Роберт Геррик. (Н-390) На хриплого певца

Дата: 05-09-2019 | 19:51:44

Твой голос (хоть до самой смерти пой),

Пока не чист, слух не насытит мой.

 

 

Robert Herrick

390. Upon a hoarse Singer

 

Sing me to death; for till thy voice be cleare,

'Twill never please the pallate of mine eare.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 145641 от 05.09.2019

0 | 5 | 584 | 20.08.2022. 05:22:41

Ты надоел мне до смерти, уважь,
Не пой, твоё бельканто - хрип и фальшь.

СпасиБо за прочтение, Александр!
С почтением,
СШ

чиСТ, СЛух    4 согласных подряд действительно не насыщают слух, а создают препятствия чтению:)

Это Сергей Георгиевич фонетически иллюстрирует предмет данного текста.

СпасиБо, Александр Викторович и Александр Владимирович!
Подтверждаю: фонетически иллюстрирует! По-другому и не придумалось...🤓
С бу,
СШ