К омментарии

Я верю в то, что продолжение следует). 

Доброе утро, Манечка!
.......................................
Вчера велела Оливеру, чтобы шел за направлением как ты сказала - по старым адрескам. И как ты думаешь, куда он первым делом двинул лапы?
Именно! - в Храм Всех Ветров...
благо, что от Кузнечикова недалечко - всего двенадцать-то как есть апостольских шагов... )
Засел за консертацию "Язык & штиль поэзии бригАнтов" - штудирует...)
По-моему, зверушко доброе, способное. Безотказное... Жаль, что мы с ним так поздно встретились и маловасто довелось похулиганить... ))) Ведь романическое времечко неудержимо истекает, как ни сверести...)

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Вместо эпилога.


_____391...................................r


Рута Марьяш

             Уходим...

Как проплывают облака,
проходят годы,
так мы – пришли издалека,
теперь – уходим.

То, что успели завершить,
не наспех шито,
Вам завещаем долго жить,
но не спешите,

Коль на развилке двух дорог
предложат выбор,
чтоб верный сделать каждый мог,
и вы смогли бы.

Соблазнов уйма на пути,
их не избегнуть,
и пусть святошей не пройти,
не пасть бы в бездну.

Всевышний за грехи простит,
поймут вас дети,
а вам оставить предстоит
свой след на свете…

Дата и время: 11.06.2020, 00:56:44

- сказочно хорошо... 

Да, но у нас тогда был Михаил Яковлевич Цвиллинг, билингв и лексиколог, у которого я защищал диплом по переводам из Рильке.

По старому адреску пусть является. Во время ретроградного Меркурия: самое то для плодотворного погружения в прошлое. Пусть поторопится, времена нынче сложные, в его интересах все незавершенное полюбовно закончить)).


Дата и время: 10.06.2020, 23:20:44

Алеся, спасибо вам за отклик!

- и дались же вам эти "геррики"... 😎

Честно говоря, дал эту ссылку для того, чтобы посмотреть, как быстро вы среагируете)))

Это хорошо. Вам, Сергей, удаются лёгкие и ироничные стихотворения Геррика. А вот эпиграммы, несмотря на их короткость, не всегда. Тяжелы часто, из-за буквальности. 

Автор Автор удален
Дата и время: 10.06.2020, 22:13:11

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 10.06.2020, 22:10:51

Комментарий удален

Добрый вечер, Сергей!
Помнится, я тоже переводил этот стишок:
https://poezia.ru/works/62507
Правда, размера я не особо придерживался)

Сергей, был у меня вариант утвердительный: 
Но может и бездна сознанью присниться.
И всё же решил оставить эту мысль, вопросом. Пусть даже, скорее, риторическим.
Андронный конечно же опечатка ).  Но после твоей ремарки смотрю и думаю, а ведь не спроста "оговорочка" ).  И вполне себе "по Фрейду" )). Может и оставить так? ))
Спасибо тебе! Такие отзывы дают развитие теме и добрую пищу для размышлеий. И это очень ценно! 
С уважением,
К.Ъ.

Автор Автор удален
Дата и время: 10.06.2020, 18:44:17

Комментарий удален

Дата и время: 10.06.2020, 18:37:27

Большинство переводчиков так или иначе заключительные строки «Будды» понимают как познание чего-то  «нас превосходящего», «нам недоступного». Англичане нам не указ, но и они переводят: «He has forgotten everything we share /and drinks existence that we cannot taste» - даже слишком категорично: «пьет экзистенцию, которую мы не можем попробовать». Другой перевод:  «He, who has gone beyond all we can know / and knows what we never will.» Он вышел за пределы нашего знания / и познает то, что мы никогда не узнаем. Перевод Юрия Лифшица на этом сайте - https://poezia.ru/works/154473 : «Не помнит он того, что было с нами, / но проникает в то, что нужно нам» - противоречит началу его же перевода: «И нам, застывшим, недоступен он.» Если он «недоступен нам», то какой нам прок оттого, что он-то уж знает, что нам нужно (но не скажет). Но если обратиться к легендарным высказываниям самого Будды: «Во-первых, нет слов, с помощью которых можно передать содержание моего опыта. Во-вторых, что бы я ни сказал, это будет неправильно понято. В-третьих, из ста человек девяносто девяти это не принесёт никакой пользы. А тот, кто способен понять, может сам открыть Истину. Так зачем лишать его такой возможности?» Таким образом, любой переводчик может «сам открыть Истину». И любой автор, включая Рильке.


