Ира, читается легко, а тема грустная. В III во второй строфе " неведении" и "отчаяния" просится с мягким знаком, не воспринимается два "и" подряд. Но это на мой вкус. А знаешь, твои переводы - редкий случай, когда читаешь текст, а уже потом комментарии, если есть. Наживу я врагов)))
Алёна, можно и такое прочтение, конечно. Все ведь взаимосвязано - когда судьба совсем не улыбается, и что бы ни делал, все не так, то, как следствие, стакан будет все время восприниматься наполовину пустым. Как говорил Карл Маркс, "бытие определяет сознание" ))
- Серж, я сам-то в таких случаях говорю - жопе слова не давали - впрочем, ты же знаешь... :о)))bg - а propos, ты забыл его простоту* помянуть... три в одном, это о нём, о Геннадии, недалёком нашем... * - которая хуже воровства
- Ребе, и этот прав, и тот прав?.. это же невозможно!.. - и ты прав... :о)))bg - вот так примерно... но сдаётся мне, Серж, это тебе, что в лоб, что по лбу... как и нашему недалёкому финскоподданному другу...
- некорректное сравнение получилось, Алён... из последнего двустишия следует, что состояние самочувствия каждого индивидуя, сильно зависит от отношения к реальной действительности... 🤣
Спасибо, Алёна!!! А ведь действительно, часто люди просто одевают на себя
колючесть, чтобы никто не заметил их пушистости…
Сказку подсказал внук. Ему 14-ть месяцев. Месяца три назад его научили
фыркать, как ёжик. Смешно и очень похоже. И он с удовольствием показывает своё
умение. А сам пушистый… Вот и получился пушистый ёжик.
Если Вы думаете, что "срезали" меня (см. Шукшина), то напрасно.
Трудно отвечать, когда не знаешь о чем вообще идет речь и когда у тебя голова занята другим (я работаю, а еще перевожу Голдсмита).
Я вообще не знаю, что там было сначала: местоимение ничто или местоимение что с отрицательной частицей. Что, собственно, комментировать.
Я только знаю, что Ваш "комментарий"
Другим и здесь похвастаться ни чем" - эквивалент "Другим и здесь [не]похвастаться ни чем [-нибудь ещё]"
- это нечто невообразимое и ни с чем не сообразное.
Это не имеет никакого отношения ни к "похвастаться НЕчем", ни к Вашему примеру с местоимением "что" в роли союзного слова с отрицанием: ни чем гордиться, ни чем похвастаться.
Добрый день, Владимир Михайлович! В первом стихотворении меня удивил перевод immorality, как вечность. Я поняла, что это опечатка. Immortality? И улыбнулась этой опечатке. В "Стенли Кьюницу" в последней строке перевода маленькая опечатка. Мне нравится то, что Вы используете точную рифму В оригинале рифма присутствует, но если следовать ему, нужно изыскивать рифмоиды, а для меня, например, это очень сложно. Ещё хотела Вам сказать, что иногда лень переводить или нет настроения, а зайдёшь на страницу НЛ, увидишь Вашу подборку, и становится стыдно за каждый пустой день. Спасибо Вам.
- дауш-дауш... а бывало я за "пятачок" от Владимира до Москвы ездил... 😎 - тогда это были деньги, сумма хоть и не в напряг, но деньги были деньгами, а не "фантиками"... даже рамеры и вес монет были строго продуманы... а нынче подсунули нам свинью, действительно... о трамаях и метро я уже и не говорю...
- он должен был это сделать, но ты так сформулировал его вопрос, что выставил раввина известным говорящим вороном, который на все вопросы отвечал "никогда!.."... 🤣 - кстати, по этой теме у Н. Глазкова есть замечательный стишок...
К омментарии
Ира, читается легко, а тема грустная. В III во второй строфе " неведении" и "отчаяния" просится с мягким знаком, не воспринимается два "и" подряд. Но это на мой вкус. А знаешь, твои переводы - редкий случай, когда читаешь текст, а уже потом комментарии, если есть. Наживу я врагов)))
а после спою не надо запятую?
Алёна, можно и такое прочтение, конечно. Все ведь взаимосвязано - когда судьба совсем не улыбается, и что бы ни делал, все не так, то, как следствие, стакан будет все время восприниматься наполовину пустым. Как говорил Карл Маркс, "бытие определяет сознание" ))
- когда бываю пьян,
а пьян почти всегда я,
сниму с гвоздя баян
и вам спою рыдая...
