Хорошо, энергично. Но вот частность: шесть тысяч лошадиных сил и табун в шесть тысяч лошадей разные образы рисуют - в переводе возникает некоторый уклон в "Балладу о лошадях".
Рада Вас
слышать, Вадим! Вы остаётесь верны себе: искренность, честность, совестливость
во всём - иного я от Вас и не ожидала, дорогой рыцарь ("Я герой - скажите мне, какого романа?").
Крепкое
содержание и соответственная "техника" стиха. Да, согласна с Вами:
банкротим мы себя постоянно, и никому от этого не стыдно. Говоря об этом, Вы и
ЛГ своего не щадите - значит, и себя тоже. Тактика нашей жизни очень верно Вами
подмечена: "Подпиши вердикт, а потом
Можешь снова побыть судьёю…"
Хотя хочется
предостеречь Вас словами грибоедовского антигероя (знаю, что меня это не
красит, но во благо Вам): "Нет,
Софья Павловна, Вы слишком откровенны…" Да и времена сейчас не совсем
подходящие: каждый сосредоточен на
своём. Буду рада, если ошибусь.
Добра Вам и
благополучия во всём. Берегите себя. С уважением. Вера.
Пока ты не заткнешься, чисто не может стать по понятию. Стукачок ты, конечно, профессиональный, да вот растерянный слегка, не знаешь куда стучать вернее. Не дёргайся!
Ох, хотелось бы верить,
что африканец проникся английским юмором и «развёл» европейца. Но одно явно:
несмотря на разность культур, ничто
человеческое никому не чуждо.
Здравствуйте, Сергей! Вот уж не ожидал! Оказывается Геррик писал даже про нашу любимую Прусю! "Но как вернуть обратно душу ей?" Это действительно - загадка...
Избавление от твоего назойливого общения - вот настоящая панацея от любых бед этого мира. Посиди на карантине, а, Серёжа? Дай подышать чистым воздухом поэзии, а не смрадом твоих склок и подначек!!!
- ну и херъ с ней, с икрой той... сдаюсь, однако, на милость победителя... вы - профи, а я ведь даже не любитель... короче - всё именно так, как выговаривал лир. герой К. Пруткова своему внуку: "...Ты молод: все тебе и редька и свинина; Глотаешь в день десяток дынь; Тебе и горький хрен - малина, А мне и бланманже - полынь!"
паюсная, или прессованная икра всегда чуток подванивала, потому что под пресс с солью бросали икру не совсем свежую, типа заветренную :) и жевать её было неприятно, клеилась к зубам - однако, под пиво мужикам годилась :) зернистая, или правильно пробойная была, конечно, дороже. икра в ястыке солилась легко и практически по вкусу не отличалась от пробойной, только плотнее была и плёнки ещё, которые совсем не мешали и легко снимали с неё. мы ценили не чёрную, а серую икру, белужью, которая, как дробь свинцовая была и светилась
К омментарии
Добрый день, Ирина. Уклоны у всех разные. Мне тогда Высоцкий вспомнился. У него табуны покрупнее были. И посчастливее.
Интересно. Здесь бы надо: Сухмень оглох. Может к нему в пару "Шмелеет лог"?
Как жаль, что ни одного комментария не было до сих пор. И как больно, что нельзя повернуть время назад.
Хорошо, красиво.
Хорошо, энергично. Но вот частность: шесть тысяч лошадиных сил и табун в шесть тысяч лошадей разные образы рисуют - в переводе возникает некоторый уклон в "Балладу о лошадях".
хоть душу дьяволу запродала б:
пусть перемрут "ехидны" - не беда.
Но чем ей душу откупить тогда?
Здорово! Читается хорошо. Но по тексту сплошная вольность.
А зачем тебе? Чужие совесть и честь ничем не помогут человеку, не имеющего даже понятия о них!!!
Рада Вас слышать, Вадим! Вы остаётесь верны себе: искренность, честность, совестливость во всём - иного я от Вас и не ожидала, дорогой рыцарь ("Я герой - скажите мне, какого романа?").