Дата и время: 10.06.2020, 18:00:27

Светлана, прекрасные стихи!

Дата и время: 10.06.2020, 17:40:55

As if he were listening; stillness, distance.
We hold our breath and cease to hear it.
He is like a star surrounded
by other stars we cannot see.

He is all things. Do we really expect him
to notice us? What need could he have?
If we prostrated ourselves at his feet,
he would remain deep and calm like a cat.

For what threw us down before him
has circled in him for millions of years.
He, who has gone beyond all we can know
and knows what we never will.

Rainer Maria Rilke, translated by Anita Barrows and Joanna Macy


Дата и время: 10.06.2020, 17:40:15

Buddha

for J.D.

As if he listened. Quiet…something far…
We hold our breath, hearing it no longer.
And he is star. And other giant stars,
unseen by us, orbit him out yonder.

He is all. Would we in fact be pleased
if he took note? What need has he for us?
And though we fell before him in the dust,
he'd still be deep and idle as a beast.

That energy before which we're abased
has circled through him for a million years.
He has forgotten everything we share
and drinks existence that we cannot taste.


translation copyright 2000,2001 Leonard Cottrell

 


Аркадий, в общем, понравилось, но:

Не  мог бедняга знать, что есть

на голубой планете страны,

где гуманоиды-бараны

идут лишь на шашлык и шерсть. - это иллюзия, конечно. Везде так происходит, а не в каких-то конкретных странах. Хотя, наверное, в 2011-ом еще могло казаться иначе).

Дата и время: 10.06.2020, 09:43:47

Еще раз спасибо, Сергей. Поверьте, я своего лг знаю чуть лучше. Он не сдержится.

Дата и время: 10.06.2020, 09:35:54

Спасибо, Валентин! Сам с нетерпением жду возможности продолжить размещение текста.

Дата и время: 10.06.2020, 07:32:12

Браво! С нетерпением жду продолжения!
Спасибо!
С уважением к Вашему труду,
Валентин

//////////////////////////////////////////////////////////

    "Terra dinamica" ?

    ... Это, наверное, самая кромка того пространства, где существует опора, и она соприкасается с глубями, где такой опоры нет. -  Мария Кохан
    !

    ////////////////////////////////////////////////////////

    ...
    _____77............... dinamica з д е с ь ................. r

    ...

    Рута Марьяш

                 Новатор

    Он прошлым не обременён,
    Рутины сброшены оковы,
    Творец, явивший образ новый,
    Вне всех традиций, вне времён.

    А созиданье, что недуг–
    Всё по-иному, всё иначе,
    Мотив не понят, не подхвачен,
    Ничтожно мал адептов круг.

    Он одержим, он убеждён,
    В упрямстве яростен, неистов, –
    И пусть сегодня он освистан,
    Но жизнью будет утверждён!

    2011

    --------------------------

    Листок из альбома?

    Отрывок от романа?

    Письмо на твою мельницу?

    Учитывая текущую ситуацию, похоже, что Письмецо...
    .
    Спасибо, милая Рута, Максовна!
    На связи.
    н.

    ---------------------------------------------------

    Маруся, Оливер интересуется -
    куда и когда прийти за предложением

    ?

    ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

    "Письма на твою мельницу..." Соль
    "Lettere al tuo Mulino..." G


    Письмо 29е.
    Lettera 29.

                              Бутугычаг

                                    Весенне-зимне-летнюю шарманку
                                         Неутомимо крутит попугайчик
                                                    На перекрёстке уличного гама,
                                    Реальных снов и мысли долгожитель...


                                   Butugychag

                                    Charmanka Primavera-Inverno-Estate
                                           Instancabilmente gira pappagallo
                                                          All'incrocio di strada Gama,
                                    Sogni reali e pensieri centenari...


    17.00

    ...

