Дата: 27-02-2020 | 15:34:40
То знанье древним мудрецам дано,
Но и поныне не объяснено –
По тайному родству светил и душ сказать,
Что ждет нас, беды или благодать.
Та магия полночной части суток
Осмеяна не раз как предрассудок.
Но быть насмешником порой смешно, а то и дурно.
Как бы то ни было, под символом Сатурна,
Планеты рыжей, что в чести у некромантов –
Согласно сумрачно записанных догматов,
Рождаются несчастные и злые.
Воображенья знаки в мелочном наплыве
Их разуму не противостоят.
В их жилах кровь бурлит как тайный яд.
Кровь редкой силы, изверженье лавы,
Затопит Идеал их, грустный, слабый.
К ним смерть приходит после бед несметных,
Если допустим, что мы все же смертны.
Сатурна племя – дом его как дым,
Насквозь пролит планеты духом злым.
Paul Verlaine. Les Sages d’autrefois
Les Sages d’autrefois, qui valaient bien ceux-ci,
Crurent, et c’est un point encor mal éclairci,
Lire au ciel les bonheurs ainsi que les désastres,
Et que chaque âme était liée à l’un des astres.
(On a beaucoup raillé, sans penser que souvent
Le rire est ridicule autant que décevant,
Cette explication du mystère nocturne.)
Or ceux-là qui sont nés sous le signe SATURNE,
Fauve planète, chère aux nécromanciens,
Ont entre tous, d’après les grimoires anciens,
Bonne part de malheur et bonne part de bile.
L’Imagination, inquiète et débile,
Vient rendre nul en eux l’effort de la Raison.
Dans leurs veines le sang, subtil comme un poison,
Brûlant comme une lave, et rare, coule et roule
En grésillant leur triste Idéal qui s’écroule.
Tels les Saturniens doivent souffrir et tels
Mourir, - en admettant que nous soyons mortels, -
Leur plan de vie étant dessiné ligne à ligne
Par la logique d’une Influence maligne.
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 151095 от 27.02.2020
0 | 10 | 820 | 22.12.2024. 06:00:51
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Поль Верлен. «Сатурнические поэмы». То знанье древним мудрецам дано Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 28-02-2020 | 14:08:32
Щи и каша – пища наша, а французы едят лягушек. Есть и другие, менее существенные различия. В этом-то все и дело. Звучит, действительно, хорошо. Жаль, что по-французски.
Тема: Re: Re: Re: Поль Верлен. «Сатурнические поэмы». То знанье древним мудрецам дано Андрей Гастев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-02-2020 | 14:11:28
Жаль. По-русски хотелось тоже. А то сумбур полный, антиВерлен.
Тема: Re: Re: Re: Re: Поль Верлен. «Сатурнические поэмы». То знанье древним мудрецам дано Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 28-02-2020 | 14:24:30
Хотелось - так кто же Вам мешает? А то сумбур вместо музыки. Антиматерия поэзии. Сатурнический антиверлен.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Поль Верлен. «Сатурнические поэмы». То знанье древним мудрецам дано Андрей Гастев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-02-2020 | 14:37:45
Никто не мешает. Только я берусь за то, что могу делать:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Поль Верлен. «Сатурнические поэмы». То знанье древним мудрецам дано Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 28-02-2020 | 14:47:25
Надо браться за то, что не можешь. Тогда хоть что-то сможешь.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Поль Верлен. «Сатурнические поэмы». То знанье древним мудрецам дано Андрей Гастев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-02-2020 | 15:12:29
Вот Вы и взялись за то, что не можете, и получился блин - комом. Я то за всё могу взяться, но зачем распыляться.:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Поль Верлен. «Сатурнические поэмы». То знанье древним мудрецам дано Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 28-02-2020 | 15:47:24
Так блин или каша? Я-то считаю, что в любом случае получился деликатес ничуть не хуже лягушек. Просто сказать, что не нравятся блины (на Масленицу!) это как-то ни о чем. А вот что нам завещал Заболоцкий по этому поводу: «Есть переводчики, которые в своих поэтических произведениях стремятся передать особенности иноязычной речи. Это заблуждение: соловей не может куковать кукушкой, а кукушка дроздом». Тем более, что, если кукушка даст дрозда, он запоет петухом. В Интернете масса работ по теории перевода, все специалисты поют как лебедь, рак и щука. Так что уж лучше что-то съедобное вроде каши и блинов. Для тех, кто в них понимает толк, конечно. А не распыляться - это признак мудрости, которая не всем дана.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Поль Верлен. «Сатурнические поэмы». То знанье древним мудрецам дано Андрей Гастев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-02-2020 | 15:57:36
Не говорите ерунды. При чём здесь особенности речи. Здесь просто правила стихосложения. Если размер 6- стопный везде, то и переводить надо 6-стопным везде. Вы что, никогда французскую поэзию не читали? Или Верлена, или других поэтов? Почитайте, тогда и беритесь грамотно переводить, а не тяп-ляп.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Поль Верлен. «Сатурнические поэмы». То знанье древним мудрецам дано Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 28-02-2020 | 16:33:48
Так, теперь уже третье блюдо появилось, тяп-ляп, приправленный ерундой. Правила эти Вы, видно, недавно произвели на свет, их пока нигде не продают. Применять их к Верлену, это странность. Так же, как ямбы к силлабике. Но даже настаивая на ценности своего изобретения, попробуйте еще раз и более внимательно взглянуть на оригинал, он перед Вами. Нет ли там разноразмерных строк? Аккуратно считайте Ваши стопы, загибайте пальцы. Могут произойти удивительные вещи. Главное, не сбиться со счета.
Тема: Re: Поль Верлен. «Сатурнические поэмы». То знанье древним мудрецам дано Андрей Гастев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-02-2020 | 09:59:12
Странно, оригинал - типичный французский 6 -стопный ямб с цезурой посередине. Классический дистих. А Вы переводите то 5-стопным ямбом, то увеличиваете строку до 15 слогов. Какая-то каша.
Les Sages d’autrefois, qui valaient bien ceux-ci
Ли Саж дотрефуа // ки вале бьен сё-си
Замечательно звучит!