Света, такая милая стилизация... но третья строфа здесь чужая, кмк... витрувианство?! символ? да даже и пространство не из этого словаря. А так, конечно, красиво... ))
Спасибо Алёна! Нашли искрометателя. Рассмешили. А мне сегодня смеяться
нельзя. Вчера праздновали Китайский новый год – челюсть до сих пор выпадает. То
ли от смеха, то ли от шпагоглатания…
Действительно конкурс. Тема: ''Язык мой – конь мой!''
… присланный Вами вариант перевода, уважаемый автор, с благодарностью
принимается… ))
Хороший перевод, Алёна.
А у меня завалялся стишок немного в тему. Не знаю, примет ли администрация
конкурса…
Спасибо, Валентин. Мне больше нравится словечко НКРЯ. И особенно К –
корпус. Звучит очень по-военному. Мощь! Снесёт всё на своём пути. Дискуссия о
переводах в ЛС тому подтверждение. Поставить во главе корпуса правильного
человека и победа будет обеспечена. Любой ценой.
P.S.
Считаю, что берущийся за оценку перевода должен, как минимум, владеть
языком оригинала. Быть способным прочитать оригинал, почувствовать его. А все
заявления типа: я тут посоветовался с германистами, знатоками финского,
китайского… ничего не значат. У каждого специалиста своё мнение. Вот если бы все
специалисты пришли к общему мнению, тогда…
Всё замечательно, Владислав! Но я бы не рисковал много заниматься переводами из Гейма. Депресняк такой, что с ума можно сойти. Сам Гейм этого боялся... С бу, СШ
Аркадий, душевно! НКРЯ - просто супер! Ну и Каван, конечно... !... - вот куда либерализм может довести )) ! Кстати, я этот стишок с переводом ещё пару лет назад вывешивал. НО есть ведь и ещё один вариант. Называется он у П. Каванаха "Самокритика". Можете полюбопытствовать вот здесь: https://poezia.ru/works/141811 С уважением, К.
Благодарю Вас, Вячеслав Фараонович! Лирический герой собирательный здесь!) Но Вы абсолютно правы, меня многое связывает с Крымом. Муж крымчанин, много раз была в Севастополе, бывала в Ялте, Коктебеле, Мисхоре, Алуште, Алупке, Симферополе...
Спасибо, Юрий. Я уж подзабыл - про что тут. Но это было когда-то романсом. Даже пелось. Я в Салоне тоже немножко взбодрился. Что делать, Юрий. Мы уже другими не будем. Благодарно, В.К.
К омментарии
..... Вдаль течёт
Сквозь рёбра их сияние тепла.
!
Волшебный слог, Владислав,
влекущая гармония.
++++++
Спасибо, тёзка!!!
Света, такая милая стилизация... но третья строфа здесь чужая, кмк... витрувианство?! символ? да даже и пространство не из этого словаря. А так, конечно, красиво... ))
Лайк!!!
Тёзка! Вариант Шведова из меня тоже
исторг восторг... ))
Не задуши в себе редактора...))
Спасибо Алёна! Нашли искрометателя. Рассмешили. А мне сегодня смеяться нельзя. Вчера праздновали Китайский новый год – челюсть до сих пор выпадает. То ли от смеха, то ли от шпагоглатания…
Действительно конкурс. Тема: ''Язык мой – конь мой!''
… присланный Вами вариант перевода, уважаемый автор, с благодарностью принимается… ))
Хороший перевод, Алёна.
А у меня завалялся стишок немного в тему. Не знаю, примет ли администрация конкурса…
Языковые изыски
по сути - те же сосиски,
"кушанье" для гурманов...
Слышится дробь барабанов.
Крики:
- Спасибо за чудо!
Банкет... В объедках посуда.
В итоге - урчит в желудке.
Мысли - сплошь промежутки.
На ушах повисли спагетти.
Читатели - те же дети...
Вздыхают уныло гурманы:
- Повелись на туфту, бараны.
Спасибо, Валентин. Мне больше нравится словечко НКРЯ. И особенно К – корпус. Звучит очень по-военному. Мощь! Снесёт всё на своём пути. Дискуссия о переводах в ЛС тому подтверждение. Поставить во главе корпуса правильного человека и победа будет обеспечена. Любой ценой.
P.S.
Считаю, что берущийся за оценку перевода должен, как минимум, владеть языком оригинала. Быть способным прочитать оригинал, почувствовать его. А все заявления типа: я тут посоветовался с германистами, знатоками финского, китайского… ничего не значат. У каждого специалиста своё мнение. Вот если бы все специалисты пришли к общему мнению, тогда…
(Это просто моё частное мнение)
Спасибо, Константин!
Либерализм – плохо. Диктатура – плохо. Куда крестьянину податься? )))
Сходил, куда отправили. Благодаря Вам многие познакомились с интересным автором. Это дорогого стоит.
С уважением,
Аркадий.
Серьёзному в годах мужчине
подходит больше Ламборгини.
В трамваях ездють только лохи.
и то, когда делишки плохи… )))
:)) мой любимый эпизод!
https://clck.ru/M4FnX
:)))
Всё замечательно, Владислав!
Но я бы не рисковал много заниматься переводами из Гейма. Депресняк такой, что с ума можно сойти. Сам Гейм этого боялся...
С бу,
СШ
Комментарий удален
Тебе спасибо, Валентин!
Рад, что отозвалось в душе у тебя!
Жму твою руку.
И русскому в чем-то сродни.
Одно название Инишкин чего стоит!
Спасибо тебе за ещё одну встречу с Патриком.
Аркадий, душевно!
НКРЯ - просто супер!
Ну и Каван, конечно... !... - вот куда либерализм может довести )) !
Кстати, я этот стишок с переводом ещё пару лет назад вывешивал. НО есть ведь и ещё один вариант. Называется он у П. Каванаха "Самокритика". Можете полюбопытствовать вот здесь:
https://poezia.ru/works/141811
С уважением,
К.
Кабанову - почти однофамилец ... :-)
Спасибо за прочтение и отзыв
Я с Вами согласен.
Спасибо
Фамилиё улыбнуло!
)) Валентин, так сразу и скажи, Кабанов.
Вот такой Криво-talkin' получается ))
Перевод, однако, в зачёт!
Логическое завершение метаморфического процесса: Каванах, Каванэ, Кавано, Каванов.
Спасибо за ссылку
Видимо, бывает и так
Спасибо, Константин !
Спасибо за поправку.
Очень рада Вам, Александр Владимирович. С наступившими праздниками! Здоровья...
Не эпизодом, да...
Благодарю Вас, Вячеслав Фараонович!
Лирический герой собирательный здесь!) Но Вы абсолютно правы, меня многое связывает с Крымом. Муж крымчанин, много раз была в Севастополе, бывала в Ялте, Коктебеле, Мисхоре, Алуште, Алупке, Симферополе...
Большое спасибо, Вячеслав Фараонович!
Светлая память Викуше...
Добрый вечер, Влaдислав, рада соседству!
Вы - вдохновляете. Спасибо!
Спасибо, Юрий.
Я уж подзабыл - про что тут. Но это было когда-то романсом. Даже пелось.
Я в Салоне тоже немножко взбодрился.
Что делать, Юрий. Мы уже другими не будем.
Благодарно, В.К.