    Весенне-зимне-летнюю шарманку

                                                         Charmanka Primavera-Inverno-Estate

                                    _____281................................r

                                    _____282..........................v

                                    _____283..........................v

                                    _____284...................m


    неутомимо крутит попугайчик

                                                         Instancabilmente gira pappagallo

                                    _____285...................m

                                    _____286..........................v

                                    _____287..........................v

                                    _____288.............................n


    на перекрёстке уличного гама

                                                         All'incrocio di strada Gama,

                                    _____289..............................n

                                    _____290..............................n

                                    _____291..............................n


    реальных снов и мысли долгожитель

                                                         Sogni reali e pensieri centenari...

                                    _____292..............................n

                                    _____293..........................v

                                    _____294..........................v

    ...

    .

    ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

    "Письма на твою мельницу..." Соль
    "Lettere al tuo Mulino..." G

    Письмо 28е.
    Lettera 28.



                                  Флейта

                                    Творец Дворца! Ты помещен в обитель
                                         Просторного души уединенья,
                                                  Где ветер улиц крутит неустанно
                                    Весенне-зимне-летнюю шарманку...


                                   Flauto   

                                    Il Creatore Del Palazzo! Sei messo in una dimora
                                          Ampia Privacy anima,
                                                 Dove il vento delle strade gira instancabilmente
                                    Charmanka Primavera-Inverno-Estate...


    16. оо
    ...
    Творец Дворца! Ты помещен в обитель

                                                                   Il Creatore Del Palazzo! Sei messo in una dimora


                                    _____267..........................v

                                    _____268.................................w

                                    _____269.................................w

                                    _____270..........................v


    Просторного души уединенья,

                                                                    Ampia Privacy anima,

                                    _____271..........................v

                                    _____272.................................w

                                    _____273..................................w

                                    _____274..........................v

    Где ветер улиц крутит неустанно

                                                                    Dove il vento delle strade gira instancabilmente

                                    _____275..................................r

                                    _____276..................................r

                                    _____277..................................r

    Весенне-зимне-летнюю шарманку...

                                                                   Charmanka Primavera-Inverno-Estate...

                                    _____278..................................r

                                    _____279..................................r

                                    _____280..........................v

    ...

    .

    Спасибо, Алёна. Последую Вашему совету.

    думаю, не зря:
    всяко лыко бывает, что в корень...)
    ...

    Си
    /////////////////////////////////////////////////////////////////////
    Окружность Ночи
    /////////////////////////////////////////////////////////////////////

                                                 O k  N O
                                                 l    v   i   g
                                                 i    e   n  n
                                                 v   s   a   e
                                                 e   t        v
                                                 r            a
    полирояль
    ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

    Всего в читальном зале "Terra Dinamica" - сиречь "Движение Земли" - собрано текстов количеством 
    "на два венка сонетов", то есть 196 x 2 = 392.

    Вот ведь я балда). Надо было у Вас спросить, что значит terra dinamica, а не самой толковать)). В прошлой жизни полгода изучала итальянский как подспорье для будущего эскапизма, и у меня перевелось: "подвижная земля". И даже возникли ассоциации, о чем и оповестила Вас в "сорокоусте". Зря, наверное.
    Записалась в библиотеку - буду делать себе сюрпризы время от времени).

                                                 Гугль - это довольно грубое ураническое проявление,
                                                 электронная машина, а Вы его привлекаете к созданию гласов..


    Милая Маша! Зря ты так... всполошилась, что ли... )
    Оливер думает (я и сама так думаю), что хухлянские гласы бригАнтов - это музыкальная игрушка, шарманка.
    "Кручу" может быть рассказом, "Верчу" концертом, "Сверчу" - притчей...
    Кто хочет понимать, тот понимает. 
    Здесь мудрость.
    )


    Ой-ой, Нина.. А как же необходимость "отделять тонкое от грубого".. Гугль - это довольно грубое ураническое проявление, электронная машина, а Вы его привлекаете к созданию гласов.. Впрочем, не буду занудствовать, Вам многое позволено)).
    Спросите там у Оливера между прочим, не хочет ли оно выползти ко мне из подвальчика на пару слов (дело есть, взаимовыгодное).
    Спасибо, буду захаживать в читальню).

    О, зашла и методом тыка попала в стихотворение Руты Максовны "Уходим.."
    Чудесная у Вас библиотека, как раз нужное сейчас напутствие..