Дата: 14-11-2019 | 05:28:59
Приг, уходя с пирушек, то и дело
Крадёт ботинки: в дырах или целы,
Со скрипом или без... Хватает двух –
Ему бы тело унести... и дух.
Robert Herrick
368. Upon Prigg
Prigg, when he comes to houses, oft doth use
(Rather than fail) to steal from thence old shoes:
Sound or unsound, be they rent or whole,
Prigg bears away the body and the sole.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 147319 от 14.11.2019
2 | 15 | 994 | 12.10.2024. 00:06:07
Произведение оценили (+): ["Корди Наталия", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 14-11-2019 | 14:46:04
СпасиБо, Александр!
Вы, наверное, обратили внимание на игру слов в последней строке: "body and the sole" (sole созвучно с soul, не правда ли?). Вот отсюда и "дух"...
Приг не вор в истинном значении этого слова, он ворует, т.с., поневоле, потому что настолько пьян, что не может отыскать свою обувь среди другой. Поэтому он и берёт старую, первую попавшуюся обувку и уносит своё тело и дух-подмётки (от старых подмёток, которые куда только не ступали, воняло не лучше, чем от пьяницы Прига).😁
В книге, знаю, другая версия...
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 14-11-2019 | 14:50:10
Сергей, мало ли какие есть созвучия. Переводят слова, обладающие одним смыслом, а не созвучные слова, несущие другой смысл, чем у Геррика. Вы то буквально переводите, то в лес и по дрова уходите. Заменять автора собой - это не для профессионалов, а Вы, вроде, профессионал:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 14-11-2019 | 18:55:18
Вы же знаете, что я любитель... Но здесь я старался переводить профессионально, более того, попытался перевести непереводимую игру слов, которую Вы упорно не хотите замечать...
Вы отталкиваетесь от своего варианта, где Рой – обыкновенный воришка, который почему-то "подчистую" тащит в свой дом старые туфли. Зачем ему воровать рвань, если можно стащить вполне сносную и новую обувь? И тогда действительно надо быстрее уносить ноги. Но Приг "ворует" старую обувку. И, кстати, нигде не сказано, что он делает это быстро. Даже про "на ходу подмётки рвёт" ничего не сказано...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 14-11-2019 | 19:13:52
- Сергей, у меня был товарищ, так тот, направляясь в профком (партком и пр...), подзанять ещё немного денег на продолжение "банкета", в ответ на замечание - ты же, мол, пьяный, отвечал - а я трезвым прикинусь!.. :о)))bg
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 14-11-2019 | 19:21:47
Т.е., Иван, Приг прикидывался пьяным, чтобы стащить СТАРУЮ обувь? Где логика?
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 14-11-2019 | 20:30:37
- вообще-то, Сергей, я о любителе, который прикидывается профессионалом (или наоборот?..)... что тоже не столь логично...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 14-11-2019 | 20:42:34
Тупею, Вань...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 15-11-2019 | 09:27:09
Сергей, не надо мне объяснять Геррика. Я редактировал всю книгу, как Вы знаете, обсуждал всё с Макаровым (к.ф.н.), а по спорным вопросам он общался с Томом Кейном, автором оксфордского 2-х томника Геррика. Игру слов - только Вы видите. Одинаковое звучание многих английских слов (как и русских) не является игрой слов. Вы сами придумали эту игру слов. Игра слов заключается в двойном смысле одного и того же слова, а не в одинаковом звучании разных слов. Игра слов - смысл, а не звук. У Вас непонятно стало. Ну уносит Приг тело и душу (именно душу, а не дух). Дух - это spirit. А причём здесь старая обувь? Какое отношение имеет душа к его воровству.
