариант с "чиститься". В спорах рождается истина... или непонимание ... ))
ну да, Аркадий, можно сказать, замахнулась на невозможное ))
уж больно закрученная метафора здесь у "нашего всего". иногда удается путем перевода понять, но тут не уверена. )) спасибо за наводку, нашла все четыре, интересно. кажется, только Влад из всего множества переводчиков не пытался упростить ;)
восхитило - восходило - чудное созвучие, даже если его и не было, его надо было придумать )))
спасибо!
Аркадий, в объятьях крыльев, по-моему, очень хорошо, но шляпка у меня ассоциируется с чем-то женским, кокетливым, хотя-а-а, эти мышки летучие такие миленькие, ведь правда?
:))
Комментарий удален
А про обрывки и обломки фраз - это оттого что я пишу с телефона и не вижу написанное. Слишком маленький экран.
Несколько странная позиция... Я Вас чем-то оскорбил?
А вот насчёт отличия мышей с крыльями от крылатых мышей, если можно поподробнее. Тут уже я Вас не понимаю.
Насчёт банальности рифмы "мыши-крыши" полностью согласен. С одной оговоркой: в оригинале они банальные почти все.
Комментарий удален
Комментарий удален
Продолжаю. Слова "безумный" и "бесноватый", в общем-то, не так уж далеки друг от друга. В синонимичный ряд легко встраивается слово "сумасшедший". С тем, что она чистится, охорашивается с другой стороны экрана не согласен категорически. Это совершенно не соответствует авторскому замыслу. Тут уж Вы пошли на поводу у словаря, не учитывающего всех нюансов.
Спасибо, Александр, за комментарий!
Честно говоря, меня несколько удивляет двойственность подхода к осмыслению стишка. Если у автора названа конкретная степень родства - двоюродная сестра - то это в фигуральном смысле, а если у мены сказано - сродни - то это абсолютно буквально воспринимается. Не предвзятость ли это?
Аркадий, переработанный вариант мне очень понравился. Ещё раз посмотрел я фотографии летучей мыши со сложенными крыльями. И действительно, она не прикрывает голову крыльями, а скорее укутывается ими. Но эту накидку делают именно пальцы.
И "прильнёт вдруг к сетке темного окна" - это именно то что она делает у автора,.
Like!
Комментарий удален
В данном случае монстр - это наложение двух изображений: нашего отраженного от стекла лица и на мгновение мелькнувшего за стеклом крылатого существа. Что Вы в общем-то и предполагали. Только стекло это не в оконное, а лобовое или ветровое стекло автомобиля.
Интересно! И хорошо. Но опять же – монстр – это только наше воображение, (а ничего другого и не бывает) Придуманный нами страх.
Удачи, Валентин.
После некоторого обдумывания вариантов, спровоцированного одним из читателей, появился ещё один вариант концовки: