К омментарии

Благодаря Вам стало В скиту забвенном, к келье родниковой
И на черничек решилась. Пока пусть будут.

ну вот вроде по образу хорошо, к тому же недавно в музее деревянного зодчества наблюдала разные мотивы, похоже в целом
Спасибо, что обратили внимание!

можно было бы "в колодезь", но он по опр. родниковый,
прид. менять...

Добрый вечер, Александр!
Спасибо за коммент)
С ударением  - вчера где-то присмотрела на втором слоге. Сейчас не нахожу заново. В таком случае верну один из бывших вариантов. Там сруб, срубец. Но неблагозвучно с предлогом. 
Если есть варианты - с радостью рассмотрю. Или с ударением вдруг подскажете. Потому что актуальное всё же - на первом. 
Терем был ещё (на терем).
Почему не черницы - я тон изменила на обращение. Поэтому как-то ласково хотелось. Черниченьки был вариант. Но я им не воспользовалась)

Дата и время: 19.11.2025, 18:21:45

Мы двуедины - добро и зло, слитые воедино..

Именно так, Анима и Анимус, Инь и Янь, белое и чёрное, добро и зло..
Мир?..

Дата и время: 19.11.2025, 18:18:05

Потому что звенеть
По уму, а не звон ради звона -
Научилась и я,
И серебрянность этого тона. ;)

Здравствуй, здравствуй!) Как рада ночному тебе.) Думала, никто меня уже не помнит.)

Екатерина, привет!
А почему не черницы?
(в храмине мож ударение поставить?)

Спасибо, Надежда!
Мне очень приятно, что откликнулось. Это одно из моих любимых у Лины Костенко. В определённом смысле - самое. 

Очень красивые и мелодичные стихи, что оригинал, что перевод. Всё так зримо, так живописно, что ощущаешь себя там, среди всей этой тихой красоты. Спасибо, Екатерина.

Дорогой Аркадий, замечательно то, что от сердца у Вас всегда рождаются стихи.Такому действу не бывает конца, будьте веселы!)

Очень благодарен Вам, Катя, за этот комментарий, а вернее, небольшой, но ёмкий, сердечный и вдумчивый обзор моего стиха. Когда прилетает такой отклик, как-то
светлей становится в себе и вокруг и хочется подольше
побыть на свете поэтом. 

Спасибо, Сергей!
Ваша Ильза меня свела с ума в плане избытка вызванных чувств. Как если бы я её маленькую увидела. И потом эту девочку в уходящей старухе узнала. Даже вот сейчас, спустя время, пишу, а эмоции наготове. Чуть туда - и по новой.

Екатерина, спасибо!

Читаю все разборки.. :)

текущее удовольствие от самого процесса... - согласен.

Спасибо огромное, Сергей!
Стихотворение это, как говорится, написано с чистого снежного листа.Снег выпал ночью да так обильно,что утром мир вокруг стал неузнаваемым. Вот эту неожиданную перемену и в природе, и в состоянии человека и хотелось передать в тексте. Старалась  поймать  эти мгновенья, т.к. пейзаж менялся на глазах. Муж назвал это стихотворение " свежим" и по состоянию природы, и по восприятию человека.
Хороших Вам зимних дней!
С признательностью , Вера.

Дата и время: 19.11.2025, 13:20:48

Интересно Вы пишете, Александр. Всё не могу понять, что именно так цепляет. Сюжет, безусловно, интересный, но, скорее, что-то в манере подачи. Она очень живая и откровенная. Потому что об одном и том же можно по-разному.
Спасибо!

да не посмею ноту взять не ту...

Удивительные стихи, Владимир. И обо всём - простыми, близкими словами.
К финалу внутреннее изумление достигло максимума, препятствующего спокойному дыханию) Обнажился край, который и есть цель. Потому что музыка сфер нуждается в том, чтобы о ней рассказали. Ей это нужно. Дерево как будто живёт себе и живёт. Но семя его нуждается в том, чтобы прорасти. То, что услышано - и есть семя. Доверенное кому-то не просто так. Услышать, потом рассказать.
Спасибо Вам, Владимир

Спасибо, Галина! Не думала, а и правда, звучит) На стихи Лины Костенко вообще много романсов.