😎
мне показалось, возможно и такое прочтение стихов Елены, если не (с)читать последнюю строфу.
:)
Спасибо. Просто я прочитала неправильно "Скажи, почему я не такой же как другие ежи."
Маму очень понимаю. Страшно за малыша, который не вписывается в среднестатистическую норму...
Он часто маму просил:
- Скажи, почему?
Я такой же, как и другие ежи -
я пойму.
надо Я не такой же ?
- Серж, я сам-то в таких случаях говорю - жопе слова не давали - впрочем, ты же знаешь... :о)))bg - а propos, ты забыл его простоту* помянуть... три в одном, это о нём, о Геннадии, недалёком нашем...
* - которая хуже воровства
- а вот и наш не столь далёкий финскоподданный… скучно ему там, в Европе, бедолаге азияту... :о)bg
PS
a propos, вот, Ген, почитай, развлекись мальца... заодно и рифмовать поучишься - https://poezia.ru/works/147091
- Ребе, и этот прав, и тот прав?.. это же невозможно!..
- и ты прав...
:о)))bg
- вот так примерно... но сдаётся мне, Серж, это тебе, что в лоб, что по лбу... как и нашему недалёкому финскоподданному другу...
- да уж... как не вспомнить сказанное некогда - один дурак может озадачить (срезать) семерых мудрецов... 🤣
- мои шутки, милейший, заключаются в том, что я говорю правду... это самая смешная шутка... кстати, некто Б. Шоу тоже так считал... 😎
- некорректное сравнение получилось, Алён... из последнего двустишия следует, что состояние самочувствия каждого индивидуя, сильно зависит от отношения к реальной действительности... 🤣
Спасибо, Алёна!!! А ведь действительно, часто люди просто одевают на себя колючесть, чтобы никто не заметил их пушистости…
Сказку подсказал внук. Ему 14-ть месяцев. Месяца три назад его научили фыркать, как ёжик. Смешно и очень похоже. И он с удовольствием показывает своё умение. А сам пушистый… Вот и получился пушистый ёжик.
Китайский язык – очень вежливый язык. Спасибо. Теперь с девушками я буду общаться только на китайском… )))
"Ворон", если кто не знает.
Добрый день, Владимир Михайлович!
В первом стихотворении меня удивил перевод immorality, как вечность. Я поняла, что это опечатка. Immortality? И улыбнулась этой опечатке. В "Стенли Кьюницу" в последней строке перевода маленькая опечатка.
Мне нравится то, что Вы используете точную рифму В оригинале рифма присутствует, но если следовать ему, нужно изыскивать рифмоиды, а для меня, например, это очень сложно.
Ещё хотела Вам сказать, что иногда лень переводить или нет настроения, а зайдёшь на страницу НЛ, увидишь Вашу подборку, и становится стыдно за каждый пустой день. Спасибо Вам.
- религия, Вольдемар, сомнения не поощряет... и это мягко говоря... это я вам, как атеист атеисту докладываю... 😎
- дауш-дауш... а бывало я за "пятачок" от Владимира до Москвы ездил... 😎 - тогда это были деньги, сумма хоть и не в напряг, но деньги были деньгами, а не "фантиками"... даже рамеры и вес монет были строго продуманы... а нынче подсунули нам свинью, действительно... о трамаях и метро я уже и не говорю...
ах, какая ирония, Виктор Васильевич, like!
Жаль — каблуки... Мы знаем это.
О, как мы знаем каблуки!
-- но нас оне узнают тоже...
и встретимся мы рожей к роже!
:))
... береги же пушистость свою,
из сосновых иголок одежды тебе я сошью... ))
Аркадий, прекрасная притча-сказка, и весьма актуальная!
like²
да, так всегда: кому-то шелест волн
ласкает слух, кому - бумажек хруст,
кому - стакан - наполовину полн,
другому же - наполовину пуст.
:))
- следовать основному инстинкту, вот преданазначение человека... так понятнее?.. меньше знаешь - крепче спишь... 🤣
в том-то и проблема, Иван Михалыч, зрите в корень!
:P
согласна с Еленой, 非常好! ))
а еще можно:
谢谢您 сесенин -- 不客气 букети
)))
- он должен был это сделать, но ты так сформулировал его вопрос, что выставил раввина известным говорящим вороном, который на все вопросы отвечал "никогда!.."... 🤣 - кстати, по этой теме у Н. Глазкова есть замечательный стишок...