К омментарии

Что ж, пусть ведет нас язык. В этом даже есть нечто актуальное.
С бу
А.В.

СпасиБо, Иван!
Риторический вопрос: На миру - это "на людях" или "в мирное время"?:)
С БУ,
СШ

- а я вот что подумал, не допуская существования чудес в какой бы то ни было форме, автор тем самым выражает сомнение в религиозных догмах, даже если он при этом и руководствуется самыми благими намерениями... вот и прикиньте последствия... :о)))bg - кто в состоянии думать самостоятельно...

- почувствуйте разницу, господа переводчики, вместе со своим кумиром... жаль только, что он сам меня не услышит...

и на миру и в битве быть беде,
коль голова не действует нигде...

Дата и время: 10.04.2020, 09:19:02

- последнее время наблюдается взрыв коллективного творчества на Прусе... мозговые атаки, так скзать… как хорошо, что Дмитрий в самоизоляции, а то бы ему и название менять пришлось, если бы он вашему совету последовал... :о))bg

Совпадений с другими переводами нет. Ставлю этот вариант. Было:

В дни мира – верховенство языка,

А на войне командует рука.

 

Дата и время: 10.04.2020, 06:04:28

Дмитрий, здравствуйте!

Посмотрите вариант первых 8 строк, без последнего четверостишия, КМК, звучит сильнее?

"О чем легко забыть за тридевять земель
в пожизненном краю непутному еврею?
О краденной судьбе, придуманной зиме,
где горы в январе самих себя серее.
Оставлена купель... Ученики спились.
Меняет райский сад архангела при входе.
Вселенский карантин. И маски вместо лиц.
И бога не узнать в тщедушном пешеходе."

Берегите себя!

Аркадий,
повезло мужику в наше безрадостное время, хоть одно желание, но для  него - не для жены, рыбка исполнила ;) а что делать бедолагам из "Репки"? Им точно придётся весь карантин вместе с репкой коротать, их же на огороде застукали - контакт был прямой и тесный. У Вас хорошо получилось пересказать старую сказку на новый лад. Творческому человеку и в карантине не скучно!

Дата и время: 10.04.2020, 04:52:35

Владислав,
спасибо Вам за интерес к Р. Сервису, он на самом деле разный и убедительный. Для меня интересны его поздние стихи, цитируя нашего последнего генсека, где собака не порылась ;) Вам, романтику, удачи в работе над Лопе де Вега!

Дата и время: 09.04.2020, 21:09:44

Спасибо, Михаил! Надеюсь, что лица скоро откроются... Просветленные после этих испытаний.

Дата и время: 09.04.2020, 20:35:30

Дима, привет! Отличная зарисовка о Вечном через настоящее, сиюминутное.
"...И маски вместо лиц. /И Бога не узнать..."


Возражать не буду.

Спасибо, Аркадий. Но я ведь здесь опираюсь на оригинал, мне легче. А Вы парите в свободном полете.

Дата и время: 09.04.2020, 15:14:32

Аркадий, мне скрывать нечего. Я был штурманом и капитаном советского рыболовного траулера,  до этого торговый флот и ВМФ.  Лет двадцать в море. А потом много радостей на берегу, когда все корабли куда-то уплыли. Завидую Вашим вояжам на катере - я был еще и яхтсменом. Счастливых Вам плаваний, не забывайте про технику безопасности.

- мало того, Моисевна грибами и рыбой приторговывает... недостаточно, вишь ты, ей персональной пенсии заслуженного правоохранительного работника самого гуманного суда в мире... не говоря уже обо мне самом, Герое Советского Союза, бывшем командире атомной субмарины... 🤣 - а если без шуток,  вся страна при сетевых монополизированных магазах харчуется...

Вам легко шутить, Иван Михайлович. Вы там браконьерствуете, а у нас цены на продукты на 50% и поболе взлетели. 

Ок

- всё шугает ТВ старушек,
неизбежностью пошлых тем
а ведь их, хоть пали из пушек,
напугаешь ли нынче чем?..

жить не много уже, но надо.
а микроб не страшней
блокады... 😎

оч. хорошо, Виталий, спасибо!

 Ёмкое стихотворение.




Дата и время: 09.04.2020, 02:08:19

Андрей, пальцем отметился вчера. Сегодня появилась возможность сказать несколько слов. Ощущение присутствия автора в эпицентре событий. Вопрос связаны ли Вы с морем уже однажды задавал. Повторять не стану. Да это и не важно. Важно ощущение, возникающее от прочитанного.

Мне скоро катер на воду спускать. Страшно…

Спасибо.

Колоссальная и сложная работа, Андрей. Мне такие объёмы и не снились. (Клаустрофобия наоборот…) Честно – за один раз не осилил.

Интересно. Спасибо.

Дата и время: 09.04.2020, 01:26:27

Спасибо, Андрей! Интересно, как разные люди видят ситуацию с разных сторон. Вы увидели не совсем так, как я задумывал и это здорово.

Тексты действительно перекликаются.

В дни мира всюду нас язык ведёт,
Война – руке командовать черёд.

С другими пока не сверял. Практически приснилось...:)

Дата и время: 08.04.2020, 23:27:30

Так, Вань, я ж у него прохожу за стопроцентного графомана, надо же соответствовать. Отсюда и шаблон.
Сечёшь?

Я пишу на русском

Русский вариант мне нравится. А оригинал на каком языке написан? 

Дата и время: 08.04.2020, 21:54:08

Хейтер хайпу не помеха,

Даже хейтер-неумеха,

Пусть играет свой спектакль,

Хейтер хайпу не обстакль!

 Chinese - китайский перевод (поэт Wang Jianzhiao ):

 

歌唱


发明了笼子

发明翅膀之前

 

在笼子中间

有翅膀的
在歌唱
飞翔的自由

 

面对着笼子

没翅膀的
在歌唱
笼子的公正

 

Translation: Wang Jianzhiao

 







Урок пения



Человек
изобрел клетку
прежде
чем крылья

В клетках
поют крылатые
о свободе
полета

Перед клетками
поют бескрылые
о справедливости
клеток