Крепкое содержание и соответственная "техника" стиха. Да, согласна с Вами: банкротим мы себя постоянно, и никому от этого не стыдно. Говоря об этом, Вы и ЛГ своего не щадите - значит, и себя тоже. Тактика нашей жизни очень верно Вами подмечена: "Подпиши вердикт, а потом Можешь снова побыть судьёю…"
Хотя хочется предостеречь Вас словами грибоедовского антигероя (знаю, что меня это не красит, но во благо Вам): "Нет, Софья Павловна, Вы слишком откровенны…" Да и времена сейчас не совсем подходящие: каждый сосредоточен на своём. Буду рада, если ошибусь.
Добра Вам и благополучия во всём. Берегите себя. С уважением. Вера.
а Вы 60-е с 70-ми не путаете? да и ценники на 100 граммов появились гораздо позже Перестройки :)
а Вы 60-е с 70-ми не путаете? да и ценники на 100 граммов появились гораздо позже Перестройки :)
Пока ты не заткнешься, чисто не может стать по понятию. Стукачок ты, конечно, профессиональный, да вот растерянный слегка, не знаешь куда стучать вернее. Не дёргайся!
Он долго тут у меня матерел. Спасибо, Владимир Михайлович.
Хорошо читается. Всё выдержано. Балладный стиль сохранён. Только в названии убрать бы слово "байка". Суинбёрн и просторечье несовместимы.
Спасибо, Аркадий. Тут пришлось поработать. Последнюю правку только что внес. Плотность информации, семантическая насыщенность зашкаливает. Киплинг.
Хоть сатане бы душу продала:
Пусть вымрут "твари", их не жаль ничуть.
Но чем же душу ей потом вернуть?
В.М. Корману
Ох, хотелось бы верить, что африканец проникся английским юмором и «развёл» европейца. Но одно явно: несмотря на разность культур, ничто человеческое никому не чуждо.
Спасибо, Владимир Михайлович!
Здравствуйте, Сергей!
Вот уж не ожидал! Оказывается Геррик писал даже про нашу любимую Прусю!
"Но как вернуть обратно душу ей?"
Это действительно - загадка...
ах-ха-ха :) Козьма Прутков Велик!
"Воображение поэта, удрученного горем, подобно ноге, заключенной в новый сапог".
Дружески жму лапу!
Андрею Гастеву
Внушительный матёрый Киплинг !
ВК
Нине Пьянковой
Несмотря на явное людоедство, перевод воистину
прекрасный, яркий и без сучка и задоринки.
Слава туземным поварам, кухаркам и кокам.
ВК
Аркадий,
такой вот English humour – местами смешно, местами грустно ;)
опечатку исправила, хочется свалить на раздолбанную клавиатуру, но прав был дедушка Крылов - мартышка к старости слаба глазами стала.
Спасибо!
Александр, я к тебе на конкурс:
Спасёт от вируса, дружок,
парфюм ''Испуганный хорёк''.
))
Ощутимо, Андрей!
В родных краях шеф ближних съел.
Далёких - не догнать никак.
Совсем остался не у дел.
А за морем - продукт свежак…
)))
Нина, спасибо за доставленное удовольствие.
Оприходыовал???
Избавление от твоего назойливого общения - вот настоящая панацея от любых бед этого мира. Посиди на карантине, а, Серёжа? Дай подышать чистым воздухом поэзии, а не смрадом твоих склок и подначек!!!
- ну и херъ с ней, с икрой той... сдаюсь, однако, на милость победителя...
вы - профи, а я ведь даже не любитель...
короче - всё именно так, как выговаривал лир. герой К. Пруткова своему внуку:
"...Ты молод:
все тебе и редька и свинина;
Глотаешь в день десяток дынь;
Тебе и горький хрен - малина,
А мне и бланманже
- полынь!"
:о)))bg
Спасибо, Сергей! Рад Вашему визиту!
Возможно Вы правы, но это ослабление, видимо, передалось от самой мыши ).
С уважением,
К.
паюсная, или прессованная икра всегда чуток подванивала, потому что под пресс с солью бросали икру не совсем свежую, типа заветренную :) и жевать её было неприятно, клеилась к зубам - однако, под пиво мужикам годилась :) зернистая, или правильно пробойная была, конечно, дороже. икра в ястыке солилась легко и практически по вкусу не отличалась от пробойной, только плотнее была и плёнки ещё, которые совсем не мешали и легко снимали с неё. мы ценили не чёрную, а серую икру, белужью, которая, как дробь свинцовая была и светилась