Дата и время: 19.11.2025, 12:46:26

Спасибо, Александр! Ваша поддержка мне особенно дорога.Стараюсь, чтоб в душе был точно свет, даже если света нет ( вокруг).
Успехов Вам и в жизни, и в  творчестве!
С уважением, Вера.

Дата и время: 19.11.2025, 10:48:41

Боже мой, сколько лет и зим!
Я читал этот стих ночью…
Почему так нечасто звенит,
твой серебряный колокольчик?

Главное, что «когда-нибудь», это весьма расплывчатая дата, Аркадий!



Дата и время: 19.11.2025, 10:25:32

Да, кстати, если Ирина Ивановна спросит про ассоциации:
"И действительно, да, мы бедны, да, мы жалки во многом; да, действительно у нас столько
 нехорошего, что мудрец, и особенно если он наш «мудрец», не мог «изменить» себе и не мог
не воскликнуть: «Капут России и жалеть нечего»"
Ф.М.

Сергей, есть такое, оттянул другой магнит от Чосера. Но это упущение будет исправлено в ближайшее время.

Здравствуйте, Ирина!
Четверные рифмы, да еще мужские - пришлось поломать голову, чтобы это выглядело соответственно оригиналу. Оказалось, голову придется поломать еще))
Спасибо Вам большое за отзыв, чосеровская "Истина" осталась незамеченной(
С уважением,
Сергей

Мы все когда-нибудь уйдём.
Куда? По вере нашей сонной.
И на Суде разделят сонм
Козлищ от Овнов.

Главное не унывать!

Галина, это таки XVIII в.
Мельня - мельница (у Даля - что келия, то и мельня)
"Ослиная" - однозначное решение, а "басовая" - многозначное...
Спасибо!

Дата и время: 19.11.2025, 02:13:49

Большое спасибо, Александр!!!
Так же и бывает, когда делали с душой одно дело, а потом человек уже не может, тело ослабло, а душа еще рвется на подвиги)))

Дата и время: 19.11.2025, 01:51:10

Сын-долгожитель пламени и дыма
он младше Трои, старше Рима

Здравствуйте, Сергей! Это миниатюрное стихотворение - шедевр не только содержания, но и формы. Рифмы в нем изысканно точные, чего нельзя сказать о переводе. Поэтому я бы предложила рассматривать его (перевод) как хороший задел для дальнейшей доработки, в процессе которой хорошо бы уйти от рифмовки двух деепричастий в первой строфе. А еще не назову удачной фразу "Склонил вниз тяжесть головы": здесь и плеоназм, и труднопроизносимо. Предфинальная строфа хороша по тону, и финал был бы что надо, если бы не выскакивала так резко неточная рифма.

Дата и время: 19.11.2025, 00:33:48

Уважаемый Евгений, встретив в Вас такого же заинтересованного, как и я, читателя этой работы, хотя и с противоположным знаком, хочу спросить: какой образ Вам рисуется при чтении фразы: "Ну прямо фухтель засел в спине"? Мне представляется что-то торчащее в спине наподобие ножа по рукоять (безотносительно того, что фухтель - это плоская сторона клинка). Может ли засевший в спине предмет иллюстрировать чересчур прямую и напряженную позу? (В отличие от аллегорически проглоченного прямого предмета).

Но главный живо интересующий меня вопрос не об этом, и даже не о том, кто посрамил поэта или что есть городской порог, у которого скулят псы, а вот какой: вызывает ли у Вас заголовок "Капут..., Гейне" какие-нибудь ассоциации, кроме формулы, ставшей крылатой в контексте сдачи фашистов в плен? Спрашиваю Вас как автора, чей поэтический талант высоко ценю.