Здесь body - не тело Прига, а тело обуви, т.е. корпус обуви. Есть такое значение. Посмотрите. То есть Приг уносит даже обувь рваную, без подошв, только верх её, и подошвы, если они лежат отдельно. Весь сюжет эпиграммы основан на обуви. Игра слов как раз таки заключена в двойном значении слова body. КАк тело человека, так и основа, корпус какой-то вещи.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 15-11-2019 | 17:54:34
В ботинках со временем такой специфический дух возникает...😱
Вижу, что я Вас не убедил. Но и Вы меня, увы, не убедили. На единственный Ваш аргумент ответил Яков – нет смысла повторяться. А ссылки на Кейна и Макарова убеждают только тогда, когда приводятся их конкретные аргументы или хотя бы мнения. Думаю, что далеко не на все геррики Макаров делал свои замечания, а уж о Кейне можно и не говорить. Пусть он Вам подарит свой двухтомник в обмен на наши Геспериды – тогда и посмотрим, что он написал по поводу этой эпиграммы...🤓
Приг уносит с пирушек и дух, исходящий из старых туфлей, и дух, исходящий от него, пьяного.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 18-11-2019 | 09:48:00
Думаю, что далеко не на все геррики Макаров делал свои замечания, а уж о Кейне можно и не говорить.
Сергей, здесь не надо думать, ибо речь идёт не о дяде, а обо мне и Макарове. Мы целый год смотрели ВСЮ книгу, все 1400 стихотворений. И не один раз. У нас десять разных вариантов книги было. С Кейном, конечно, не каждый раз обсуждалось. Но Макаров буквально каждый стих, каждое двустишие оценивал именно с точки зрения специалиста по Геррику и англ. литеры.
Если Вам не нужны замечания тех, кто знает Геспериды вдоль и поперёк, а замечания Матиса и др. участников, которые вообще к Геррику не имеет никакого отношения, и совершенно не понимают сути. Матису главное высказаться против меня. Любую мысль скажет в поддержку Вашу или кого другого, лишь бы против моего мнения. Но в данном случает - это смешно. Я собаку съел на Геррике, мы обсуждали каждую строку с Макаровым. А здесь какой-то Матис?
Честно говоря, мне уже не хочется даже комментировать Ваши переводы, ибо Вы стоите в позиции знатока, а фактически мало что знаете о Геррике, и любые дилетантские рассуждения об этом для Вас значат больше, чем слова людей знающих этот материал.
Вы хотя бы посмотрели на свои и его высказывания по поводу - напивался.
Нет в оригинале ничего про это. Прежде чем что-то писать, надо хотя бы прочесть оригинал
Приггу, когда он приходит в дома, часто удаётся
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 18-11-2019 | 19:29:28
Яков Матис весьма уважительно, в отличие от Вас, Александр, и аргументированно высказал своё мнение. Любой переводчик имеет, кмк, право высказываться не только по тем авторам, которых он переводит и знает, естественно, лучше, но и по всем остальным (если ему есть что сказать). Или это не так?
Я заканчиваю этот неконструктивный разговор. Если Вы не хотите привести слова Макарова по поводу этого геррика, дайте мне тогда хотя бы его почтовый адрес. Я сам наберусь наглости спросить, что он думает по поводу этой игры слов.
Dixi
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 19-11-2019 | 10:00:43
Я тоже высказываюсь нормально, без грубостей. Но если Вам нужны уважительно высказанные слова, совершенно не имеющие отношения к теме и переводу, то пожалуйста. Ваше право. Я не помню, что мы обсуждали с Макаровым, это было 7 лет назад. Я говорю только, что все переводы в книге обсуждались и корректировались, если были в них ошибки. Раз перевод этой эпиграммы, выполненный Савиным, вошёл в книгу, значит он правильный, верный по смыслу. Ибо переводы с ошибками корректировались, заменялись и т.д. Вы раньше не переводили эпиграммы, а только любовные стихи. В них всё было нормально. Но если бы Вы предоставили бы для книги вот такие неверные по смыслу переводы, то они были бы отклонены. У нас издание вышло научное. Все предположения переводчиков, если они противоречили точному смыслу - отметались. Здесь Вы можете сколь угодно переводить как Вам нравится. Издание Гесперид наше - это первый и ,наверное, последний вклад в русскую геррикиану:))
Адрес Макарова вышлю на почту Вам. Пишите о своих предположениях. Что Приг вместе с обувью тело и дух свой уносил (хотя что смешного в этом, человек и есть тело и душа). Уходит человек - уходит его тело и душа. Стоит л об этом писать.
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 15-11-2019 | 17:56:08
СпасиБо, Яков! Полностью с Вами согласен.
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-368) На Прига Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 14-11-2019 | 10:33:09
А откуда дух? Он уносит тело и подошвы (пятки) - если дословно, а если по-русски, то "уносит ноги", "сверкают пятки":)